# Catalan translations for camper package # Traduccions al català del paquet «camper». # Copyright (C) 2023 THE camper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the camper package. # jordi fita mas , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: camper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 21:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-22 23:45+0200\n" "Last-Translator: jordi fita mas \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: web/templates/public/services.gohtml:6 #: web/templates/public/services.gohtml:15 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:53 msgctxt "title" msgid "Services" msgstr "Serveis" #: web/templates/public/services.gohtml:18 msgid "The campsite offers many different services." msgstr "El càmping disposa de diversos serveis." #: web/templates/public/home.gohtml:6 web/templates/public/layout.gohtml:29 msgctxt "title" msgid "Home" msgstr "Inici" #: web/templates/public/home.gohtml:17 msgid "The pleasure of camping in the middle of nature…" msgstr "El plaer d’acampar en plena natura…" #: web/templates/public/home.gohtml:18 msgctxt "link" msgid "Booking" msgstr "Reserva" #: web/templates/public/home.gohtml:31 msgid "Our services" msgstr "Els nostres serveis" #: web/templates/public/home.gohtml:34 #: web/templates/public/surroundings.gohtml:6 #: web/templates/public/surroundings.gohtml:10 msgctxt "title" msgid "Surroundings" msgstr "L’entorn" #: web/templates/public/home.gohtml:37 msgid "Located in Alta Garrotxa, between the Pyrenees and the Costa Brava." msgstr "Situats a l’Alta Garrotxa, entre els Pirineus i la Costa Brava." #: web/templates/public/home.gohtml:38 msgid "Nearby there are the gorges of Sadernes, volcanoes, La Fageda d’en Jordà, the Jewish quarter of Besalú, the basaltic cliff of Castellfollit de la Roca… much to see and much to do." msgstr "A prop teniu els gorgs de Sadernes, volcans, La Fageda d’en Jordà, el call jueu de Besalú, la cinglera basàltica de Castellfollit de la Roca… molt per veure i molt per fer." #: web/templates/public/home.gohtml:39 msgid "Less than an hour from Girona, one from La Bisbal d’Empordà, and two from Barcelona." msgstr "A menys d’una hora de Girona, a una de La Bisbal d’Empordà i a dues de Barcelona." #: web/templates/public/home.gohtml:40 msgid "Discover the surroundings" msgstr "Descobreix l’entorn" #: web/templates/public/home.gohtml:54 msgid "Come and enjoy!" msgstr "Vine a gaudir!" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:17 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:73 msgctxt "title" msgid "Prices" msgstr "Preus" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:26 msgid "%s €/night" msgstr "%s €/nit" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:28 msgid "*Minimum %d nights per stay" msgstr "*Mínim %d nits per estada" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:13 msgctxt "title" msgid "What to Do Outside the Campsite?" msgstr "Què fer des del càmping?" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:15 msgid "Campsite Montagut is an ideal starting point for quiet outings, climbing, swimming in the river and gorges, volcanoes, the Fageda d’en Jordà, cycle tours for all ages…." msgstr "El Càmping Montagut és ideal com a punt de partida d’excursions tranquil·les, escalada, banyar-se en el riu i gorgues, volcans, la Fageda d’en Jordà, sortides amb bicicleta per a tots els nivells…." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:22 msgid "Get to the Costa Brava and enjoy the beaches, the gastronomy or go kayaking…." msgstr "Arribar fins a la costa brava i gaudir de les platges, la gastronomia o anar amb caiac…." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:31 msgid "You will also find museums in Olot, Figures, Girona." msgstr "També trobareu museus a Olot, Figueres, Girona." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:32 msgid "As well as music festivals, dance, theater…." msgstr "Com festivals de música, dansa, teatre…." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:38 msgctxt "title" msgid "Once at the Campsite, We Can Inform You about What Activities are Available" msgstr "Un cop en el càmping, us podem informar de quines activitats fer" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:41 msgid "Cycle routes" msgstr "Rutes amb bicicleta" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:42 msgid "There are many bicycle rental companies in Olot." msgstr "A Olot podeu trobar empreses de lloguer de bicicletes." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:46 msgid "Routes" msgstr "Rutes" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:47 msgid "Routes of all kinds, climbing, mountain passes, for all levels." msgstr "Rutes de tota mena, escalada, ports de muntanya, per a tots els nivells." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:51 msgid "Family outing" msgstr "Excursions familiars" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:52 msgid "Many outing possibilities, for all ages." msgstr "Múltiples excursions per a totes les edats." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:56 msgid "Kayak" msgstr "Caiac" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:57 msgid "There are several points where you can go by kayak, from sections of the Ter river as well as on the coast…." msgstr "Hi ha diversos punts on poder anar amb caiac, des de trams del riu Ter com també a la costa…." #: web/templates/public/layout.gohtml:11 web/templates/public/layout.gohtml:24 #: web/templates/public/layout.gohtml:59 msgid "Campsite Montagut" msgstr "Càmping Montagut" #: web/templates/public/layout.gohtml:22 web/templates/admin/layout.gohtml:18 msgid "Skip to main content" msgstr "Salta al contingut principal" #: web/templates/public/layout.gohtml:33 msgid "Singular Lodges" msgstr "Allotjaments singulars" #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Carousel Slide" msgstr "Edició de la diapositiva del carrusel" #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Carousel Slide" msgstr "Nova diapositiva del carrusel" #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:37 #: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:20 msgctxt "input" msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:47 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:70 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:108 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:64 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:69 #: web/templates/admin/media/form.gohtml:35 msgctxt "action" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:49 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:72 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:110 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:66 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:71 msgctxt "action" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:7 #: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:14 msgctxt "title" msgid "Translate Carousel Slide to %s" msgstr "Traducció de la diapositiva del carrusel a %s" #: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:21 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:21 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:33 #: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:21 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:21 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:33 msgid "Source:" msgstr "Origen:" #: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:23 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:23 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:36 #: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:23 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:23 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:36 msgctxt "input" msgid "Translation:" msgstr "Traducció:" #: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:32 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:45 #: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:32 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:45 msgctxt "action" msgid "Translate" msgstr "Tradueix" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite" msgstr "Edició de l’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Campsite" msgstr "Nou allotjament" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:37 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:20 msgctxt "campsite" msgid "Active" msgstr "Actiu" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:46 msgctxt "input" msgid "Campsite Type" msgstr "Tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:51 msgid "Select campsite type" msgstr "Escolliu un tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:60 msgctxt "input" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:40 web/templates/admin/layout.gohtml:71 msgctxt "title" msgid "Campsites" msgstr "Allotjaments" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Campsite" msgstr "Afegeix allotjament" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:18 msgctxt "header" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:19 msgctxt "header" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:35 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:39 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:35 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:39 msgid "No" msgstr "No" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:34 msgid "No campsites added yet." msgstr "No s’ha afegit cap allotjament encara." #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type" msgstr "Edició del tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type" msgstr "Nou tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:37 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:19 msgctxt "campsite type" msgid "Active" msgstr "Actiu" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:46 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:20 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:46 #: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:20 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:52 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:20 #: web/templates/admin/profile.gohtml:26 msgctxt "input" msgid "Name" msgstr "Nom" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:57 msgctxt "input" msgid "Maximum number of campers" msgstr "Número màxim de persones" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:67 msgctxt "input" msgid "Dogs allowed" msgstr "Es permeten gossos" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:79 msgctxt "input" msgid "Price per night" msgstr "Preu per nit" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:87 msgctxt "input" msgid "Minimum number of nights" msgstr "Número mínim de nits" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:99 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:32 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:60 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:32 msgctxt "input" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:37 msgctxt "title" msgid "Campsite Types" msgstr "Tipus d’allotjaments" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Type" msgstr "Afegeix tipus" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:17 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:18 msgctxt "header" msgid "Name" msgstr "Nom" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:18 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:19 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:19 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:60 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:19 msgctxt "campsite type" msgid "Translations" msgstr "Traduccions" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:41 msgid "No campsite types added yet." msgstr "No s’ha afegit cap tipus d’allotjament encara." #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:7 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:14 msgctxt "title" msgid "Translate Campsite Type to %s" msgstr "Traducció del tipus d’allotjament a %s" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Season" msgstr "Edició de la temporada" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Season" msgstr "Nova temporada" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:37 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:20 msgctxt "season" msgid "Active" msgstr "Activa" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:54 msgctxt "input" msgid "Color" msgstr "Color" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:43 msgctxt "title" msgid "Seasons" msgstr "Temporades" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Season" msgstr "Afegeix temporada" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:17 msgctxt "header" msgid "Color" msgstr "Color" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:45 msgid "No seasons added yet." msgstr "No s’ha afegit cap temporada encara." #: web/templates/admin/season/index.gohtml:48 msgctxt "title" msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:7 #: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:14 msgctxt "title" msgid "Translate Season to %s" msgstr "Traducció de la temporada a %s" #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:16 msgctxt "day" msgid "Mon" msgstr "dl" #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:17 msgctxt "day" msgid "Tue" msgstr "dt" #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:18 msgctxt "day" msgid "Wed" msgstr "dc" #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:19 msgctxt "day" msgid "Thu" msgstr "dj" #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:20 msgctxt "day" msgid "Fri" msgstr "dv" #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:21 msgctxt "day" msgid "Sat" msgstr "ds" #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:22 msgctxt "day" msgid "Sun" msgstr "dg" #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:49 #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:61 msgctxt "action" msgid "Cancel" msgstr "Canceŀla" #: web/templates/admin/dashboard.gohtml:6 #: web/templates/admin/dashboard.gohtml:10 web/templates/admin/layout.gohtml:68 msgctxt "title" msgid "Dashboard" msgstr "Tauler" #: web/templates/admin/login.gohtml:6 web/templates/admin/login.gohtml:13 msgctxt "title" msgid "Login" msgstr "Entrada" #: web/templates/admin/login.gohtml:22 web/templates/admin/profile.gohtml:35 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:50 msgctxt "input" msgid "Email" msgstr "Correu-e" #: web/templates/admin/login.gohtml:31 web/templates/admin/profile.gohtml:46 msgctxt "input" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: web/templates/admin/login.gohtml:40 msgctxt "action" msgid "Login" msgstr "Entra" #: web/templates/admin/services/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Service" msgstr "Edició de servei" #: web/templates/admin/services/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Service" msgstr "Nou servei" #: web/templates/admin/services/form.gohtml:34 msgctxt "input" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/layout.gohtml:52 msgctxt "title" msgid "Services Page" msgstr "Pàgina de serveis" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:11 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Carousel" msgstr "Carrusel" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:12 msgctxt "action" msgid "Add slide" msgstr "Afegeix diapositiva" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:17 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:17 msgctxt "header" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:18 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:18 msgctxt "header" msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:20 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:61 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:20 msgctxt "campsite type" msgid "Actions" msgstr "Accions" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:24 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:24 msgid "Are you sure you wish to delete this slide?" msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquesta diapositiva?" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:42 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:80 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:42 msgctxt "action" msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:50 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:50 msgid "No slides added yet." msgstr "No s’ha afegit cap diapositiva encara." #: web/templates/admin/services/index.gohtml:54 msgctxt "action" msgid "Add service" msgstr "Afegeix servei" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:59 msgctxt "header" msgid "Service" msgstr "Servei" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:65 msgid "Are you sure you wish to delete this service?" msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquest servei?" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:88 msgid "No services added yet." msgstr "No s’ha afegit cap servei encara." #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:7 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:14 msgctxt "title" msgid "Translate Service to %s" msgstr "Traducció del servei a %s" #: web/templates/admin/profile.gohtml:6 web/templates/admin/profile.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:30 msgctxt "title" msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: web/templates/admin/profile.gohtml:17 msgctxt "inut" msgid "Profile Image" msgstr "Imatge del perfil" #: web/templates/admin/profile.gohtml:43 msgctxt "legend" msgid "Change password" msgstr "Canvi de contrasenya" #: web/templates/admin/profile.gohtml:55 msgctxt "input" msgid "Password Confirmation" msgstr "Confirmació de la contrasenya" #: web/templates/admin/profile.gohtml:65 msgctxt "input" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: web/templates/admin/profile.gohtml:75 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:144 msgctxt "action" msgid "Save changes" msgstr "Desa els canvis" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:6 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Tax Details" msgstr "Configuració fiscal" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:17 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:58 msgctxt "input" msgid "Business Name" msgstr "Nom de l’empresa" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:26 msgctxt "input" msgid "VAT Number" msgstr "NIF" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:34 msgctxt "input" msgid "Trade Name" msgstr "Nom comercial" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:42 msgctxt "input" msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:66 msgctxt "input" msgid "Address" msgstr "Adreça" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:74 msgctxt "input" msgid "City" msgstr "Població" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:82 msgctxt "input" msgid "Province" msgstr "Província" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:90 msgctxt "input" msgid "Postal Code" msgstr "Codi postal" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:98 msgctxt "input" msgid "Country" msgstr "País" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:108 msgctxt "input" msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:118 msgctxt "input" msgid "Default Language" msgstr "Idioma per defecte" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:128 msgctxt "input" msgid "Invoice Number Format" msgstr "Format del número de factura" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:136 msgctxt "input" msgid "Legal Disclaimer" msgstr "Nota legal" #: web/templates/admin/layout.gohtml:26 msgctxt "title" msgid "User Menu" msgstr "Menú d’usuari" #: web/templates/admin/layout.gohtml:34 msgctxt "title" msgid "Company Settings" msgstr "Paràmetres de l’empresa" #: web/templates/admin/layout.gohtml:46 #: web/templates/admin/media/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/media/index.