# Catalan translations for camper package # Traduccions al català del paquet «camper». # Copyright (C) 2023 THE camper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the camper package. # jordi fita mas , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: camper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-26 19:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-06 10:04+0100\n" "Last-Translator: jordi fita mas \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: web/templates/campground_map.svg:1598 msgctxt "title" msgid "Zones" msgstr "Zones" #: web/templates/campground_map.svg:1599 msgctxt "tooltip" msgid "Zone 7" msgstr "Zona 7" #: web/templates/campground_map.svg:1600 msgctxt "tooltip" msgid "Zone 6" msgstr "Zona 6" #: web/templates/campground_map.svg:1601 msgctxt "tooltip" msgid "Zone 5" msgstr "Zona 5" #: web/templates/campground_map.svg:1602 msgctxt "tooltip" msgid "Zone 4" msgstr "Zona 4" #: web/templates/campground_map.svg:1603 msgctxt "tooltip" msgid "Zone 3" msgstr "Zona 3" #: web/templates/campground_map.svg:1604 msgctxt "tooltip" msgid "Zone 2" msgstr "Zona 2" #: web/templates/campground_map.svg:1605 msgctxt "tooltip" msgid "Zone 1" msgstr "Zona 1" #: web/templates/mail/payment/body.gohtml:6 msgctxt "title" msgid "Booking Payment Notification" msgstr "Notificació de pagament de reserva" #: web/templates/mail/payment/body.gohtml:33 #: web/templates/mail/payment/body.gotxt:1 msgid "Hi %s," msgstr "Hola %s," #: web/templates/mail/payment/body.gohtml:35 #: web/templates/mail/payment/body.gotxt:3 msgid "We have successfully received the payment for the booking with the following details:" msgstr "Hem rebut amb èxit el pagament de la reserva amb els següents detalls:" #: web/templates/mail/payment/body.gohtml:37 msgid "Payment reference: %s" msgstr "Referència de pagament: %s" #: web/templates/mail/payment/body.gohtml:39 msgid "Accommodation: %s" msgstr "Allotjament: %s" #: web/templates/mail/payment/body.gohtml:41 msgid "Arrival Date: %s" msgstr "Data d’arribada: %s" #: web/templates/mail/payment/body.gohtml:43 msgid "Departure Date: %s" msgstr "Data de sortida: %s" #: web/templates/mail/payment/body.gohtml:45 msgid "Total: %s" msgstr "Total: %s" #: web/templates/mail/payment/body.gohtml:48 msgid "Down payment: %s" msgstr "A compte: %s" #: web/templates/mail/payment/body.gohtml:52 #: web/templates/mail/payment/body.gotxt:12 msgid "Thank you for your booking, and see you soon!" msgstr "Moltes gràcies per la reserva i fins aviat!" #: web/templates/mail/payment/body.gotxt:5 msgid "Payment reference: **%s**" msgstr "Referència de pagament: **%s**" #: web/templates/mail/payment/body.gotxt:6 msgid "Accommodation: **%s**" msgstr "Allotjament: **%s**" #: web/templates/mail/payment/body.gotxt:7 msgid "Arrival Date: **%s**" msgstr "Data d’arribada: **%s**" #: web/templates/mail/payment/body.gotxt:8 msgid "Departure Date: **%s**" msgstr "Data de sortida: **%s**" #: web/templates/mail/payment/body.gotxt:9 msgid "Total: **%s**" msgstr "Total: **%s**" #: web/templates/mail/payment/body.gotxt:10 msgid "Down payment: **%s**" msgstr "A compte: **%s**" #: web/templates/public/payment/success.gohtml:6 msgctxt "title" msgid "Payment Successful" msgstr "Pagament amb èxit" #: web/templates/public/payment/success.gohtml:12 msgid "We have received the payment. Thank you." msgstr "Hem rebut el vostre pagament. Gràcies." #: web/templates/public/payment/request.gohtml:6 msgctxt "title" msgid "Booking Payment" msgstr "Pagament de la reserva" #: web/templates/public/payment/request.gohtml:18 msgid "Thank you for your booking. Please, click the button below to pay with a credit card via Servired/Redsys." msgstr "Gràcies per la vostra reserva. Feu clic al botó de sota per pagar amb targeta de crèdit via Servired/Redsys." #: web/templates/public/payment/request.gohtml:27 msgctxt "action" msgid "Pay with credit card" msgstr "Paga amb targeta de crèdit" #: web/templates/public/payment/request.gohtml:30 msgid "Please, wait until we redirect you to the payment page." msgstr "Espereu mentre us enviem a la pàgina de pagament." #: web/templates/public/payment/failure.gohtml:6 msgctxt "title" msgid "Payment Failed" msgstr "Ha fallat el pagament" #: web/templates/public/payment/failure.gohtml:12 msgid "We could not process the payment. Please, contact us for support." msgstr "No hem pogut processar el pagament. Poseu-vos en contacte amb nosaltres per solucionar el problema." #: web/templates/public/payment/details.gohtml:4 msgctxt "title" msgid "Order Number" msgstr "Número de comanda" #: web/templates/public/payment/details.gohtml:8 msgctxt "title" msgid "Date" msgstr "Data" #: web/templates/public/payment/details.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Total" msgstr "Total" #: web/templates/public/payment/details.gohtml:17 msgctxt "title" msgid "Down Payment" msgstr "A compte" #: web/templates/public/services.gohtml:7 #: web/templates/public/services.gohtml:16 #: web/templates/public/layout.gohtml:67 web/templates/public/layout.gohtml:95 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:59 msgctxt "title" msgid "Services" msgstr "Serveis" #: web/templates/public/services.gohtml:19 msgid "The campsite offers many different services." msgstr "El càmping disposa de diversos serveis." #: web/templates/public/amenity.gohtml:39 #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:114 #: web/templates/public/campsite/page.gohtml:39 msgctxt "title" msgid "Features" msgstr "Característiques" #: web/templates/public/location.gohtml:7 #: web/templates/public/location.gohtml:13 #: web/templates/public/layout.gohtml:69 web/templates/public/layout.gohtml:97 #: web/templates/admin/layout.gohtml:64 msgctxt "title" msgid "Location" msgstr "Com arribar" #: web/templates/public/home.gohtml:7 web/templates/public/layout.gohtml:53 #: web/templates/public/layout.gohtml:93 msgctxt "title" msgid "Home" msgstr "Inici" #: web/templates/public/home.gohtml:25 msgctxt "link" msgid "Booking" msgstr "Reserva" #: web/templates/public/home.gohtml:28 msgid "The pleasure of camping in the middle of nature…" msgstr "El plaer d’acampar en plena natura…" #: web/templates/public/home.gohtml:40 msgid "Our services" msgstr "Els nostres serveis" #: web/templates/public/home.gohtml:44 #: web/templates/public/surroundings.gohtml:7 #: web/templates/public/surroundings.gohtml:12 #: web/templates/public/layout.gohtml:68 web/templates/public/layout.gohtml:96 #: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:15 #: web/templates/admin/layout.gohtml:67 msgctxt "title" msgid "Surroundings" msgstr "L’entorn" #: web/templates/public/home.gohtml:47 msgid "Located in Alta Garrotxa, between the Pyrenees and the Costa Brava." msgstr "Situats a l’Alta Garrotxa, entre els Pirineus i la Costa Brava." #: web/templates/public/home.gohtml:48 msgid "Nearby there are the gorges of Sadernes, volcanoes, La Fageda d’en Jordà, the Jewish quarter of Besalú, the basaltic cliff of Castellfollit de la Roca… much to see and much to do." msgstr "A prop teniu els gorgs de Sadernes, volcans, La Fageda d’en Jordà, el call jueu de Besalú, la cinglera basàltica de Castellfollit de la Roca… molt per veure i molt per fer." #: web/templates/public/home.gohtml:49 msgid "Less than an hour from Girona, one from La Bisbal d’Empordà, and two from Barcelona." msgstr "A menys d’una hora de Girona, a una de La Bisbal d’Empordà i a dues de Barcelona." #: web/templates/public/home.gohtml:50 msgid "Discover" msgstr "Descobreix" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:49 #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:268 msgctxt "action" msgid "Book" msgstr "Reserva" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:57 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:54 msgctxt "title" msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:68 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:153 #: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:70 msgctxt "title" msgid "Prices" msgstr "Preus" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:82 msgid "%s: %s/night" msgstr "%s: %s/nit" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:84 msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:88 msgid "%s/night" msgstr "%s/nit" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:96 msgid "*Minimum %d nights per stay" msgstr "*Mínim %d nits per estada" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:101 msgid "10 % VAT included." msgstr "IVA del 10 % inclòs." #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:102 msgid "Tourist tax: %s/night per person aged 17 or older." msgstr "Impost turístic: %s/nit per persona major de 16 anys." #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:104 msgid "Dogs: %s/night, tied, accompanied, and minimal barking." msgstr "Gossos: %s/nit, lligats, acompanyats i el mínim de lladrucs." #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:106 msgid "No dogs allowed." msgstr "No es permeten gossos." #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:125 msgctxt "title" msgid "Info" msgstr "Informació" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:129 msgctxt "title" msgid "Facilities" msgstr "Equipaments" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:133 msgctxt "title" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:137 msgctxt "title" msgid "Additional Information" msgstr "Informació addicional" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:140 msgctxt "time" msgid "Check-in" msgstr "Entrada" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:144 msgctxt "time" msgid "Check-out" msgstr "Sortida" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:18 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:16 msgctxt "day" msgid "Mon" msgstr "dl" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:19 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:17 msgctxt "day" msgid "Tue" msgstr "dt" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:20 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:18 msgctxt "day" msgid "Wed" msgstr "dc" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:21 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:19 msgctxt "day" msgid "Thu" msgstr "dj" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:22 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:20 msgctxt "day" msgid "Fri" msgstr "dv" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:23 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:21 msgctxt "day" msgid "Sat" msgstr "ds" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:24 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:22 msgctxt "day" msgid "Sun" msgstr "dg" #: web/templates/public/campsite/dates.gohtml:4 #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:29 #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:52 msgctxt "input" msgid "Arrival date" msgstr "Data d’arribada" #: web/templates/public/campsite/dates.gohtml:15 #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:40 #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:56 msgctxt "input" msgid "Departure date" msgstr "Data de sortida" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:30 msgctxt "title" msgid "What to Do Outside the Campsite?" msgstr "Què fer des del càmping?" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:50 msgctxt "title" msgid "Once at the Campsite, We Can Inform You about What Activities are Available" msgstr "Un cop en el càmping, us podem informar de quines activitats fer" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:53 msgid "Cycle routes" msgstr "Rutes amb bicicleta" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:54 msgid "There are many bicycle rental companies in Olot." msgstr "A Olot podeu trobar empreses de lloguer de bicicletes." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:58 msgid "Routes" msgstr "Rutes" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:59 msgid "Routes of all kinds, climbing, mountain passes, for all levels." msgstr "Rutes de tota mena, escalada, ports de muntanya, per a tots els nivells." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:63 msgid "Family outing" msgstr "Excursions familiars" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:64 msgid "Many outing possibilities, for all ages." msgstr "Múltiples excursions per a totes les edats." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:68 msgid "Kayak" msgstr "Caiac" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:69 msgid "There are several points where you can go by kayak, from sections of the Ter river as well as on the coast…." msgstr "Hi ha diversos punts on poder anar amb caiac, des de trams del riu Ter com també a la costa…." #: web/templates/public/campground.gohtml:7 #: web/templates/public/campground.gohtml:16 #: web/templates/public/layout.gohtml:54 web/templates/public/layout.gohtml:94 msgctxt "title" msgid "Campground" msgstr "El càmping" #: web/templates/public/campground.gohtml:20 msgctxt "title" msgid "Legend" msgstr "Llegenda" #: web/templates/public/campground.gohtml:21 msgctxt "title" msgid "Entrance" msgstr "Entrada" #: web/templates/public/campground.gohtml:23 msgctxt "legend" msgid "Information" msgstr "Informació" #: web/templates/public/campground.gohtml:24 msgctxt "legend" msgid "Shop" msgstr "Botiga" #: web/templates/public/campground.gohtml:25 msgctxt "legend" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurant" #: web/templates/public/campground.gohtml:26 msgctxt "legend" msgid "Bar" msgstr "Bar" #: web/templates/public/campground.gohtml:27 msgctxt "legend" msgid "TV room" msgstr "Sala de televisió" #: web/templates/public/campground.gohtml:28 msgctxt "legend" msgid "Game room" msgstr " Sala de jocs" #: web/templates/public/campground.gohtml:29 msgctxt "legend" msgid "Recycling" msgstr "Reciclatge" #: web/templates/public/campground.gohtml:30 msgctxt "legend" msgid "Waste" msgstr "Escombraries" #: web/templates/public/campground.gohtml:31 msgctxt "legend" msgid "Service station" msgstr "Estació de servei" #: web/templates/public/campground.gohtml:33 msgctxt "title" msgid "Playtime" msgstr "Esbarjo" #: web/templates/public/campground.gohtml:35 msgctxt "legend" msgid "Pool" msgstr "Piscina" #: web/templates/public/campground.gohtml:36 msgctxt "legend" msgid "Playground" msgstr "Parc infantil" #: web/templates/public/campground.gohtml:37 msgctxt "legend" msgid "Sports field" msgstr " Camp d’esports" #: web/templates/public/campground.gohtml:39 msgctxt "title" msgid "Accomodations" msgstr "Allotjaments" #: web/templates/public/campground.gohtml:41 msgctxt "legend" msgid "Wooden lodge" msgstr "Cabana de fusta" #: web/templates/public/campground.gohtml:42 msgctxt "legend" msgid "Bungalow" msgstr "Bungalou" #: web/templates/public/campground.gohtml:43 msgctxt "legend" msgid "Safari tent" msgstr "Safari tent" #: web/templates/public/campground.gohtml:45 msgctxt "title" msgid "Main Building" msgstr "Edifici central" #: web/templates/public/campground.gohtml:47 msgctxt "legend" msgid "Restroom" msgstr "Lavabo" #: web/templates/public/campground.gohtml:48 msgctxt "legend" msgid "Shower" msgstr "Dutxes" #: web/templates/public/campground.gohtml:49 msgctxt "legend" msgid "Baby bath" msgstr "Bany per nadons" #: web/templates/public/campground.gohtml:50 msgctxt "legend" msgid "Washing machine" msgstr "Rentador" #: web/templates/public/campground.gohtml:51 msgctxt "legend" msgid "Clothesline" msgstr "Estenedors" #: web/templates/public/campground.gohtml:52 msgctxt "legend" msgid "Barbecue" msgstr "Barbacoa" #: web/templates/public/campground.gohtml:53 msgctxt "legend" msgid "Chemical waste disposal" msgstr "Buidatge vàters químic" #: web/templates/public/campground.gohtml:55 msgctxt "title" msgid "Throughout the Campground" msgstr "A tot el càmping" #: web/templates/public/campground.gohtml:57 msgctxt "legend" msgid "Fire extinguisher" msgstr "Extintors" #: web/templates/public/campground.gohtml:58 msgctxt "legend" msgid "Faucet" msgstr "Aixeta" #: web/templates/public/layout.gohtml:12 web/templates/public/layout.gohtml:48 msgid "Campsite Montagut" msgstr "Càmping Montagut" #: web/templates/public/layout.gohtml:24 web/templates/admin/layout.gohtml:21 msgid "Skip to main content" msgstr "Salta al contingut principal" #: web/templates/public/layout.gohtml:50 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: web/templates/public/layout.gohtml:58 web/templates/public/layout.gohtml:104 #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:16 #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:16 #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:15 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:15 #: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:16 #: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:16 #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:15 #: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:16 #: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:10 #: web/templates/admin/layout.gohtml:46 web/templates/admin/layout.gohtml:95 msgctxt "title" msgid "Campsites" msgstr "Allotjaments" #: web/templates/public/layout.gohtml:70 #: web/templates/public/booking/page.gohtml:7 #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:41 msgctxt "title" msgid "Booking" msgstr "Reserva" #: web/templates/public/layout.gohtml:91 msgctxt "title" msgid "Sections" msgstr "Apartats" #: web/templates/public/layout.gohtml:115 msgctxt "title" msgid "Opening" msgstr "Obertura" #: