# Catalan translations for camper package # Traduccions al català del paquet «camper». # Copyright (C) 2023 THE camper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the camper package. # jordi fita mas , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: camper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-11 04:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-22 23:45+0200\n" "Last-Translator: jordi fita mas \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: web/templates/public/home.gohtml:6 web/templates/public/layout.gohtml:39 msgctxt "title" msgid "Home" msgstr "Inici" #: web/templates/public/home.gohtml:17 msgid "The pleasure of camping in the middle of nature…" msgstr "El plaer d’acampar en plena natura…" #: web/templates/public/home.gohtml:18 msgctxt "link" msgid "Booking" msgstr "Reserva" #: web/templates/public/home.gohtml:31 msgid "Our services" msgstr "Els nostres serveis" #: web/templates/public/home.gohtml:34 msgid "Surroundings" msgstr "Entorn" #: web/templates/public/home.gohtml:37 msgid "Located in Alta Garrotxa, between the Pyrenees and the Costa Brava." msgstr "Situats a l’Alta Garrotxa, entre els Pirineus i la Costa Brava." #: web/templates/public/home.gohtml:38 msgid "Nearby there are the gorges of Sadernes, volcanoes, La Fageda d’en Jordà, the Jewish quarter of Besalú, the basaltic cliff of Castellfollit de la Roca… much to see and much to do." msgstr "A prop teniu els gorgs de Sadernes, volcans, La Fageda d’en Jordà, el call jueu de Besalú, la cinglera basàltica de Castellfollit de la Roca… molt per veure i molt per fer." #: web/templates/public/home.gohtml:39 msgid "Less than an hour from Girona, one from La Bisbal d’Empordà, and two from Barcelona." msgstr "A menys d’una hora de Girona, a una de La Bisbal d’Empordà i a dues de Barcelona." #: web/templates/public/home.gohtml:40 msgid "Discover the surroundings" msgstr "Descobreix l’entorn" #: web/templates/public/home.gohtml:44 web/templates/public/home.gohtml:48 #: web/templates/public/home.gohtml:52 web/templates/public/home.gohtml:56 #: web/templates/public/home.gohtml:60 web/templates/public/home.gohtml:64 #: web/templates/public/home.gohtml:68 web/templates/public/home.gohtml:72 #: web/templates/public/home.gohtml:76 msgid "Legend" msgstr "Llegenda" #: web/templates/public/home.gohtml:80 msgid "Come and enjoy!" msgstr "Vine a gaudir!" #: web/templates/public/layout.gohtml:11 web/templates/public/layout.gohtml:23 #: web/templates/public/layout.gohtml:60 msgid "Campsite Montagut" msgstr "Càmping Montagut" #: web/templates/public/layout.gohtml:21 web/templates/admin/layout.gohtml:18 msgid "Skip to main content" msgstr "Salta al contingut principal" #: web/templates/public/layout.gohtml:44 msgid "Singular Lodges" msgstr "Allotjaments singulars" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:26 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite" msgstr "Edició de l’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:28 msgctxt "title" msgid "New Campsite" msgstr "Nou allotjament" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:38 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:20 msgctxt "campsite" msgid "Active" msgstr "Actiu" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:47 msgctxt "input" msgid "Campsite Type" msgstr "Tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:52 msgid "Select campsite type" msgstr "Escolliu un tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:61 msgctxt "input" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:71 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:77 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:65 msgctxt "action" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:73 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:79 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:67 msgctxt "action" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:13 #: web/templates/admin/layout.gohtml:70 msgctxt "title" msgid "Campsites" msgstr "Allotjaments" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:12 msgctxt "action" msgid "Add Campsite" msgstr "Afegeix allotjament" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:18 msgctxt "header" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:19 msgctxt "header" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:26 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:32 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:26 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:32 msgid "No" msgstr "No" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:34 msgid "No campsites added yet." msgstr "No s’ha afegit cap allotjament encara." #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type" msgstr "Edició del tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:29 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type" msgstr "Nou tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:39 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:19 