# Spanish translations for camper package # Traducciones al español para el paquete camper. # Copyright (C) 2023 THE camper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the camper package. # jordi fita mas , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: camper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-13 23:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-22 23:46+0200\n" "Last-Translator: jordi fita mas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: web/templates/public/payment/success.gohtml:6 #: web/templates/public/payment/success.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Payment Successful" msgstr "Pago con éxito" #: web/templates/public/payment/request.gohtml:6 #: web/templates/public/payment/request.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Payment" msgstr "Pago" #: web/templates/public/payment/request.gohtml:23 msgctxt "action" msgid "Pay" msgstr "Pagar" #: web/templates/public/payment/failure.gohtml:6 #: web/templates/public/payment/failure.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Payment Failed" msgstr "Pago fallido" #: web/templates/public/services.gohtml:6 #: web/templates/public/services.gohtml:15 #: web/templates/public/layout.gohtml:44 web/templates/public/layout.gohtml:71 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:53 msgctxt "title" msgid "Services" msgstr "Servicios" #: web/templates/public/services.gohtml:18 msgid "The campsite offers many different services." msgstr "El camping dispone de varios servicios." #: web/templates/public/home.gohtml:6 web/templates/public/layout.gohtml:30 #: web/templates/public/layout.gohtml:69 msgctxt "title" msgid "Home" msgstr "Inicio" #: web/templates/public/home.gohtml:17 msgid "The pleasure of camping in the middle of nature…" msgstr "El placer de acampar en plena naturaleza…" #: web/templates/public/home.gohtml:18 msgctxt "link" msgid "Booking" msgstr "Reservar" #: web/templates/public/home.gohtml:31 msgid "Our services" msgstr "Nuestros servicios" #: web/templates/public/home.gohtml:34 #: web/templates/public/surroundings.gohtml:6 #: web/templates/public/surroundings.gohtml:10 #: web/templates/public/layout.gohtml:45 web/templates/public/layout.gohtml:72 msgctxt "title" msgid "Surroundings" msgstr "El entorno" #: web/templates/public/home.gohtml:37 msgid "Located in Alta Garrotxa, between the Pyrenees and the Costa Brava." msgstr "Situados en la Alta Garrotxa, entre los Pirineos y la Costa Brava." #: web/templates/public/home.gohtml:38 msgid "Nearby there are the gorges of Sadernes, volcanoes, La Fageda d’en Jordà, the Jewish quarter of Besalú, the basaltic cliff of Castellfollit de la Roca… much to see and much to do." msgstr "Cerca tenéis los piletones de Sadernes, volcanes, La Fageda d’en Jordà, la judería de Besalú, el riscal basáltico de Castellfollit de la Roca… mucho por ver y mucho por hacer." #: web/templates/public/home.gohtml:39 msgid "Less than an hour from Girona, one from La Bisbal d’Empordà, and two from Barcelona." msgstr "A menos de una hora de Girona, a una de La Bisbal d’Empordà y a dos de Barcelona." #: web/templates/public/home.gohtml:40 msgid "Discover the surroundings" msgstr "Descubre el entorno" #: web/templates/public/home.gohtml:54 msgid "Come and enjoy!" msgstr "¡Ven a disfrutar!" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:41 msgctxt "input" msgid "Check-in Date" msgstr "Fecha de entrada" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:47 msgctxt "input" msgid "Check-out Date" msgstr "Fecha de salida" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:54 #: web/templates/public/booking.gohtml:155 msgctxt "action" msgid "Book" msgstr "Reservar" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:60 #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:58 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:73 msgctxt "title" msgid "Prices" msgstr "Precios" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:72 msgid "Starting from %s €/night" msgstr "A partir de %s €/noche" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:74 msgid "%s €/night" msgstr "%s €/noche" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:77 msgid "*Minimum %d nights per stay" msgstr "*Mínimo %d noches por estancia" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:89 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:48 msgctxt "title" msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:100 msgctxt "title" msgid "Features" msgstr "Características" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:111 msgctxt "title" msgid "Info" msgstr "Información" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:115 msgctxt "title" msgid "Facilities" msgstr "Equipamento" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:119 msgctxt "title" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:18 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:16 msgctxt "day" msgid "Mon" msgstr "lu" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:19 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:17 msgctxt "day" msgid "Tue" msgstr "ma" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:20 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:18 msgctxt "day" msgid "Wed" msgstr "mi" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:21 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:19 msgctxt "day" msgid "Thu" msgstr "ju" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:22 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:20 msgctxt "day" msgid "Fri" msgstr "vi" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:23 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:21 msgctxt "day" msgid "Sat" msgstr "sá" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:24 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:22 msgctxt "day" msgid "Sun" msgstr "do" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:13 msgctxt "title" msgid "What to Do Outside the Campsite?" msgstr "¿Qué hacer desde el camping?" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:15 msgid "Campsite Montagut is an ideal starting point for quiet outings, climbing, swimming in the river and gorges, volcanoes, the Fageda d’en Jordà, cycle tours for all ages…." msgstr "El Camping Montagut es ideal como punto de salida de excursiones tranquilas, escalada, bañarse en el río y piletones, volcanes, la Fageda d’en Jordà, salidas en bicicleta para todos los niveles…." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:22 msgid "Get to the Costa Brava and enjoy the beaches, the gastronomy or go kayaking…." msgstr "Llegar hasta la Costa Brava y disfrutar de las playas, la gastronomía o ir en kayak…." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:31 msgid "You will also find museums in Olot, Figures, Girona." msgstr "También encontraréis museos en Olot, Figueres, Girona." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:32 msgid "As well as music festivals, dance, theater…." msgstr "Como festivales de música, danza, teatro…." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:38 msgctxt "title" msgid "Once at the Campsite, We Can Inform You about What Activities are Available" msgstr "Una vez en el camping, os podemos informar de qué actividades hacer" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:41 msgid "Cycle routes" msgstr "Rutas en bicicleta" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:42 msgid "There are many bicycle rental companies in Olot." msgstr "A Olot podéis encontrar empresas de alquiler de bicicletas." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:46 msgid "Routes" msgstr "Rutas" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:47 msgid "Routes of all kinds, climbing, mountain passes, for all levels." msgstr "Rutas de todo tipo, escalada, puertos de montaña, para todos los niveles." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:51 msgid "Family outing" msgstr "Excusiones familiares" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:52 msgid "Many outing possibilities, for all ages." msgstr "Múltiples excursiones para todas las edades." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:56 msgid "Kayak" msgstr "Kayak" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:57 msgid "There are several points where you can go by kayak, from sections of the Ter river as well as on the coast…." msgstr "Hay diversos puntos dónde podéis ir en kayak, desde tramos del río Ter como también en la costa…." #: web/templates/public/campground.gohtml:6 #: web/templates/public/campground.gohtml:11 #: web/templates/public/layout.gohtml:31 web/templates/public/layout.gohtml:70 msgctxt "title" msgid "Campground" msgstr "El camping" #: web/templates/public/contact.gohtml:6 web/templates/public/contact.gohtml:18 #: web/templates/public/layout.gohtml:46 web/templates/public/layout.gohtml:73 msgctxt "title" msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: web/templates/public/booking.gohtml:6 web/templates/public/booking.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Booking" msgstr "Reserva" #: web/templates/public/booking.gohtml:15 msgctxt "title" msgid "Customer Details" msgstr "Detalles del cliente" #: web/templates/public/booking.gohtml:18 msgctxt "input" msgid "Full name" msgstr "Nombre y apellidos" #: web/templates/public/booking.gohtml:27 msgctxt "input" msgid "Address (optional)" msgstr "Dirección (opcional)" #: web/templates/public/booking.gohtml:36 msgctxt "input" msgid "Postcode (optional)" msgstr "Código postal (opcional)" #: web/templates/public/booking.gohtml:45 msgctxt "input" msgid "Town or village (optional)" msgstr "Población (opcional)" #: web/templates/public/booking.gohtml:54 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:98 msgctxt "input" msgid "Country" msgstr "País" #: web/templates/public/booking.gohtml:57 msgid "Choose a country" msgstr "Escoja un país" #: web/templates/public/booking.gohtml:65 web/templates/admin/login.gohtml:22 #: web/templates/admin/profile.gohtml:35 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:50 msgctxt "input" msgid "Email" msgstr "Correo-e" #: web/templates/public/booking.gohtml:74 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:42 msgctxt "input" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: web/templates/public/booking.gohtml:83 msgctxt "title" msgid "Accommodation" msgstr "Alojamientos" #: web/templates/public/booking.gohtml:98 msgctxt "input" msgid "Area preferences (optional)" msgstr "Preferencias de área (opcional)" #: web/templates/public/booking.gohtml:120 msgctxt "title" msgid "Booking Period" msgstr "Periodo de reserva" #: web/templates/public/booking.gohtml:123 msgctxt "input" msgid "Arrival date" msgstr "Fecha de llegada" #: web/templates/public/booking.gohtml:132 msgctxt "input" msgid "Departure date" msgstr "Fecha de salida" #: web/templates/public/booking.gohtml:143 msgctxt "input" msgid "ACSI card? (optional)" msgstr "¿Tarjeta ACSI? (opcional)" #: web/templates/public/booking.gohtml:150 msgctxt "input" msgid "I have read and I accept the reservation conditions" msgstr "He leído y acepto las condiciones de reserva" #: web/templates/public/layout.gohtml:11 web/templates/public/layout.gohtml:25 #: web/templates/public/layout.gohtml:96 msgid "Campsite Montagut" msgstr "Camping Montagut" #: web/templates/public/layout.gohtml:23 web/templates/admin/layout.gohtml:18 msgid "Skip to main content" msgstr "Saltar al contenido principal" #: web/templates/public/layout.gohtml:35 web/templates/public/layout.gohtml:80 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:43 web/templates/admin/layout.gohtml:74 msgctxt "title" msgid "Campsites" msgstr "Alojamientos" #: web/templates/public/layout.gohtml:67 msgctxt "title" msgid "Sections" msgstr "Apartados" #: web/templates/public/layout.gohtml:93 msgid "RTC #%s" msgstr " RTC %s" #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Carousel Slide" msgstr "Edición de la diapositiva del carrusel" #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Carousel Slide" msgstr "Nueva diapositiva del carrusel" #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:37 #: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:20 #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:37 #: web/templates/admin/campsite/carousel/l10n.gohtml:20 msgctxt "input" msgid "Caption" msgstr "Leyenda" #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:47 #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:62 #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:47 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:70 #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:78 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:129 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:64 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:69 #: web/templates/admin/media/form.gohtml:35 msgctxt "action" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:49 #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:64 #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:49 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:72 #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:80 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:131 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:66 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:71 msgctxt "action" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:7 #: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:14 msgctxt "title" msgid "Translate Carousel Slide to %s" msgstr "Traducción de la diapositiva de carrusel a %s" #: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:21 #: web/templates/admin/campsite/feature/l10n.gohtml:21 #: web/templates/admin/campsite/carousel/l10n.gohtml:21 #: web/templates/admin/campsite/option/l10n.gohtml:21 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:21 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:33 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:46 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:59 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:72 #: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:21 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:21 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:33 msgid "Source:" msgstr "Origen:" #: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:23 #: web/templates/admin/campsite/feature/l10n.gohtml:23 #: web/templates/admin/campsite/carousel/l10n.gohtml:23 #: web/templates/admin/campsite/option/l10n.gohtml:23 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:23 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:36 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:49 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:62 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:75 #: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:23 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:23 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:36 msgctxt "input" msgid "Translation:" msgstr "Traducción" #: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:32 #: web/templates/admin/campsite/feature/l10n.gohtml:32 #: web/templates/admin/campsite/carousel/l10n.gohtml:32 #: web/templates/admin/campsite/option/l10n.gohtml:32 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:84 #: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:32 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:45 msgctxt "action" msgid "Translate" msgstr "Traducir" #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type Feature" msgstr "Edición de las características del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type Feature" msgstr "Nueva característica del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:34 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:34 msgctxt "input" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:52 #: web/templates/admin/campsite/feature/l10n.gohtml:20 #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:34 #: web/templates/admin/campsite/option/l10n.gohtml:20 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:46 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:20 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:46 #: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:20 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:52 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:20 #: web/templates/admin/profile.gohtml:26 msgctxt "input" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Campsite Type Features" msgstr "Características del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Feature" msgstr "Añadir características" #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:17 #: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:17 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:17 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:18 msgctxt "header" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:18 #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:19 #: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:18 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:18 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:19 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:19 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:60 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:19 msgctxt "header" msgid "Translations" msgstr "Traducciones" #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:39 msgid "No campsite type features added yet." msgstr "No se ha añadido ninguna característica al tipo de alojamiento todavía." #: web/templates/admin/campsite/feature/l10n.gohtml:7 #: web/templates/admin/campsite/feature/l10n.gohtml:14 msgctxt "title" msgid "Translate Campsite Type Feature to %s" msgstr "Traducción de la característica del tipo de alojamiento a %s" #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type Carousel Slide" msgstr "Edición de la diapositiva del carrusel del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type Carousel Slide" msgstr "Nueva diapositiva del carrusel del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Campsite Type Carousel" msgstr "Carrusel del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:12 msgctxt "action" msgid "Add slide" msgstr "Añadir diapositiva" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:17 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:17 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:17 msgctxt "header" msgid "Image" msgstr "Imagen" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:18 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:18 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:18 msgctxt "header" msgid "Caption" msgstr "Leyenda" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:20 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:20 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:61 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:20 msgctxt "header" msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:24 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:24 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:24 msgid "Are you sure you wish to delete this slide?" msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar esta diapositiva?" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:42 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:42 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:80 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:42 msgctxt "action" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:50 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:50 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:50 msgid "No slides added yet." msgstr "No se ha añadido ninguna diapositiva todavía." #: web/templates/admin/campsite/carousel/l10n.gohtml:7 #: web/templates/admin/campsite/carousel/l10n.gohtml:14 msgctxt "title" msgid "Translate Campsite Type Carousel Slide to %s" msgstr "Traducción de la diapositiva de carrusel del tipo de alojamiento a %s" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite" msgstr "Edición del alojamientos" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Campsite" msgstr "Nuevo alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:37 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:20 msgctxt "campsite" msgid "Active" msgstr "Activo" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:46 msgctxt "input" msgid "Campsite Type" msgstr "Tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:51 msgid "Select campsite type" msgstr "Escoged un tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:60 msgctxt "input" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type Option" msgstr "Edición de la opción del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type Option" msgstr "Nueva opción del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:42 msgctxt "input" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:50 msgctxt "input" msgid "Maximum" msgstr "Màximo" #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:64 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:79 msgctxt "input" msgid "Price per night" msgstr "Precio por noche" #: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Campsite Type Options" msgstr "Opciones del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Option" msgstr "Añadir opción" #: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:39 msgid "No campsite type options added yet." msgstr "No se ha añadido ninguna opció al tipo de alojamiento todavía." #: web/templates/admin/campsite/option/l10n.gohtml:7 #: web/templates/admin/campsite/option/l10n.gohtml:14 msgctxt "title" msgid "Translate Campsite Type Option to %s" msgstr "Traducción de la opción del tipo de alojamiento a %s" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Campsite" msgstr "Añadir alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:18 msgctxt "header" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:19 msgctxt "header" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:47 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:39 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:47 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:39 msgid "No" msgstr "No" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:34 msgid "No campsites added yet." msgstr "No se ha añadido ningún alojamiento todavía." #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type" msgstr "Edición del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type" msgstr "Nuevo tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:37 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:22 msgctxt "campsite type" msgid "Active" msgstr "Activo" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:57 msgctxt "input" msgid "Maximum number of campers" msgstr "Número máximo de personas" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:67 msgctxt "input" msgid "Dogs allowed" msgstr "Se permiten perros" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:87 msgctxt "input" msgid "Minimum number of nights" msgstr "Número mínimos de noches" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:99 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:32 msgctxt "input" msgid "Spiel" msgstr "Introducción" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:106 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:45 msgctxt "input" msgid "Info" msgstr "Información" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:113 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:58 msgctxt "input" msgid "Facilities" msgstr "Equipamento" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:120 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:71 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:60 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:32 msgctxt "input" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:40 msgctxt "title" msgid "Campsite Types" msgstr "Tipos de alojamientos" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Type" msgstr "Añadir tipo" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:19 msgctxt "header" msgid "Features" msgstr "Características" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:20 msgctxt "header" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:21 msgctxt "header" msgid "Carousel" msgstr "Carrusel" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:39 msgctxt "action" msgid "Edit Features" msgstr "Editar las características" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:42 msgctxt "action" msgid "Edit Options" msgstr "Editar