# Spanish translations for camper package # Traducciones al español para el paquete camper. # Copyright (C) 2023 THE camper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the camper package. # jordi fita mas , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: camper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 04:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-22 23:46+0200\n" "Last-Translator: jordi fita mas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: web/templates/public/home.gohtml:6 web/templates/public/layout.gohtml:39 msgctxt "title" msgid "Home" msgstr "Inicio" #: web/templates/public/home.gohtml:17 msgid "The pleasure of camping in the middle of nature…" msgstr "El placer de acampar en plena naturaleza…" #: web/templates/public/home.gohtml:18 msgctxt "link" msgid "Booking" msgstr "Reservar" #: web/templates/public/home.gohtml:31 msgid "Our services" msgstr "Nuestros servicios" #: web/templates/public/home.gohtml:34 msgid "Surroundings" msgstr "Entorno" #: web/templates/public/home.gohtml:37 msgid "Located in Alta Garrotxa, between the Pyrenees and the Costa Brava." msgstr "Situados en la Alta Garrotxa, entre los Pirineos y la Costa Brava." #: web/templates/public/home.gohtml:38 msgid "Nearby there are the gorges of Sadernes, volcanoes, La Fageda d’en Jordà, the Jewish quarter of Besalú, the basaltic cliff of Castellfollit de la Roca… much to see and much to do." msgstr "Cerca tenéis los gorgs de Sadernes, volcanes, La Fageda d’en Jordà, la judería de Besalú, el riscal basáltico de Castellfollit de la Roca… mucho por ver y mucho por hacer." #: web/templates/public/home.gohtml:39 msgid "Less than an hour from Girona, one from La Bisbal d’Empordà, and two from Barcelona." msgstr "A menos de una hora de Girona, a una de La Bisbal d’Empordà y a dos de Barcelona." #: web/templates/public/home.gohtml:40 msgid "Discover the surroundings" msgstr "Descubre el entorno" #: web/templates/public/home.gohtml:44 web/templates/public/home.gohtml:48 #: web/templates/public/home.gohtml:52 web/templates/public/home.gohtml:56 #: web/templates/public/home.gohtml:60 web/templates/public/home.gohtml:64 #: web/templates/public/home.gohtml:68 web/templates/public/home.gohtml:72 #: web/templates/public/home.gohtml:76 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" #: web/templates/public/home.gohtml:80 msgid "Come and enjoy!" msgstr "¡Ven a disfrutar!" #: web/templates/public/layout.gohtml:11 web/templates/public/layout.gohtml:23 #: web/templates/public/layout.gohtml:60 msgid "Campsite Montagut" msgstr "Camping Montagut" #: web/templates/public/layout.gohtml:21 web/templates/admin/layout.gohtml:18 msgid "Skip to main content" msgstr "Saltar al contenido principal" #: web/templates/public/layout.gohtml:44 msgid "Singular Lodges" msgstr "Alojamientos singulares" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:26 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite" msgstr "Edición del alojamientos" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:28 msgctxt "title" msgid "New Campsite" msgstr "Nuevo alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:38 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:20 msgctxt "campsite" msgid "Active" msgstr "Activo" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:47 msgctxt "input" msgid "Campsite Type" msgstr "Tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:52 msgid "Select campsite type" msgstr "Escoged un tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:61 msgctxt "input" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:71 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:77 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:65 msgctxt "action" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:73 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:79 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:67 msgctxt "action" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:13 #: web/templates/admin/layout.gohtml:70 msgctxt "title" msgid "Campsites" msgstr "Alojamientos" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:12 msgctxt "action" msgid "Add Campsite" msgstr "Añadir alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:18 msgctxt "header" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:19 msgctxt "header" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:26 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:32 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:26 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:32 msgid "No" msgstr "No" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:34 msgid "No campsites added yet." msgstr "No se ha añadido ningún alojamiento todavía." #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type" msgstr "Edición del tipo de alojamientos" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:29 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type" msgstr "Nuevo tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:39 