web/templates/public/layout.gohtml:122 msgid "RTC #%s" msgstr "Núm. RTC %s" #: web/templates/public/layout.gohtml:131 msgctxt "title" msgid "Credits" msgstr "Crèdits" #: web/templates/public/layout.gohtml:131 msgctxt "title" msgid "Terms and Conditions" msgstr "Avís legal" #: web/templates/public/layout.gohtml:131 msgctxt "title" msgid "Reservation Conditions" msgstr "Condicions de reserva" #: web/templates/public/booking/page.gohtml:15 msgid "Sorry, there was a problem. You’ll find more details highlighted below." msgstr "Hi ha hagut un problema. Trobeu més informació ressaltada a baix." #: web/templates/public/booking/page.gohtml:20 msgid "Payment is in test mode. You can make the booking regardless, but no money will be charged. We will send you an additional email with instructions on how to perform the payment." msgstr "El pagament està en mode de proves. Igualment podeu fer la reserva, però no se us farà cap càrrec. Us enviarem un correu addicional amb instruccions sobre com realitzar el pagament." #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:14 #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:44 msgctxt "title" msgid "Accommodation" msgstr "Allotjament" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:26 msgctxt "title" msgid "Booking Period" msgstr "Període de reserva" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:55 msgctxt "title" msgid "Guests" msgstr "Hostes" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:59 #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:64 msgctxt "input" msgid "Adults aged 17 or older" msgstr "Adults de 17 anys o més" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:70 #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:68 msgctxt "input" msgid "Teenagers from 11 to 16 years old" msgstr "Adolescents d’entre 11 i 16 anys" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:81 #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:72 msgctxt "input" msgid "Children from 2 to 10 years old" msgstr "Nens d’entre 2 i 10 anys" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:91 msgid "Note: Due to guest capacity, we have added more accomodations to the booking, but we cannot guarantee that they will be next to each other." msgstr "Nota: S’han afegit més allotjaments a la reserva degut a la capacitat de cadascuna, però no es garanteix que estiguin de costat." #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:99 #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:76 msgctxt "input" msgid "Dogs" msgstr "Gossos" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:108 msgid "Note: This accommodation does not allow dogs." msgstr "Nota: A aquest allotjament no s’hi permeten gossos." #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:120 msgctxt "input" msgid "Area preferences (optional)" msgstr "Preferències d’àrea (opcional)" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:122 msgid "Campground map" msgstr "Mapa del càmping" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:145 #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:106 msgctxt "title" msgid "Customer Details" msgstr "Detalls del client" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:148 #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:109 msgctxt "input" msgid "Full name" msgstr "Nom i cognoms" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:157 #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:113 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:69 msgctxt "input" msgid "Address" msgstr "Adreça" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:166 #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:117 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:93 msgctxt "input" msgid "Postcode" msgstr "Codi postal" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:175 msgctxt "input" msgid "Town or village" msgstr "Població" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:184 #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:125 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:101 msgctxt "input" msgid "Country" msgstr "País" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:187 msgid "Choose a country" msgstr "Esculli un país" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:195 #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:129 #: web/templates/admin/login.gohtml:27 web/templates/admin/profile.gohtml:38 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:53 msgctxt "input" msgid "Email" msgstr "Correu-e" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:204 #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:133 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:45 msgctxt "input" msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:215 msgctxt "input" msgid "ACSI card? (optional)" msgstr "Targeta ACSI? (opcional)" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:223 msgctxt "input" msgid "I have read and I accept %[1]sthe reservation conditions%[2]s" msgstr "He llegit i accepto %[1]sles condicions de reserves%[2]s" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:241 msgctxt "cart" msgid "Total" msgstr "Total" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:246 #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:84 msgctxt "cart" msgid "Down payment" msgstr "A compte" #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:260 msgid "By down paying the %d %% of the total, you are pre-booking your preferences. We will respond within 24 hours and this percentage will be charged if accepted." msgstr "En tramitar el %d %% del total esteu realitzant la prereserva de les vostres preferències. Us respondrem en un termini de 24 hores i us cobrarem aquest percentatge en cas que sigui acceptada." #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:262 msgid "By paying the total you are pre-booking your preferences. We will respond within 24 hours and this amount will be charged if accepted." msgstr "En tramitar el pagament del total esteu realitzant la prereserva de les vostres preferències. Us respondrem en un termini de 24 hores i us cobrarem aquesta quantitat en cas que sigui acceptada." #: web/templates/public/booking/fields.gohtml:266 msgid "See <%s>our conditions for more information." msgstr "Consulteu <%s>les nostres condicions per a més informació." #: web/templates/admin/payment/settings.gohtml:6 #: web/templates/admin/payment/index.gohtml:14 msgctxt "title" msgid "Payment Settings" msgstr "Paràmetres de pagament" #: web/templates/admin/payment/settings.gohtml:10 #: web/templates/admin/payment/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:11 #: web/templates/admin/layout.gohtml:40 msgctxt "title" msgid "Payments" msgstr "Pagaments" #: web/templates/admin/payment/settings.gohtml:21 msgctxt "input" msgid "Merchant Code" msgstr "Codi del comerç" #: web/templates/admin/payment/settings.gohtml:30 msgctxt "input" msgid "Terminal Number" msgstr "Número de terminal" #: web/templates/admin/payment/settings.gohtml:40 msgctxt "input" msgid "Merchant Key (only if must change it)" msgstr "Clau del comerç (només si s’ha de canviar)" #: web/templates/admin/payment/settings.gohtml:42 msgctxt "input" msgid "Merchant Key" msgstr "Clau del comerç" #: web/templates/admin/payment/settings.gohtml:52 msgctxt "title" msgid "Environment" msgstr "Entorn" #: web/templates/admin/payment/settings.gohtml:59 msgctxt "title" msgid "Integration" msgstr "Integració" #: web/templates/admin/payment/settings.gohtml:66 #: web/templates/admin/location.gohtml:53 web/templates/admin/profile.gohtml:78 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:170 msgctxt "action" msgid "Save changes" msgstr "Desa els canvis" #: web/templates/admin/payment/index.gohtml:20 #: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:19 msgctxt "header" msgid "Date" msgstr "Data" #: web/templates/admin/payment/index.gohtml:21 #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:22 #: web/templates/admin/booking/index.gohtml:21 msgctxt "header" msgid "Reference" msgstr "Referència" #: web/templates/admin/payment/index.gohtml:22 #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:26 #: web/templates/admin/booking/index.gohtml:25 msgctxt "header" msgid "Status" msgstr "Estat" #: web/templates/admin/payment/index.gohtml:23 msgctxt "header" msgid "Down payment" msgstr "A compte" #: web/templates/admin/payment/index.gohtml:24 msgctxt "header" msgid "Total" msgstr "Total" #: web/templates/admin/payment/index.gohtml:40 msgid "No payments found." msgstr "No s’ha trobat cap pagament." #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:7 msgctxt "title" msgid "Payment %s" msgstr "Pagament %s" #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "Payment" msgstr "Pagament" #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:30 msgctxt "payment header" msgid "Created at" msgstr "Creat el" #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:34 msgctxt "payment header" msgid "Last updated at" msgstr "Actualitzat per darrera vegada el" #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:48 msgctxt "header" msgid "Area preferences" msgstr "Preferències d’àrea" #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:60 msgctxt "cart" msgid "Nights" msgstr "Nits" #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:80 pkg/booking/cart.go:191 msgctxt "cart" msgid "Tourist tax" msgstr "Impost turístic" #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:92 #: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:18 #: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:17 msgctxt "title" msgid "Campsite Type Options" msgstr "Opcions del tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:121 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:77 msgctxt "input" msgid "City" msgstr "Població" #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:137 #: web/templates/admin/profile.gohtml:68 msgctxt "input" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:141 msgctxt "input" msgid "ACSI card?" msgstr "Targeta ACSI?" #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:142 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:41 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:53 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:44 #: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:31 #: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:40 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: web/templates/admin/payment/details.gohtml:142 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:41 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:53 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:44 #: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:31 #: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:40 msgid "No" msgstr "No" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:29 msgctxt "title" msgid "Edit Legal Text" msgstr "Edició del text legal" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:31 msgctxt "title" msgid "New Legal Text" msgstr "Nou text legal" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:15 #: web/templates/admin/legal/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/legal/index.gohtml:15 #: web/templates/admin/layout.gohtml:70 msgctxt "title" msgid "Legal Texts" msgstr "Texts legals" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:41 msgctxt "input" msgid "Slug" msgstr "Àlies" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:50 #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:50 #: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:59 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:51 #: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:41 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:50 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:53 #: web/templates/admin/profile.gohtml:29 #: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:41 #: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:50 #: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:50 msgctxt "input" msgid "Name" msgstr "Nom" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:68 msgctxt "input" msgid "Content" msgstr "Contingut" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:88 #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:55 #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:65 #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:50 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:92 #: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:74 #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:59 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:287 #: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:98 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:73 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:81 #: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:69 #: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:58 #: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:65 #: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:50 #: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:91 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:34 #: web/templates/admin/media/form.gohtml:39 msgctxt "action" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:90 #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:57 #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:67 #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:52 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:94 #: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:76 #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:61 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:289 #: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:100 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:75 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:83 #: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:71 #: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:67 #: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:52 #: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:93 msgctxt "action" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: web/templates/admin/legal/index.gohtml:14 msgctxt "action" msgid "Add Legal Text" msgstr "Afegeix text legal" #: web/templates/admin/legal/index.gohtml:20 #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:30 #: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:31 #: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:30 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:29 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:29 #: web/templates/admin/user/index.gohtml:20 #: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:83 #: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:30 #: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:21 msgctxt "header" msgid "Name" msgstr "Nom" #: web/templates/admin/legal/index.gohtml:32 msgid "No legal texts added yet." msgstr "No s’ha afegit cap text legal encara." #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:28 msgctxt "title" msgid "Edit Carousel Slide" msgstr "Edició de la diapositiva del carrusel" #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:30 msgctxt "title" msgid "New Carousel Slide" msgstr "Nova diapositiva del carrusel" #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:40 #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:35 #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:44 #: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:35 msgctxt "input" msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: web/templates/admin/location.gohtml:6 web/templates/admin/location.gohtml:15 msgctxt "title" msgid "Location Settings" msgstr "Paràmetres de com arribar" #: web/templates/admin/location.gohtml:20 msgctxt "input" msgid "Directions" msgstr "Instruccions" #: web/templates/admin/location.gohtml:33 msgctxt "input" msgid "Opening Dates" msgstr "Data d’obertura" #: web/templates/admin/location.gohtml:46 msgctxt "input" msgid "Map Embed" msgstr "Incrustació del mapa" #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:8 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Feature" msgstr "Edició de les característiques de l’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:10 msgctxt "title" msgid "New Campsite Feature" msgstr "Nova característica de l’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:17 #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:6 msgctxt "title" msgid "Campsite Features" msgstr "Característiques de l’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:32 #: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:41 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:35 #: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:32 msgctxt "input" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:15 #: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:16 #: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:15 msgctxt "action" msgid "Add Feature" msgstr "Afegeix característica" #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:31 #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:31 #: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:32 #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:32 #: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:31 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:30 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:75 #: web/templates/admin/user/index.gohtml:23 #: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:84 #: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:31 #: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:31 #: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:25 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:54 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:99 msgctxt "header" msgid "Actions" msgstr "Accions" #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:35 #: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:36 #: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:35 msgid "Are you sure you wish to delete this feature?" msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquesta característica?" #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:47 #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:49 #: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:48 #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:50 #: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:47 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:47 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:91 #: web/templates/admin/user/index.gohtml:37 #: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:63 #: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:101 #: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:47 #: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:49 #: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:45 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:71 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:116 msgctxt "action" msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:56 msgid "No campsite features added yet." msgstr "No s’ha afegit cap característica a l’allotjament encara." #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:8 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Carousel Slide" msgstr "Edició de la diapositiva del carrusel de l’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:10 msgctxt "title" msgid "New Campsite Carousel Slide" msgstr "Nova diapositiva del carrusel de l’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:17 #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:6 msgctxt "title" msgid "Campsite Carousel" msgstr "Carrusel de l’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:16 #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:17 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:15 #: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:16 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:84 msgctxt "action" msgid "Add slide" msgstr "Afegeix diapositiva" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:29 #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:30 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:28 #: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:82 #: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:29 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:52 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:97 msgctxt "header" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:30 #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:31 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:29 #: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:30 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:53 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:98 msgctxt "header" msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:35 #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:36 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:34 #: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:35 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:103 msgid "Are you sure you wish to delete this slide?" msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquesta diapositiva?" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:58 #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:59 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:56 #: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:58 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:125 msgid "No slides added yet." msgstr "No s’ha afegit cap diapositiva encara." #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:8 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite" msgstr "Edició de l’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:10 msgctxt "title" msgid "New Campsite" msgstr "Nou allotjament" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:33 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:27 msgctxt "campsite" msgid "Active" msgstr "Actiu" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:42 msgctxt "input" msgid "Campsite Type" msgstr "Tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:47 msgid "Select campsite type" msgstr "Escolliu un tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:56 #: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:42 msgctxt "input" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:64 #: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:63 msgctxt "input" msgid "Info (First Column)" msgstr "Informació (primera columna)" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:77 #: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:76 msgctxt "input" msgid "Info (Second Column)" msgstr "Informació (segona columna)" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:14 msgctxt "action" msgid "Add Campsite" msgstr "Afegeix allotjament" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:23 #: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:20 msgctxt "header" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:24 msgctxt "header" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:25 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:30 #: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:22 msgctxt "header" msgid "Features" msgstr "Característiques" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:26 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:32 #: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:23 msgctxt "header" msgid "Carousel" msgstr "Carrusel" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:36 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:45 #: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:35 msgctxt "action" msgid "Edit Features" msgstr "Edita les característiques" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:39 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:51 #: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:38 msgctxt "action" msgid "Edit Carousel" msgstr "Edita el carrusel" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:47 msgid "No campsites added yet." msgstr "No s’ha afegit cap allotjament encara." #: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:32 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type Feature" msgstr "Edició de les característiques del tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:34 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type Feature" msgstr "Nova característica de tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:17 #: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:11 #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:17 #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:11 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:16 #: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:17 #: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:11 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:16 #: web/templates/admin/layout.gohtml:43 msgctxt "title" msgid "Campsite Types" msgstr "Tipus d’allotjaments" #: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:18 #: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:17 msgctxt "title" msgid "Campsite Type Features" msgstr "Característiques del tipus d’allotjaments" #: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:57 msgid "No campsite type features added yet." msgstr "No s’ha afegit cap característica al tipus d’allotjament encara." #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:32 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type Carousel Slide" msgstr "Edició de la diapositiva del carrusel del tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:34 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type Carousel Slide" msgstr "Nova diapositiva del carrusel del tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:18 #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:16 msgctxt "title" msgid "Campsite Type Carousel" msgstr "Carrusel del tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:30 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type" msgstr "Edició del tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:32 