opciones" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:45 msgctxt "action" msgid "Edit Carousel" msgstr "Editar el carrusel" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:53 msgid "No campsite types added yet." msgstr "No se ha añadido ningún tipo de alojamiento todavía." #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:7 #: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:14 msgctxt "title" msgid "Translate Campsite Type to %s" msgstr "Traducción de tipo de alojamiento a %s" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Season" msgstr "Edición de temporada" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Season" msgstr "Nueva temporada" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:37 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:20 msgctxt "season" msgid "Active" msgstr "Activa" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:54 msgctxt "input" msgid "Color" msgstr "Color" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:46 msgctxt "title" msgid "Seasons" msgstr "Temporadas" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Season" msgstr "Añadir temporada" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:17 msgctxt "header" msgid "Color" msgstr "Color" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:45 msgid "No seasons added yet." msgstr "No se ha añadido ninguna temporada todavía." #: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:7 #: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:14 msgctxt "title" msgid "Translate Season to %s" msgstr "Traducción de la temporada a %s" #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:49 #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:61 msgctxt "action" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: web/templates/admin/payment.gohtml:6 web/templates/admin/payment.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:37 msgctxt "title" msgid "Payment Settings" msgstr "Parámetros de pago" #: web/templates/admin/payment.gohtml:17 msgctxt "input" msgid "Merchant Code" msgstr "Código del comercio" #: web/templates/admin/payment.gohtml:26 msgctxt "input" msgid "Terminal Number" msgstr "Número de terminal" #: web/templates/admin/payment.gohtml:36 msgctxt "input" msgid "Merchant Key (only if must change it)" msgstr "Clave del comercio (sólo si se debe cambiar)" #: web/templates/admin/payment.gohtml:38 msgctxt "input" msgid "Merchant Key" msgstr "Clave del comercio" #: web/templates/admin/payment.gohtml:48 msgctxt "title" msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: web/templates/admin/payment.gohtml:55 msgctxt "title" msgid "Integration" msgstr "Integración" #: web/templates/admin/payment.gohtml:62 web/templates/admin/profile.gohtml:75 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:152 msgctxt "action" msgid "Save changes" msgstr "Guardar los cambios" #: web/templates/admin/dashboard.gohtml:6 #: web/templates/admin/dashboard.gohtml:10 web/templates/admin/layout.gohtml:71 msgctxt "title" msgid "Dashboard" msgstr "Panel" #: web/templates/admin/login.gohtml:6 web/templates/admin/login.gohtml:13 msgctxt "title" msgid "Login" msgstr "Entrada" #: web/templates/admin/login.gohtml:31 web/templates/admin/profile.gohtml:46 msgctxt "input" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: web/templates/admin/login.gohtml:40 msgctxt "action" msgid "Login" msgstr "Entrar" #: web/templates/admin/services/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Service" msgstr "Edición de servicio" #: web/templates/admin/services/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Service" msgstr "Nuevo servicio" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/layout.gohtml:55 msgctxt "title" msgid "Services Page" msgstr "Página de servicios" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:11 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Carousel" msgstr "Carrusel" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:54 msgctxt "action" msgid "Add service" msgstr "Añadir servicio" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:59 msgctxt "header" msgid "Service" msgstr "Servicio" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:65 msgid "Are you sure you wish to delete this service?" msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar este servicio?" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:88 msgid "No services added yet." msgstr "No se ha añadido ningún servicio todavía." #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:7 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:14 msgctxt "title" msgid "Translate Service to %s" msgstr "Traducción del servicio a %s" #: web/templates/admin/profile.gohtml:6 web/templates/admin/profile.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:30 msgctxt "title" msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: web/templates/admin/profile.gohtml:17 msgctxt "inut" msgid "Profile Image" msgstr "Imagen del perfil" #: web/templates/admin/profile.gohtml:43 msgctxt "legend" msgid "Change password" msgstr "Cambio de contraseña" #: web/templates/admin/profile.gohtml:55 msgctxt "input" msgid "Password Confirmation" msgstr "Confirmación de la contraseña" #: web/templates/admin/profile.gohtml:65 msgctxt "input" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:6 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Tax Details" msgstr "Configuración fiscal" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:17 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:58 msgctxt "input" msgid "Business Name" msgstr "Nombre de empresa" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:26 msgctxt "input" msgid "VAT Number" msgstr "NIF" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:34 msgctxt "input" msgid "Trade Name" msgstr "Nombre comercial" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:66 msgctxt "input" msgid "Address" msgstr "Dirección" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:74 msgctxt "input" msgid "City" msgstr "Población" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:82 msgctxt "input" msgid "Province" msgstr "Provincia" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:90 msgctxt "input" msgid "Postcode" msgstr "Código postal" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:108 msgctxt "input" msgid "RTC number" msgstr "Número RTC" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:116 msgctxt "input" msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:126 msgctxt "input" msgid "Default Language" msgstr "Idioma por defecto" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:136 msgctxt "input" msgid "Invoice Number Format" msgstr "Formato de número de factura" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:144 msgctxt "input" msgid "Legal Disclaimer" msgstr "Nota legal" #: web/templates/admin/layout.gohtml:26 msgctxt "title" msgid "User Menu" msgstr "Menú de usuario" #: web/templates/admin/layout.gohtml:34 msgctxt "title" msgid "Company Settings" msgstr "Parámetros de la empresa" #: web/templates/admin/layout.gohtml:49 #: web/templates/admin/media/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/media/index.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Media" msgstr "Medios" #: web/templates/admin/layout.gohtml:52 web/templates/admin/home/index.gohtml:6 msgctxt "title" msgid "Home Page" msgstr "Página de inicio" #: web/templates/admin/layout.gohtml:60 msgctxt "action" msgid "Logout" msgstr "Salir" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:8 msgctxt "title" msgid "Media Picker" msgstr "Selector de medio" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "Upload New Media" msgstr "Subida de un nuevo medio" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:22 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:17 msgctxt "input" msgid "File" msgstr "Archivo" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:26 #: web/templates/admin/media/form.gohtml:22 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:21 msgid "Maximum upload file size: %s" msgstr "Tamaño máximo del archivos a subir: %s" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:31 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:26 msgctxt "action" msgid "Upload" msgstr "Subir" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:47 msgctxt "title" msgid "Choose Existing Media" msgstr "Elección de un medio existente" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:58 #: web/templates/admin/media/index.gohtml:20 msgid "No media uploaded yet." msgstr "No se ha subido ningún medio todavía." #: web/templates/admin/media/form.gohtml:6 #: web/templates/admin/media/form.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Edit Media" msgstr "Edición de medio" #: web/templates/admin/media/form.gohtml:18 msgctxt "input" msgid "Updated file" msgstr "Archivo actualizado" #: web/templates/admin/media/form.gohtml:27 msgctxt "input" msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: web/templates/admin/media/index.gohtml:12 msgctxt "action" msgid "Upload media" msgstr "Subir medio" #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:6 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Upload Media" msgstr "Subida de medio" #: pkg/carousel/admin.go:233 pkg/campsite/types/carousel.go:232 msgctxt "input" msgid "Slide image" msgstr "Imagen de la diapositiva" #: pkg/carousel/admin.go:234 pkg/campsite/types/carousel.go:233 msgctxt "action" msgid "Set slide image" msgstr "Establecer la imagen de la diapositiva" #: pkg/carousel/admin.go:286 pkg/campsite/types/carousel.go:287 msgid "Slide image can not be empty." msgstr "No podéis dejar la imagen de la diapositiva en blanco." #: pkg/carousel/admin.go:287 pkg/campsite/types/carousel.go:288 msgid "Slide image must be an image media type." msgstr "La imagen de la diapositiva tiene que ser un medio de tipo imagen." #: pkg/app/login.go:56 pkg/app/user.go:246 pkg/company/admin.go:210 #: pkg/booking/public.go:265 msgid "Email can not be empty." msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco." #: pkg/app/login.go:57 pkg/app/user.go:247 pkg/company/admin.go:211 #: pkg/booking/public.go:266 msgid "This email is not valid. It should be like name@domain.com." msgstr "Este correo-e no es válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.com." #: pkg/app/login.go:59 msgid "Password can not be empty." msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco." #: pkg/app/login.go:86 msgid "Invalid user or password." msgstr "Usuario o contraseña incorrectos." #: pkg/app/user.go:197 msgctxt "language option" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: pkg/app/user.go:249 pkg/campsite/types/l10n.go:87 #: pkg/campsite/types/l10n.go:144 pkg/campsite/types/l10n.go:268 #: pkg/campsite/types/option.go:340 pkg/campsite/types/feature.go:243 #: pkg/campsite/types/admin.go:415 pkg/season/l10n.go:69 #: pkg/season/admin.go:394 pkg/services/l10n.go:73 pkg/services/admin.go:266 msgid "Name can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco." #: pkg/app/user.go:250 msgid "Confirmation does not match password." msgstr "La confirmación no se corresponde con la contraseña." #: pkg/app/user.go:251 pkg/company/admin.go:226 msgid "Selected language is not valid." msgstr "El idioma escogido no es válido." #: pkg/app/user.go:253 msgid "File must be a valid PNG or JPEG image." msgstr "El archivo tiene que ser una imagen PNG o JPEG válida." #: pkg/app/admin.go:56 msgid "Access forbidden" msgstr "Acceso prohibido" #: pkg/campsite/types/option.go:341 pkg/campsite/types/feature.go:244 #: pkg/campsite/types/admin.go:416 msgid "Name must have at least one letter." msgstr "El nombre tiene que tener como mínimo una letra." #: pkg/campsite/types/option.go:344 msgid "Minimum can not be empty." msgstr "No podéis dejar el mínimo en blanco." #: pkg/campsite/types/option.go:345 msgid "Minimum must be an integer number." msgstr "El valor de mínimo tiene que ser un número entero." #: pkg/campsite/types/option.go:347 msgid "Minimum must be zero or greater." msgstr "El valor de mínimo tiene que ser como mínimo cero." #: pkg/campsite/types/option.go:350 msgid "Maximum can not be empty." msgstr "No podéis dejar el máxmimo en blanco." #: pkg/campsite/types/option.go:351 msgid "Maximum must be an integer number." msgstr "El valor del máximo tiene que ser un número entero." #: pkg/campsite/types/option.go:353 