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:19 msgctxt "campsite type" msgid "Active" msgstr "Activo" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:48 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:47 #: web/templates/admin/profile.gohtml:26 msgctxt "input" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:59 msgctxt "input" msgid "Cover image" msgstr "Imagen de portada" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:68 msgctxt "input" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:13 #: web/templates/admin/layout.gohtml:67 msgctxt "title" msgid "Campsite Types" msgstr "Tipos de alojamientos" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:12 msgctxt "action" msgid "Add Type" msgstr "Añadir tipo" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:18 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:18 msgctxt "header" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:32 msgid "No campsite types added yet." msgstr "No se ha añadido ningún tipo de alojamiento todavía." #: web/templates/admin/season/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:26 msgctxt "title" msgid "Edit Season" msgstr "Edición de temporada" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:28 msgctxt "title" msgid "New Season" msgstr "Nueva temporada" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:38 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:20 msgctxt "season" msgid "Active" msgstr "Activa" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:55 msgctxt "input" msgid "Color" msgstr "Color" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:13 #: web/templates/admin/layout.gohtml:73 msgctxt "title" msgid "Seasons" msgstr "Temporadas" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:12 msgctxt "action" msgid "Add Season" msgstr "Añadir temporada" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:19 msgctxt "header" msgid "Color" msgstr "Color" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:38 msgid "No seasons added yet." msgstr "No se ha añadido ninguna temporada todavía." #: web/templates/admin/dashboard.gohtml:6 #: web/templates/admin/dashboard.gohtml:10 web/templates/admin/layout.gohtml:49 msgctxt "title" msgid "Dashboard" msgstr "Panel" #: web/templates/admin/login.gohtml:6 web/templates/admin/login.gohtml:13 msgctxt "title" msgid "Login" msgstr "Entrada" #: web/templates/admin/login.gohtml:22 web/templates/admin/profile.gohtml:35 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:51 msgctxt "input" msgid "Email" msgstr "Correo-e" #: web/templates/admin/login.gohtml:31 web/templates/admin/profile.gohtml:46 msgctxt "input" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: web/templates/admin/login.gohtml:40 msgctxt "action" msgid "Login" msgstr "Entrar" #: web/templates/admin/profile.gohtml:6 web/templates/admin/profile.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:29 msgctxt "title" msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: web/templates/admin/profile.gohtml:17 msgctxt "inut" msgid "Profile Image" msgstr "Imagen del perfil" #: web/templates/admin/profile.gohtml:43 msgctxt "legend" msgid "Change password" msgstr "Cambio de contraseña" #: web/templates/admin/profile.gohtml:55 msgctxt "input" msgid "Password Confirmation" msgstr "Confirmación de la contraseña" #: web/templates/admin/profile.gohtml:65 msgctxt "input" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: web/templates/admin/profile.gohtml:75 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:145 msgctxt "action" msgid "Save changes" msgstr "Guardar los cambios" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:6 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:13 #: web/templates/admin/layout.gohtml:64 msgctxt "title" msgid "Tax Details" msgstr "Configuración fiscal" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:18 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:59 msgctxt "input" msgid "Business Name" msgstr "Nombre de empresa" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:27 msgctxt "input" msgid "VAT Number" msgstr "NIF" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:35 msgctxt "input" msgid "Trade Name" msgstr "Nombre comercial" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:43 msgctxt "input" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:67 msgctxt "input" msgid "Address" msgstr "Dirección" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:75 msgctxt "input" msgid "City" msgstr "Población" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:83 msgctxt "input" msgid "Province" msgstr "Provincia" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:91 msgctxt "input" msgid "Postal Code" msgstr "Código postal" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:99 msgctxt "input" msgid "Country" msgstr "País" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:109 msgctxt "input" msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:119 msgctxt "input" msgid "Default Language" msgstr "Idioma por defecto" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:129 msgctxt "input" msgid "Invoice Number Format" msgstr "Formato de número de factura" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:137 msgctxt "input" msgid "Legal Disclaimer" msgstr "Nota legal" #: web/templates/admin/layout.