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type" msgstr "Nou tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:42 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:33 msgctxt "campsite type" msgid "Active" msgstr "Actiu" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:67 msgctxt "input" msgid "Check-in" msgstr "Entrada" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:80 msgctxt "input" msgid "Check-out" msgstr "Sortida" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:93 msgctxt "input" msgid "Minimum number of nights" msgstr "Número mínim de nits" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:101 msgctxt "input" msgid "Maximum number of nights" msgstr "Número màxim de nits" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:110 msgctxt "input" msgid "Maximum number of campers" msgstr "Número màxim de persones" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:120 msgctxt "input" msgid "Allow overflowing guests to neighbouring campsites" msgstr "Permet reservar allotjaments veïns si es supera el màxim de persones" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:129 msgctxt "input" msgid "Ask for zone preferences when booking" msgstr "Demana la preferència de zona durant la reserva" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:139 msgctxt "input" msgid "Dogs allowed" msgstr "Es permeten gossos" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:144 msgctxt "input" msgid "Dogs price" msgstr "Preu dels gossos" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:157 msgctxt "header" msgid "Season" msgstr "Temporada" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:158 msgctxt "header" msgid "Price per night" msgstr "Preu per nit" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:159 msgctxt "header" msgid "Price per adult (> 16)" msgstr "Preu per adult (> 16)" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:160 msgctxt "header" msgid "Price per teenager (11–16)" msgstr "Preu per adolescent (11–16)" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:161 msgctxt "header" msgid "Price per child (2–10)" msgstr "Preu per nen (2–10)" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:171 msgctxt "input" msgid "Price per night" msgstr "Preu per nit" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:182 msgctxt "input" msgid "Price per adult (> 16)" msgstr "Per per adult (> 16)" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:193 msgctxt "input" msgid "Price per teenager (11–16)" msgstr "Preu per adolescent (11–16)" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:204 msgctxt "input" msgid "Price per child (2–10)" msgstr "Preu per nene (2–10)" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:220 msgctxt "input" msgid "Spiel" msgstr "Introducció" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:233 msgctxt "input" msgid "Info" msgstr "Informació" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:246 msgctxt "input" msgid "Facilities" msgstr "Equipaments" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:259 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:66 #: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:54 msgctxt "input" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:272 msgctxt "input" msgid "Additional Information" msgstr "Informació addicional" #: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:32 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type Option" msgstr "Edició de l’opció del tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:34 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type Option" msgstr "Nova opció del tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:54 msgctxt "input" msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:62 msgctxt "input" msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:75 msgctxt "campsite type" msgid "Per night" msgstr "Per nit" #: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:84 msgctxt "input" msgid "Price" msgstr "Preu" #: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:16 msgctxt "action" msgid "Add Option" msgstr "Afegeix opció" #: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:35 msgid "Are you sure you wish to delete this option?" msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquesta opció?" #: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:56 msgid "No campsite type options added yet." msgstr "No s’ha afegit cap opció al tipus d’allotjament encara." #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:15 msgctxt "action" msgid "Add Type" msgstr "Afegeix tipus" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:31 msgctxt "header" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:48 msgctxt "action" msgid "Edit Options" msgstr "Edita les opcions" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:60 msgid "No campsite types added yet." msgstr "No s’ha afegit cap tipus d’allotjament encara." #: web/templates/admin/season/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:29 msgctxt "title" msgid "Edit Season" msgstr "Edició de la temporada" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:31 msgctxt "title" msgid "New Season" msgstr "Nova temporada" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:15 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:15 #: web/templates/admin/layout.gohtml:52 msgctxt "title" msgid "Seasons" msgstr "Temporades" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:41 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:30 msgctxt "season" msgid "Active" msgstr "Activa" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:63 msgctxt "input" msgid "Color" msgstr "Color" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:14 msgctxt "action" msgid "Add Season" msgstr "Afegeix temporada" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:28 msgctxt "header" msgid "Color" msgstr "Color" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:51 msgid "No seasons added yet." msgstr "No s’ha afegit cap temporada encara." #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:49 #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:61 msgctxt "action" msgid "Cancel" msgstr "Canceŀla" #: web/templates/admin/dashboard.gohtml:6 #: web/templates/admin/dashboard.gohtml:13 web/templates/admin/layout.gohtml:89 msgctxt "title" msgid "Dashboard" msgstr "Tauler" #: web/templates/admin/login.gohtml:6 web/templates/admin/login.gohtml:18 msgctxt "title" msgid "Login" msgstr "Entrada" #: web/templates/admin/login.gohtml:36 web/templates/admin/profile.gohtml:49 msgctxt "input" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: web/templates/admin/login.gohtml:45 msgctxt "action" msgid "Login" msgstr "Entra" #: web/templates/admin/services/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:26 msgctxt "title" msgid "Edit Service" msgstr "Edició de servei" #: web/templates/admin/services/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:28 msgctxt "title" msgid "New Service" msgstr "Nou servei" #: web/templates/admin/services/form.gohtml:15 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/layout.gohtml:61 msgctxt "title" msgid "Services Page" msgstr "Pàgina de serveis" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:14 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:83 msgctxt "title" msgid "Carousel" msgstr "Carrusel" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:60 msgctxt "action" msgid "Add service" msgstr "Afegeix servei" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:73 msgctxt "header" msgid "Order" msgstr "Ordre" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:74 msgctxt "header" msgid "Service" msgstr "Servei" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:79 msgid "Are you sure you wish to delete this service?" msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquest servei?" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:100 msgid "No services added yet." msgstr "No s’ha afegit cap servei encara." #: web/templates/admin/profile.gohtml:6 web/templates/admin/profile.gohtml:15 #: web/templates/admin/layout.gohtml:33 msgctxt "title" msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: web/templates/admin/profile.gohtml:20 msgctxt "inut" msgid "Profile Image" msgstr "Imatge del perfil" #: web/templates/admin/profile.gohtml:46 msgctxt "legend" msgid "Change password" msgstr "Canvi de contrasenya" #: web/templates/admin/profile.gohtml:58 msgctxt "input" msgid "Password Confirmation" msgstr "Confirmació de la contrasenya" #: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:6 #: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:15 msgctxt "title" msgid "Login Attempts" msgstr "Intents d’entrada" #: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:10 #: web/templates/admin/user/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/user/index.gohtml:16 #: web/templates/admin/layout.gohtml:73 msgctxt "title" msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:20 #: web/templates/admin/user/index.gohtml:21 msgctxt "header" msgid "Email" msgstr "Correu-e" #: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:21 msgctxt "header" msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" #: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:22 msgctxt "header" msgid "Success" msgstr "Èxit" #: web/templates/admin/user/index.gohtml:14 msgctxt "action" msgid "Add User" msgstr "Afegeix usuari" #: web/templates/admin/user/index.gohtml:15 msgctxt "action" msgid "Logs" msgstr "Registres" #: web/templates/admin/user/index.gohtml:22 msgctxt "header" msgid "Role" msgstr "Rol" #: web/templates/admin/user/index.gohtml:27 msgid "Are you sure you wish to delete this user?" msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquest usuari?" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:6 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:15 msgctxt "title" msgid "Tax Details" msgstr "Configuració fiscal" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:20 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:61 msgctxt "input" msgid "Business Name" msgstr "Nom de l’empresa" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:29 msgctxt "input" msgid "VAT Number" msgstr "NIF" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:37 msgctxt "input" msgid "Trade Name" msgstr "Nom comercial" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:85 msgctxt "input" msgid "Province" msgstr "Província" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:111 msgctxt "input" msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:121 msgctxt "input" msgid "Default Language" msgstr "Idioma per defecte" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:130 msgctxt "title" msgid "Tourism" msgstr "Turisme" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:133 msgctxt "input" msgid "RTC number" msgstr "Número RTC" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:141 msgctxt "input" msgid "Tourist Tax" msgstr "Impost turístic" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:150 msgctxt "title" msgid "Invoicing" msgstr "Facturació" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:153 msgctxt "input" msgid "Invoice Number Format" msgstr "Format del número de factura" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:161 msgctxt "input" msgid "Legal Disclaimer" msgstr "Nota legal" #: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:29 msgctxt "title" msgid "Edit Highlight" msgstr "Edició del punt d’interès" #: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:31 msgctxt "title" msgid "New Highlight" msgstr "Nou punt d’interès" #: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:6 msgctxt "title" msgid "Surroundings Page" msgstr "Pàgina de l’entorn" #: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:14 msgctxt "title" msgid "Ad" msgstr "Anunci" #: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:21 msgctxt "input" msgid "Title" msgstr "Títol" #: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:37 msgctxt "input" msgid "Link Text" msgstr "Text de l’enllaç" #: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:50 msgctxt "input" msgid "Link URL" msgstr "Adreça de l’enllaç" #: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:59 msgid "Are you sure you wish to delete the ad?" msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquest anunci?" #: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:68 msgctxt "title" msgid "Highlights" msgstr "Punts d’interès" #: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:69 msgctxt "action" msgid "Add highlight" msgstr "Afegeix punt d’interès" #: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:88 msgid "Are you sure you wish to delete this highlight?" msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquest punt d’interès?" #: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:110 msgid "No highlights added yet." msgstr "No s’ha afegit cap punt d’interès encara." #: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:8 msgctxt "title" msgid "Edit Amenity Feature" msgstr "Edició de les característiques de la instaŀlació" #: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:10 msgctxt "title" msgid "New Amenity Feature" msgstr "Nova característica de la instaŀlació" #: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:16 #: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:10 #: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:16 #: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:10 #: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:15 #: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/layout.gohtml:49 msgctxt "title" msgid "Amenities" msgstr "Instaŀlacions" #: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:17 #: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:6 msgctxt "title" msgid "Amenity Features" msgstr "Característiques de la instaŀlació" #: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:56 msgid "No amenity features added yet." msgstr "No s’ha afegit cap característica a la instaŀlació encara." #: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:8 msgctxt "title" msgid "Edit Amenity Carousel Slide" msgstr "Edició de la diapositiva del carrusel de la instaŀlació" #: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:10 msgctxt "title" msgid "New Amenity Carousel Slide" msgstr "Nova diapositiva del carrusel de la instaŀlació" #: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:17 #: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:6 msgctxt "title" msgid "Amenity Carousel" msgstr "Carrusel de la instaŀlació" #: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:8 msgctxt "title" msgid "Edit Amenity" msgstr "Edició de la instaŀlació" #: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:10 msgctxt "title" msgid "New Amenity" msgstr "Nova instaŀlació" #: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:33 #: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:24 msgctxt "amenity" msgid "Active" msgstr "Activa" #: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:14 msgctxt "action" msgid "Add Amenity" msgstr "Afegeix instaŀlació" #: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:29 msgid "Are you sure you wish to delete this amenity?" msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquesta instaŀlació?" #: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:53 msgid "No amenities added yet." msgstr "No s’ha afegit cap instaŀlació encara." #: web/templates/admin/layout.gohtml:29 msgctxt "title" msgid "User Menu" msgstr "Menú d’usuari" #: web/templates/admin/layout.gohtml:37 msgctxt "title" msgid "Company Settings" msgstr "Paràmetres de l’empresa" #: web/templates/admin/layout.gohtml:55 #: web/templates/admin/media/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/media/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/media/index.gohtml:14 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:10 msgctxt "title" msgid "Media" msgstr "Mèdia" #: web/templates/admin/layout.gohtml:58 web/templates/admin/home/index.gohtml:6 msgctxt "title" msgid "Home Page" msgstr "Pàgina d’inici" #: web/templates/admin/layout.gohtml:78 msgctxt "action" msgid "Logout" msgstr "Surt" #: web/templates/admin/layout.gohtml:92 #: web/templates/admin/booking/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/booking/index.gohtml:16 msgctxt "title" msgid "Bookings" msgstr "Reserves" #: web/templates/admin/layout.gohtml:101 msgid "Breadcrumb" msgstr "Fil d’Ariadna" #: web/templates/admin/layout.gohtml:113 msgid "Camper Version: %s" msgstr "Camper versió: %s" #: web/templates/admin/home/index.gohtml:15 msgctxt "title" msgid "Slogan" msgstr "Eslògan" #: web/templates/admin/home/index.gohtml:21 msgctxt "input" msgid "Slogan" msgstr "Eslògan" #: web/templates/admin/home/index.gohtml:38 msgctxt "title" msgid "Cover" msgstr "Portada" #: web/templates/admin/home/index.gohtml:39 msgctxt "action" msgid "Add cover image" msgstr "Afegeix imatge de portada" #: web/templates/admin/home/index.gohtml:58 msgid "Are you sure you wish to delete this cover image?" msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquesta imatge de portada?" #: web/templates/admin/home/index.gohtml:80 msgid "No images added to the cover yet." msgstr "No s’ha afegit cap imatge de portada encara." #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:8 msgctxt "title" msgid "Media Picker" msgstr "Selector de mèdia" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "Upload New Media" msgstr "Pujada de nou