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Media" msgstr "Mèdia" #: web/templates/admin/layout.gohtml:49 web/templates/admin/home/index.gohtml:6 msgctxt "title" msgid "Home Page" msgstr "Pàgina d’inici" #: web/templates/admin/layout.gohtml:57 msgctxt "action" msgid "Logout" msgstr "Surt" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:8 msgctxt "title" msgid "Media Picker" msgstr "Selector de mèdia" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "Upload New Media" msgstr "Pujada de nou mèdia" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:22 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:17 msgctxt "input" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:26 #: web/templates/admin/media/form.gohtml:22 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:21 msgid "Maximum upload file size: %s" msgstr "Mida màxima del fitxer a pujar: %s" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:31 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:26 msgctxt "action" msgid "Upload" msgstr "Puja" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:47 msgctxt "title" msgid "Choose Existing Media" msgstr "Elecció d’un mèdia existent" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:58 #: web/templates/admin/media/index.gohtml:20 msgid "No media uploaded yet." msgstr "No s’ha pujat cap mèdia encara." #: web/templates/admin/media/form.gohtml:6 #: web/templates/admin/media/form.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Edit Media" msgstr "Edició de mèdia" #: web/templates/admin/media/form.gohtml:18 msgctxt "input" msgid "Updated file" msgstr "Fitxer actualitzat" #: web/templates/admin/media/form.gohtml:27 msgctxt "input" msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: web/templates/admin/media/index.gohtml:12 msgctxt "action" msgid "Upload media" msgstr "Puja mèdia" #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:6 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Upload Media" msgstr "Pujada de mèdia" #: pkg/carousel/admin.go:233 msgctxt "input" msgid "Slide image" msgstr "Imatge de la diapositiva" #: pkg/carousel/admin.go:234 msgctxt "action" msgid "Set slide image" msgstr "Estableix la imatge de la diapositiva" #: pkg/carousel/admin.go:286 msgid "Slide image can not be empty." msgstr "No podeu deixar la imatge de la diapositiva en blanc." #: pkg/carousel/admin.go:287 msgid "Slide image must be an image media type." msgstr "La imatge de la diapositiva ha de ser un mèdia de tipus imatge." #: pkg/app/login.go:56 pkg/app/user.go:246 pkg/company/admin.go:203 msgid "Email can not be empty." msgstr "No podeu deixar el correu-e en blanc." #: pkg/app/login.go:57 pkg/app/user.go:247 pkg/company/admin.go:204 msgid "This email is not valid. It should be like name@domain.com." msgstr "Aquest correu-e no és vàlid. Hauria de ser similar a nom@domini.com." #: pkg/app/login.go:59 msgid "Password can not be empty." msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc." #: pkg/app/login.go:86 msgid "Invalid user or password." msgstr "Nom d’usuari o contrasenya incorrectes." #: pkg/app/user.go:197 msgctxt "language option" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: pkg/app/user.go:249 pkg/campsite/types/l10n.go:82 #: pkg/campsite/types/admin.go:387 pkg/season/l10n.go:69 #: pkg/season/admin.go:382 pkg/services/l10n.go:73 pkg/services/admin.go:266 msgid "Name can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom en blanc." #: pkg/app/user.go:250 msgid "Confirmation does not match password." msgstr "La confirmació no es correspon amb la contrasenya." #: pkg/app/user.go:251 pkg/company/admin.go:218 msgid "Selected language is not valid." msgstr "L’idioma escollit no és vàlid." #: pkg/app/user.go:253 msgid "File must be a valid PNG or JPEG image." msgstr "El fitxer has de ser una imatge PNG o JPEG vàlida." #: pkg/app/admin.go:53 msgid "Access forbidden" msgstr "Accés prohibit" #: pkg/campsite/types/admin.go:278 msgctxt "input" msgid "Cover image" msgstr "Imatge de portada" #: pkg/campsite/types/admin.go:279 msgctxt "action" msgid "Set campsite type cover" msgstr "Estableix la portada del tipus d’allotjament" #: pkg/campsite/types/admin.go:388 msgid "Name must have at least one letter." msgstr "El nom ha de tenir com a mínim una lletra." #: pkg/campsite/types/admin.go:390 msgid "Cover image can not be empty." msgstr "No podeu deixar la imatge de portada en blanc." #: pkg/campsite/types/admin.go:391 msgid "Cover image must be an image media type." msgstr "La imatge de portada ha de ser un mèdia de tipus imatge." #: pkg/campsite/types/admin.go:395 msgid "Maximum number of campers can not be empty." msgstr "No podeu deixar el número màxim de persones en blanc." #: pkg/campsite/types/admin.go:396 msgid "Maximum number of campers must be an integer number." msgstr "El número màxim de persones ha de ser enter." #: pkg/campsite/types/admin.go:397 msgid "Maximum number of campers must be one or greater." msgstr "El número màxim de persones no pot ser zero." #: pkg/campsite/types/admin.go:401 msgid "Price per night can not be empty." msgstr "No podeu deixar el preu per nit en blanc." #: pkg/campsite/types/admin.go:402 msgid "Price per night must be a decimal number." msgstr "El preu per nit ha de ser un número decimal." #: pkg/campsite/types/admin.go:403 msgid "Price per night must be zero or greater." msgstr "El preu per nit ha de ser com a mínim zero." #: pkg/campsite/types/admin.go:406 