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "User Menu" msgstr "Menú de usuario" #: web/templates/admin/layout.gohtml:33 msgctxt "title" msgid "Company Settings" msgstr "Parámetros de la empresa" #: web/templates/admin/layout.gohtml:38 msgctxt "action" msgid "Logout" msgstr "Salir" #: pkg/app/login.go:56 pkg/app/user.go:246 pkg/company/admin.go:203 msgid "Email can not be empty." msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco." #: pkg/app/login.go:57 pkg/app/user.go:247 pkg/company/admin.go:204 msgid "This email is not valid. It should be like name@domain.com." msgstr "Este correo-e no es válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.com." #: pkg/app/login.go:59 msgid "Password can not be empty." msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco." #: pkg/app/login.go:86 msgid "Invalid user or password." msgstr "Usuario o contraseña incorrectos." #: pkg/app/user.go:197 msgctxt "language option" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: pkg/app/user.go:249 pkg/campsite/types/admin.go:227 pkg/season/admin.go:203 msgid "Name can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco." #: pkg/app/user.go:250 msgid "Confirmation does not match password." msgstr "La confirmación no se corresponde con la contraseña." #: pkg/app/user.go:251 pkg/company/admin.go:218 msgid "Selected language is not valid." msgstr "El idioma escogido no es válido." #: pkg/app/user.go:253 pkg/campsite/types/admin.go:229 msgid "File must be a valid PNG or JPEG image." msgstr "El archivo tiene que ser una imagen PNG o JPEG válida." #: pkg/app/admin.go:43 msgid "Access forbidden" msgstr "Acceso prohibido" #: pkg/campsite/types/admin.go:231 msgid "Cover image can not be empty." msgstr "No podéis dejar la imagen de portada en blanco." #: pkg/campsite/admin.go:218 msgid "Selected campsite type is not valid." msgstr "El tipo de alojamiento escogido no es válido." #: pkg/campsite/admin.go:219 msgid "Label can not be empty." msgstr "No podéis dejar la etiqueta en blanco." #: pkg/season/admin.go:204 msgid "Color can not be empty." msgstr "No podéis dejar el color en blanco." #: pkg/season/admin.go:205 msgid "This color is not valid. It must be like #123abc." msgstr "Este color no es válido. Tiene que ser parecido a #123abc." #: pkg/company/admin.go:186 msgid "Selected country is not valid." msgstr "El país escogido no es válido." #: pkg/company/admin.go:190 msgid "Business name can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre de empresa en blanco." #: pkg/company/admin.go:191 msgid "Business name must have at least two letters." msgstr "El nombre de la empresa tiene que tener como mínimo dos letras." #: pkg/company/admin.go:193 msgid "VAT number can not be empty." msgstr "No podéis dejar el NIF en blanco." #: pkg/company/admin.go:194 msgid "This VAT number is not valid." msgstr "Este NIF no es válido." #: pkg/company/admin.go:198 msgid "Phone can not be empty." msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco." #: pkg/company/admin.go:199 msgid "This phone number is not valid." msgstr "Este teléfono no es válido." #: pkg/company/admin.go:207 msgid "This web address is not valid. It should be like https://domain.com/." msgstr "Esta dirección web no es válida. Tiene que ser parecido a https://dominio.com/." #: pkg/company/admin.go:209 msgid "Address can not be empty." msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco." #: pkg/company/admin.go:210 msgid "City can not be empty." msgstr "No podéis dejar la población en blanco." #: pkg/company/admin.go:211 msgid "Province can not be empty." msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco." #: pkg/company/admin.go:212 msgid "Postal code can not be empty." msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco." #: pkg/company/admin.go:213 msgid "This postal code is not valid." msgstr "Este código postal no es válido." #: pkg/company/admin.go:217 msgid "Selected currency is not valid." msgstr "La moneda escogida no es válida." #: pkg/company/admin.go:219 msgid "Invoice number format can not be empty." msgstr "No podéis dejar el formato de número de factura en blanco." #: pkg/auth/user.go:40 msgid "Cross-site request forgery detected." msgstr "Se ha detectado un intento de falsificación de petición en sitios cruzados." #~ msgid "Environment" #~ msgstr "Entorno" #~ msgctxt "title" #~ msgid "New Page" #~ msgstr "Nueva página" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Contenido" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Páginas" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Add Page" #~ msgstr "Añadir página" #~ msgctxt "header" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título"