msgid "Maximum must be equal or greater than minimum." msgstr "El valor del máximo tiene que ser igual o mayor al del mínimo." #: pkg/campsite/types/option.go:357 pkg/campsite/types/admin.go:429 msgid "Price per night can not be empty." msgstr "No podéis dejar el precio por noche en blanco." #: pkg/campsite/types/option.go:358 pkg/campsite/types/admin.go:430 msgid "Price per night must be a decimal number." msgstr "El precio por noche tien que ser un número decimal." #: pkg/campsite/types/option.go:359 pkg/campsite/types/admin.go:431 msgid "Price per night must be zero or greater." msgstr "El precio por noche tiene que ser como mínimo cero." #: pkg/campsite/types/feature.go:242 pkg/services/admin.go:265 msgid "Selected icon is not valid." msgstr "El icono escogido no es válido." #: pkg/campsite/types/admin.go:291 msgctxt "input" msgid "Cover image" msgstr "Imagen de portada" #: pkg/campsite/types/admin.go:292 msgctxt "action" msgid "Set campsite type cover" msgstr "Establecer la portada del tipo de alojamiento" #: pkg/campsite/types/admin.go:418 msgid "Cover image can not be empty." msgstr "No podéis dejar la imagen de portada en blanco." #: pkg/campsite/types/admin.go:419 msgid "Cover image must be an image media type." msgstr "La imagen de portada tiene que ser un medio de tipo imagen." #: pkg/campsite/types/admin.go:423 msgid "Maximum number of campers can not be empty." msgstr "No podéis dejar el número máximo de personas en blanco." #: pkg/campsite/types/admin.go:424 msgid "Maximum number of campers must be an integer number." msgstr "El número máximo de personas tiene que ser entero." #: pkg/campsite/types/admin.go:425 msgid "Maximum number of campers must be one or greater." msgstr "El número máximo de personas no puede ser cero." #: pkg/campsite/types/admin.go:434 msgid "Minimum number of nights can not be empty." msgstr "No podéis dejar el número mínimo de noches en blanco." #: pkg/campsite/types/admin.go:435 msgid "Minimum number of nights must be an integer." msgstr "El número mínimo de noches tiene que ser entero." #: pkg/campsite/types/admin.go:436 msgid "Minimum number of nights must be one or greater." msgstr "El número mínimo de noches no puede ser cero." #: pkg/campsite/types/public.go:157 msgctxt "season" msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: pkg/campsite/admin.go:226 pkg/booking/public.go:274 msgid "Selected campsite type is not valid." msgstr "El tipo de alojamiento escogido no es válido." #: pkg/campsite/admin.go:227 msgid "Label can not be empty." msgstr "No podéis dejar la etiqueta en blanco." #: pkg/season/admin.go:212 msgctxt "month" msgid "January" msgstr "enero" #: pkg/season/admin.go:213 msgctxt "month" msgid "February" msgstr "febrero" #: pkg/season/admin.go:214 msgctxt "month" msgid "March" msgstr "marzo" #: pkg/season/admin.go:215 msgctxt "month" msgid "April" msgstr "abril" #: pkg/season/admin.go:216 msgctxt "month" msgid "May" msgstr "mayo" #: pkg/season/admin.go:217 msgctxt "month" msgid "June" msgstr "junio" #: pkg/season/admin.go:218 msgctxt "month" msgid "July" msgstr "julio" #: pkg/season/admin.go:219 msgctxt "month" msgid "August" msgstr "agosto" #: pkg/season/admin.go:220 msgctxt "month" msgid "September" msgstr "septiembre" #: pkg/season/admin.go:221 msgctxt "month" msgid "October" msgstr "octubre" #: pkg/season/admin.go:222 msgctxt "month" msgid "November" msgstr "noviembre" #: pkg/season/admin.go:223 msgctxt "month" msgid "December" msgstr "diciembre" #: pkg/season/admin.go:395 msgid "Color can not be empty." msgstr "No podéis dejar el color en blanco." #: pkg/season/admin.go:396 msgid "This color is not valid. It must be like #123abc." msgstr "Este color no es válido. Tiene que ser parecido a #123abc." #: pkg/season/admin.go:472 msgctxt "action" msgid "Unset" msgstr "Desasignar" #: pkg/season/admin.go:503 msgid "Start date can not be empty." msgstr "No podéis dejar la fecha de inicio en blanco." #: pkg/season/admin.go:504 msgid "Start date must be a valid date." msgstr "La fecha de inicio tiene que ser una fecha válida." #: pkg/season/admin.go:506 msgid "End date can not be empty." msgstr "No podéis dejar la fecha final en blanco." #: pkg/season/admin.go:507 msgid "End date must be a valid date." msgstr "La fecha final tiene que ser una fecha válida." #: pkg/company/admin.go:193 pkg/booking/public.go:252 msgid "Selected country is not valid." msgstr "El país escogido no es válido." #: pkg/company/admin.go:197 msgid "Business name can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre de empresa en blanco." #: pkg/company/admin.go:198 msgid "Business name must have at least two letters." msgstr "El nombre de la empresa tiene que tener como mínimo dos letras." #: pkg/company/admin.go:200 msgid "VAT number can not be empty." msgstr "No podéis dejar el NIF en blanco." #: pkg/company/admin.go:201 msgid "This VAT number is not valid." msgstr "Este NIF no es válido." #: pkg/company/admin.go:205 pkg/booking/public.go:268 msgid "Phone can not be empty." msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco." #: pkg/company/admin.go:206 pkg/booking/public.go:269 msgid "This phone number is not valid." msgstr "Este teléfono no es válido." #: pkg/company/admin.go:214 msgid "This web address is not valid. It should be like https://domain.com/." msgstr "Esta dirección web no es válida. Tiene que ser parecido a https://dominio.com/." #: pkg/company/admin.go:216 msgid "Address can not be empty." msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco." #: pkg/company/admin.go:217 msgid "City can not be empty." msgstr "No podéis dejar la población en blanco." #: pkg/company/admin.go:218 msgid "Province can not be empty." msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco." #: pkg/company/admin.go:219 msgid "Postal code can not be empty." msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco." #: pkg/company/admin.go:220 pkg/booking/public.go:261 msgid "This postal code is not valid." msgstr "Este código postal no es válido." #: pkg/company/admin.go:224 msgid "RTC number can not be empty." msgstr "No podéis dejar el número RTC en blanco." #: pkg/company/admin.go:225 