msgctxt "campsite type" msgid "Active" msgstr "Actiu" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:48 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:47 #: web/templates/admin/profile.gohtml:26 msgctxt "input" msgid "Name" msgstr "Nom" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:59 msgctxt "input" msgid "Cover image" msgstr "Imatge de portada" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:68 msgctxt "input" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:13 #: web/templates/admin/layout.gohtml:67 msgctxt "title" msgid "Campsite Types" msgstr "Tipus d’allotjaments" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:12 msgctxt "action" msgid "Add Type" msgstr "Afegeix tipus" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:18 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:18 msgctxt "header" msgid "Name" msgstr "Nom" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:32 msgid "No campsite types added yet." msgstr "No s’ha afegit cap tipus d’allotjament encara." #: web/templates/admin/season/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:26 msgctxt "title" msgid "Edit Season" msgstr "Edició de la temporada" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:28 msgctxt "title" msgid "New Season" msgstr "Nova temporada" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:38 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:20 msgctxt "season" msgid "Active" msgstr "Activa" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:55 msgctxt "input" msgid "Color" msgstr "Color" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:13 #: web/templates/admin/layout.gohtml:73 msgctxt "title" msgid "Seasons" msgstr "Temporades" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:12 msgctxt "action" msgid "Add Season" msgstr "Afegeix temporada" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:19 msgctxt "header" msgid "Color" msgstr "Color" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:38 msgid "No seasons added yet." msgstr "No s’ha afegit cap temporada encara." #: web/templates/admin/dashboard.gohtml:6 #: web/templates/admin/dashboard.gohtml:10 web/templates/admin/layout.gohtml:49 msgctxt "title" msgid "Dashboard" msgstr "Tauler" #: web/templates/admin/login.gohtml:6 web/templates/admin/login.gohtml:13 msgctxt "title" msgid "Login" msgstr "Entrada" #: web/templates/admin/login.gohtml:22 web/templates/admin/profile.gohtml:35 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:51 msgctxt "input" msgid "Email" msgstr "Correu-e" #: web/templates/admin/login.gohtml:31 web/templates/admin/profile.gohtml:46 msgctxt "input" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: web/templates/admin/login.gohtml:40 msgctxt "action" msgid "Login" msgstr "Entra" #: web/templates/admin/profile.gohtml:6 web/templates/admin/profile.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:29 msgctxt "title" msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: web/templates/admin/profile.gohtml:17 msgctxt "inut" msgid "Profile Image" msgstr "Imatge del perfil" #: web/templates/admin/profile.gohtml:43 msgctxt "legend" msgid "Change password" msgstr "Canvi de contrasenya" #: web/templates/admin/profile.gohtml:55 msgctxt "input" msgid "Password Confirmation" msgstr "Confirmació de la contrasenya" #: web/templates/admin/profile.gohtml:65 msgctxt "input" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: web/templates/admin/profile.gohtml:75 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:145 msgctxt "action" msgid "Save changes" msgstr "Desa els canvis" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:6 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:13 #: web/templates/admin/layout.gohtml:64 msgctxt "title" msgid "Tax Details" msgstr "Configuració fiscal" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:18 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:59 msgctxt "input" msgid "Business Name" msgstr "Nom de l’empresa" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:27 msgctxt "input" msgid "VAT Number" msgstr "NIF" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:35 msgctxt "input" msgid "Trade Name" msgstr "Nom comercial" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:43 msgctxt "input" msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:67 msgctxt "input" msgid "Address" msgstr "Adreça" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:75 msgctxt "input" msgid "City" msgstr "Població" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:83 msgctxt "input" msgid "Province" msgstr "Província" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:91 msgctxt "input" msgid "Postal Code" msgstr "Codi postal" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:99 msgctxt "input" msgid "Country" msgstr "País" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:109 msgctxt "input" msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:119 msgctxt "input" msgid "Default Language" msgstr "Idioma per defecte" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:129 msgctxt "input" msgid "Invoice Number Format" msgstr "Format del número de factura" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:137 msgctxt "input" msgid "Legal Disclaimer" msgstr "Nota legal" #: web/templates/admin/layout.