msgid "Minimum number of nights can not be empty." msgstr "No podeu deixar el número mínim de nits en blanc." #: pkg/campsite/types/admin.go:407 msgid "Minimum number of nights must be an integer." msgstr "El número mínim de nits ha de ser enter." #: pkg/campsite/types/admin.go:408 msgid "Minimum number of nights must be one or greater." msgstr "El número mínim de nits no pot ser zero." #: pkg/campsite/admin.go:226 msgid "Selected campsite type is not valid." msgstr "El tipus d’allotjament escollit no és vàlid." #: pkg/campsite/admin.go:227 msgid "Label can not be empty." msgstr "No podeu deixar l’etiqueta en blanc." #: pkg/season/admin.go:202 msgctxt "month" msgid "January" msgstr "gener" #: pkg/season/admin.go:203 msgctxt "month" msgid "February" msgstr "febrer" #: pkg/season/admin.go:204 msgctxt "month" msgid "March" msgstr "març" #: pkg/season/admin.go:205 msgctxt "month" msgid "April" msgstr "abril" #: pkg/season/admin.go:206 msgctxt "month" msgid "May" msgstr "maig" #: pkg/season/admin.go:207 msgctxt "month" msgid "June" msgstr "juny" #: pkg/season/admin.go:208 msgctxt "month" msgid "July" msgstr "juliol" #: pkg/season/admin.go:209 msgctxt "month" msgid "August" msgstr "agost" #: pkg/season/admin.go:210 msgctxt "month" msgid "September" msgstr "setembre" #: pkg/season/admin.go:211 msgctxt "month" msgid "October" msgstr "octubre" #: pkg/season/admin.go:212 msgctxt "month" msgid "November" msgstr "novembre" #: pkg/season/admin.go:213 msgctxt "month" msgid "December" msgstr "desembre" #: pkg/season/admin.go:383 msgid "Color can not be empty." msgstr "No podeu deixar el color en blanc." #: pkg/season/admin.go:384 msgid "This color is not valid. It must be like #123abc." msgstr "Aquest color no és vàlid. Hauria de ser similar a #123abc." #: pkg/season/admin.go:460 msgctxt "action" msgid "Unset" msgstr "Desassigna" #: pkg/season/admin.go:491 msgid "Start date can not be empty." msgstr "No podeu deixar la data d’inici en blanc." #: pkg/season/admin.go:492 msgid "Start date must be a valid date." msgstr "La data d’inici ha de ser una data vàlida." #: pkg/season/admin.go:494 msgid "End date can not be empty." msgstr "No podeu deixar la data de fi en blanc." #: pkg/season/admin.go:495 msgid "End date must be a valid date." msgstr "La data de fi ha de ser una data vàlida." #: pkg/services/admin.go:265 msgid "Selected icon is not valid." msgstr "La icona escollida no és vàlida." #: pkg/company/admin.go:186 msgid "Selected country is not valid." msgstr "El país escollit no és vàlid." #: pkg/company/admin.go:190 msgid "Business name can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom d’empresa en blanc." #: pkg/company/admin.go:191 msgid "Business name must have at least two letters." msgstr "El nom d’empresa ha de tenir com a mínim dues lletres." #: pkg/company/admin.go:193 msgid "VAT number can not be empty." msgstr "No podeu deixar el NIF en blanc." #: pkg/company/admin.go:194 msgid "This VAT number is not valid." msgstr "Aquest NIF no és vàlid." #: pkg/company/admin.go:198 msgid "Phone can not be empty." msgstr "No podeu deixar el telèfon en blanc." #: pkg/company/admin.go:199 msgid "This phone number is not valid." msgstr "Aquest número de telèfon no és vàlid." #: pkg/company/admin.go:207 msgid "This web address is not valid. It should be like https://domain.com/." msgstr "Aquesta adreça web no és vàlida. Hauria de ser similar a https://domini.com/." #: pkg/company/admin.go:209 msgid "Address can not be empty." msgstr "No podeu deixar l’adreça en blanc." #: pkg/company/admin.go:210 msgid "City can not be empty." msgstr "No podeu deixar la població en blanc." #: pkg/company/admin.go:211 msgid "Province can not be empty." msgstr "No podeu deixar la província en blanc." #: pkg/company/admin.go:212 msgid "Postal code can not be empty." msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc." #: pkg/company/admin.go:213 msgid "This postal code is not valid." msgstr "Aquest codi postal no és vàlid." #: pkg/company/admin.go:217 msgid "Selected currency is not valid." msgstr "La moneda escollida no és vàlida." #: pkg/company/admin.go:219 msgid "Invoice number format can not be empty." msgstr "No podeu deixar el format del número de factura en blanc." #: pkg/auth/user.go:40 msgid "Cross-site request forgery detected." msgstr "S’ha detectat un intent de falsificació de petició a llocs creuats." #: pkg/media/admin.go:265 msgid "Uploaded file can not be empty." msgstr "No podeu deixar el fitxer del mèdia en blanc." #: pkg/media/admin.go:324 msgid "Filename can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom del fitxer." #~ msgid "Surroundings" #~ msgstr "Entorn" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Llegenda" #~ msgid "Environment" #~ msgstr "Entorn" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Títol" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Contingut" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pàgines" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Add Page" #~ msgstr "Afegeix pàgina" #~ msgctxt "header" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Títol"