msgid "Selected currency is not valid." msgstr "La moneda escogida no es válida." #: pkg/company/admin.go:227 msgid "Invoice number format can not be empty." msgstr "No podéis dejar el formato de número de factura en blanco." #: pkg/auth/user.go:40 msgid "Cross-site request forgery detected." msgstr "Se ha detectado un intento de falsificación de petición en sitios cruzados." #: pkg/media/admin.go:265 msgid "Uploaded file can not be empty." msgstr "No podéis dejar el archivo del medio en blanco." #: pkg/media/admin.go:324 msgid "Filename can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre del archivo en blanco." #: pkg/booking/admin.go:74 msgctxt "redsys environment" msgid "Test" msgstr "Pruebas" #: pkg/booking/admin.go:78 msgctxt "redsys environment" msgid "Live" msgstr "Real" #: pkg/booking/admin.go:87 msgctxt "redsys integration" msgid "InSite" msgstr "InSite" #: pkg/booking/admin.go:91 msgctxt "redsys integration" msgid "Redirect" msgstr "Redirección" #: pkg/booking/admin.go:135 msgid "Merchant code can not be empty." msgstr "No podéis dejar el código del comercio en blanco." #: pkg/booking/admin.go:136 msgid "Merchant code must be exactly nine digits long." msgstr "El código del comercio tiene que ser de nueve dígitos." #: pkg/booking/admin.go:137 msgid "Merchant code must be a number." msgstr "El código del comercio tiene que ser un número." #: pkg/booking/admin.go:141 msgid "Terminal number can not be empty." msgstr "No podéis dejar el número de terminal en blanco." #: pkg/booking/admin.go:142 msgid "Terminal number must be a number between 1 and 999." msgstr "El número de terminal tiene que ser entre 1 y 999." #: pkg/booking/admin.go:150 msgid "Selected environment is not valid." msgstr "El entorno escogido no es válido." #: pkg/booking/admin.go:151 msgid "Selected integration is not valid." msgstr "La integración escogida no es válida." #: pkg/booking/admin.go:154 msgid "The merchant key is not valid." msgstr "Esta clave del comercio no es válida." #: pkg/booking/public.go:256 msgid "Full name can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre y los apellidos en blanco." #: pkg/booking/public.go:257 msgid "Full name must have at least one letter." msgstr "El nombre y los apellidos tienen que tener como mínimo una letra." #: pkg/booking/public.go:275 msgid "Arrival date can not be empty" msgstr "No podéis dejar la fecha de llegada en blanco." #: pkg/booking/public.go:276 msgid "Arrival date must be a valid date." msgstr "La fecha de llegada tiene que ser una fecha válida." #: pkg/booking/public.go:280 msgid "Departure date can not be empty" msgstr "No podéis dejar la fecha de partida en blanco." #: pkg/booking/public.go:281 msgid "Departure date must be a valid date." msgstr "La fecha de partida tiene que ser una fecha válida." #: pkg/booking/public.go:282 msgid "The departure date must be after the arrival date." msgstr "La fecha de partida tiene que ser posterior a la de llegada." #: pkg/booking/public.go:285 msgid "It is mandatory to agree to the reservation conditions." msgstr "Es obligatorio aceptar las condiciones de reserva." #: pkg/booking/public.go:288 #, c-format msgid "%s can not be empty" msgstr "No podéis dejar %s en blanco." #: pkg/booking/public.go:289 #, c-format msgid "%s must be an integer." msgstr "%s tiene que ser un número entero." #: pkg/booking/public.go:290 #, c-format msgid "%s must be %d or greater." msgstr "%s tiene que ser como mínimo %d." #: pkg/booking/public.go:291 #, c-format msgid "%s must be at most %d." msgstr "%s tiene que ser como máximo %d" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Party Details" #~ msgstr "Datos de los visitantes" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Adults" #~ msgstr "Adultos" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Teenagers (from 11 to 16 years old)" #~ msgstr "Adolescentes (de 11 a 16 años)" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Children (up to 10 years old)" #~ msgstr "Niños (hasta 10 años)" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Dogs" #~ msgstr "Perros" #~ msgid "Number of adults can not be empty" #~ msgstr "No podéis dejar el número de adultos blanco." #~ msgid "Number of adults must be an integer." #~ msgstr "El número de adultos tiene que ser entero." #~ msgid "Number of adults must be one or greater." #~ msgstr "El número de adultos no puede ser cero." #~ msgid "Number of teenagers can not be empty" #~ msgstr "No podéis dejar el número de adolescentes en blanco." #~ msgid "Number of teenagers must be an integer." #~ msgstr "El número de adolescentes tiene que ser entero." #~ msgid "Number of teenagers must be zero or greater." #~ msgstr "El número de adolescentes tiene que ser como mínimo cero." #~ msgid "Number of children can not be empty" #~ msgstr "No podéis dejar el número de niños en blanco." #~ msgid "Number of children must be an integer." #~ msgstr "El número de niños tiene que ser entero." #~ msgid "Number of children must be zero or greater." #~ msgstr "El número de niños tiene que ser como mínimo cero." #~ msgid "Number of dogs can not be empty" #~ msgstr "No podéis dejar el número de perros en blanco." #~ msgid "Number of dogs must be an integer." #~ msgstr "El número de perros tiene que ser entero." #~ msgid "Number of dogs must be zero or greater." #~ msgstr "El número de perros tiene que ser como mínimo cero." #~ msgid "%s: %s €/night" #~ msgstr "%s: %s €/noche" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Pricing" #~ msgstr "Precios" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Pricing" #~ msgstr "Precios" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Características" #~ msgid "Singular Lodges" #~ msgstr "Alojamientos singulares" #~ msgctxt "campsite type" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traducciones" #~ msgid "Surroundings" #~ msgstr "Entorno" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Leyenda" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Páginas" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Add Page" #~ msgstr "Añadir página" #~ msgctxt "header" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título"