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "User Menu" msgstr "Menú d’usuari" #: web/templates/admin/layout.gohtml:33 msgctxt "title" msgid "Company Settings" msgstr "Paràmetres de l’empresa" #: web/templates/admin/layout.gohtml:38 msgctxt "action" msgid "Logout" msgstr "Surt" #: pkg/app/login.go:56 pkg/app/user.go:246 pkg/company/admin.go:203 msgid "Email can not be empty." msgstr "No podeu deixar el correu-e en blanc." #: pkg/app/login.go:57 pkg/app/user.go:247 pkg/company/admin.go:204 msgid "This email is not valid. It should be like name@domain.com." msgstr "Aquest correu-e no és vàlid. Hauria de ser similar a nom@domini.com." #: pkg/app/login.go:59 msgid "Password can not be empty." msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc." #: pkg/app/login.go:86 msgid "Invalid user or password." msgstr "Nom d’usuari o contrasenya incorrectes." #: pkg/app/user.go:197 msgctxt "language option" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: pkg/app/user.go:249 pkg/campsite/types/admin.go:227 pkg/season/admin.go:203 msgid "Name can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom en blanc." #: pkg/app/user.go:250 msgid "Confirmation does not match password." msgstr "La confirmació no es correspon amb la contrasenya." #: pkg/app/user.go:251 pkg/company/admin.go:218 msgid "Selected language is not valid." msgstr "L’idioma escollit no és vàlid." #: pkg/app/user.go:253 pkg/campsite/types/admin.go:229 msgid "File must be a valid PNG or JPEG image." msgstr "El fitxer has de ser una imatge PNG o JPEG vàlida." #: pkg/app/admin.go:43 msgid "Access forbidden" msgstr "Accés prohibit" #: pkg/campsite/types/admin.go:231 msgid "Cover image can not be empty." msgstr "No podeu deixar la imatge de portada en blanc." #: pkg/campsite/admin.go:218 msgid "Selected campsite type is not valid." msgstr "El tipus d’allotjament escollit no és vàlid." #: pkg/campsite/admin.go:219 msgid "Label can not be empty." msgstr "No podeu deixar l’etiqueta en blanc." #: pkg/season/admin.go:204 msgid "Color can not be empty." msgstr "No podeu deixar el color en blanc." #: pkg/season/admin.go:205 msgid "This color is not valid. It must be like #123abc." msgstr "Aquest color no és vàlid. Hauria de ser similar a #123abc." #: pkg/company/admin.go:186 msgid "Selected country is not valid." msgstr "El país escollit no és vàlid." #: pkg/company/admin.go:190 msgid "Business name can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom d’empresa en blanc." #: pkg/company/admin.go:191 msgid "Business name must have at least two letters." msgstr "El nom d’empresa ha de tenir com a mínim dues lletres." #: pkg/company/admin.go:193 msgid "VAT number can not be empty." msgstr "No podeu deixar el NIF en blanc." #: pkg/company/admin.go:194 msgid "This VAT number is not valid." msgstr "Aquest NIF no és vàlid." #: pkg/company/admin.go:198 msgid "Phone can not be empty." msgstr "No podeu deixar el telèfon en blanc." #: pkg/company/admin.go:199 msgid "This phone number is not valid." msgstr "Aquest número de telèfon no és vàlid." #: pkg/company/admin.go:207 msgid "This web address is not valid. It should be like https://domain.com/." msgstr "Aquesta adreça web no és vàlida. Hauria de ser similar a https://domini.com/." #: pkg/company/admin.go:209 msgid "Address can not be empty." msgstr "No podeu deixar l’adreça en blanc." #: pkg/company/admin.go:210 msgid "City can not be empty." msgstr "No podeu deixar la població en blanc." #: pkg/company/admin.go:211 msgid "Province can not be empty." msgstr "No podeu deixar la província en blanc." #: pkg/company/admin.go:212 msgid "Postal code can not be empty." msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc." #: pkg/company/admin.go:213 msgid "This postal code is not valid." msgstr "Aquest codi postal no és vàlid." #: pkg/company/admin.go:217 msgid "Selected currency is not valid." msgstr "La moneda escollida no és vàlida." #: pkg/company/admin.go:219 msgid "Invoice number format can not be empty." msgstr "No podeu deixar el format del número de factura en blanc." #: pkg/auth/user.go:40 msgid "Cross-site request forgery detected." msgstr "S’ha detectat un intent de falsificació de petició a llocs creuats." #~ msgid "Environment" #~ msgstr "Entorn" #~ msgctxt "title" #~ msgid "New Page" #~ msgstr "Nova pàgina" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Títol" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Contingut" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pàgines" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Add Page" #~ msgstr "Afegeix pàgina" #~ msgctxt "header" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Títol"