mèdia" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:22 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:21 msgctxt "input" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:26 #: web/templates/admin/media/form.gohtml:26 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:25 msgid "Maximum upload file size: %s" msgstr "Mida màxima del fitxer a pujar: %s" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:31 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:30 msgctxt "action" msgid "Upload" msgstr "Puja" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:47 msgctxt "title" msgid "Choose Existing Media" msgstr "Elecció d’un mèdia existent" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:58 #: web/templates/admin/media/index.gohtml:23 msgid "No media uploaded yet." msgstr "No s’ha pujat cap mèdia encara." #: web/templates/admin/media/form.gohtml:6 #: web/templates/admin/media/form.gohtml:16 msgctxt "title" msgid "Edit Media" msgstr "Edició de mèdia" #: web/templates/admin/media/form.gohtml:22 msgctxt "input" msgid "Updated file" msgstr "Fitxer actualitzat" #: web/templates/admin/media/form.gohtml:31 msgctxt "input" msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: web/templates/admin/media/index.gohtml:15 msgctxt "action" msgid "Upload media" msgstr "Puja mèdia" #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:6 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:16 msgctxt "title" msgid "Upload Media" msgstr "Pujada de mèdia" #: web/templates/admin/booking/index.gohtml:14 msgctxt "action" msgid "Add Booking" msgstr "Afegeix reserva" #: web/templates/admin/booking/index.gohtml:15 msgctxt "action" msgid "Export Bookings" msgstr "Exporta reserves" #: web/templates/admin/booking/index.gohtml:22 msgctxt "header" msgid "Arrival Date" msgstr "Data d’arribada" #: web/templates/admin/booking/index.gohtml:23 msgctxt "header" msgid "Departure Date" msgstr "Data de sortida" #: web/templates/admin/booking/index.gohtml:24 msgctxt "header" msgid "Holder Name" msgstr "Nom del titular" #: web/templates/admin/booking/index.gohtml:41 msgid "No booking found." msgstr "No s’ha trobat cap reserva." #: pkg/payment/settings.go:37 msgctxt "redsys environment" msgid "Test" msgstr "Proves" #: pkg/payment/settings.go:41 msgctxt "redsys environment" msgid "Live" msgstr "Real" #: pkg/payment/settings.go:50 msgctxt "redsys integration" msgid "InSite" msgstr "InSite" #: pkg/payment/settings.go:54 msgctxt "redsys integration" msgid "Redirect" msgstr "Redirecció" #: pkg/payment/settings.go:98 msgid "Merchant code can not be empty." msgstr "No podeu deixar el codi del comerç en blanc." #: pkg/payment/settings.go:99 msgid "Merchant code must be exactly nine digits long." msgstr "El codi del comerç ha de ser de nou dígits." #: pkg/payment/settings.go:100 msgid "Merchant code must be a number." msgstr "El codi del comerç." #: pkg/payment/settings.go:104 msgid "Terminal number can not be empty." msgstr "No podeu deixar el número del terminal en blanc." #: pkg/payment/settings.go:105 msgid "Terminal number must be a number between 1 and 999." msgstr "El número del terminal ha de ser entre 1 i 999" #: pkg/payment/settings.go:113 msgid "Selected environment is not valid." msgstr "L’entorn escollit no és vàlid." #: pkg/payment/settings.go:114 msgid "Selected integration is not valid." msgstr "La integració escollida no és vàlida." #: pkg/payment/settings.go:117 msgid "The merchant key is not valid." msgstr "Aquesta clau del comerç no és vàlid." #: pkg/payment/public.go:110 msgctxt "order product name" msgid "Campsite Booking" msgstr "Reserva de càmping" #: pkg/payment/public.go:342 msgctxt "subject" msgid "Booking payment successfully received" msgstr "Rebut amb èxit el pagament de la reserva" #: pkg/legal/admin.go:258 pkg/app/user.go:249 pkg/campsite/types/option.go:365 #: pkg/campsite/types/feature.go:272 pkg/campsite/types/admin.go:577 #: pkg/campsite/feature.go:269 pkg/season/admin.go:412 #: pkg/services/admin.go:316 pkg/surroundings/admin.go:340 #: pkg/amenity/feature.go:269 pkg/amenity/admin.go:283 msgid "Name can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom en blanc." #: pkg/legal/admin.go:259 pkg/campsite/types/option.go:366 #: pkg/campsite/types/feature.go:273 pkg/campsite/types/admin.go:578 #: pkg/campsite/feature.go:270 pkg/amenity/feature.go:270 msgid "Name must have at least one letter." msgstr "El nom ha de tenir com a mínim una lletra." #: pkg/carousel/admin.go:276 pkg/campsite/types/carousel.go:225 #: pkg/campsite/carousel.go:227 pkg/amenity/carousel.go:227 msgctxt "input" msgid "Slide image" msgstr "Imatge de la diapositiva" #: pkg/carousel/admin.go:277 pkg/campsite/types/carousel.go:226 #: pkg/campsite/carousel.go:228 pkg/amenity/carousel.go:228 msgctxt "action" msgid "Set slide image" msgstr "Estableix la imatge de la diapositiva" #: pkg/carousel/admin.go:346 pkg/campsite/types/carousel.go:299 #: pkg/campsite/carousel.go:302 pkg/surroundings/admin.go:335 #: pkg/amenity/carousel.go:302 msgid "Slide image can not be empty." msgstr "No podeu deixar la imatge de la diapositiva en blanc." #: pkg/carousel/admin.go:347 pkg/campsite/types/carousel.go:300 #: pkg/campsite/carousel.go:303 pkg/surroundings/admin.go:336 #: pkg/amenity/carousel.go:303 msgid "Slide image must be an image media type." msgstr "La imatge de la diapositiva ha de ser un mèdia de tipus imatge." #: pkg/app/login.go:56 pkg/app/user.go:246 pkg/company/admin.go:217 #: pkg/booking/public.go:536 msgid "Email can not be empty." msgstr "No podeu deixar el correu-e en blanc." #: pkg/app/login.go:57 pkg/app/user.go:247 pkg/company/admin.go:218 #: pkg/booking/public.go:537 msgid "This email is not valid. It should be like name@domain.com." msgstr "Aquest correu-e no és vàlid. Hauria de ser similar a nom@domini.com." #: pkg/app/login.go:59 msgid "Password can not be empty." msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc." #: pkg/app/login.go:86 msgid "Invalid user or password." msgstr "Nom d’usuari o contrasenya incorrectes." #: pkg/app/user.go:197 msgctxt "language option" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: pkg/app/user.go:250 msgid "Confirmation does not match password." msgstr "La confirmació no es correspon amb la contrasenya." #: pkg/app/user.go:251 pkg/company/admin.go:238 msgid "Selected language is not valid." msgstr "L’idioma escollit no és vàlid." #: pkg/app/user.go:253 msgid "File must be a valid PNG or JPEG image." msgstr "El fitxer has de ser una imatge PNG o JPEG vàlida." #: pkg/app/admin.go:73 msgid "Access forbidden" msgstr "Accés prohibit" #: pkg/campsite/types/option.go:369 msgid "Minimum can not be empty." msgstr "No podeu deixar el mínim en blanc." #: pkg/campsite/types/option.go:370 msgid "Minimum must be an integer number." msgstr "El valor del mínim ha de ser un número enter." #: pkg/campsite/types/option.go:372 msgid "Minimum must be zero or greater." msgstr "El valor del mínim ha de ser com a mínim zero." #: pkg/campsite/types/option.go:375 msgid "Maximum can not be empty." msgstr "No podeu deixar el màxim en blanc." #: pkg/campsite/types/option.go:376 msgid "Maximum must be an integer number." msgstr "El valor del màxim ha de ser un número enter." #: pkg/campsite/types/option.go:378 msgid "Maximum must be equal or greater than minimum." msgstr "El valor del màxim ha de ser igual o superir al del mínim." #: pkg/campsite/types/option.go:382 msgid "Price can not be empty." msgstr "No podeu deixar el preu en blanc." #: pkg/campsite/types/option.go:383 msgid "Price must be a decimal number." msgstr "El preu ha de ser un número decimal." #: pkg/campsite/types/option.go:384 msgid "Price must be zero or greater." msgstr "El preu ha de ser com a mínim zero." #: pkg/campsite/types/feature.go:271 pkg/campsite/feature.go:268 #: pkg/services/admin.go:315 pkg/amenity/feature.go:268 msgid "Selected icon is not valid." msgstr "La icona escollida no és vàlida." #: pkg/campsite/types/admin.go:328 msgctxt "input" msgid "Cover image" msgstr "Imatge de portada" #: pkg/campsite/types/admin.go:329 msgctxt "action" msgid "Set campsite type cover" msgstr "Estableix la portada del tipus d’allotjament" #: pkg/campsite/types/admin.go:580 msgid "Check-in can not be empty." msgstr "No podeu deixar l’entrada en blanc." #: pkg/campsite/types/admin.go:581 msgid "Check-out can not be empty." msgstr "No podeu deixar la sortida en blanc." #: pkg/campsite/types/admin.go:582 msgid "Cover image can not be empty." msgstr "No podeu deixar la imatge de portada en blanc." #: pkg/campsite/types/admin.go:583 msgid "Cover image must be an image media type." msgstr "La imatge de portada ha de ser un mèdia de tipus imatge." #: pkg/campsite/types/admin.go:587 msgid "Maximum number of campers can not be empty." msgstr "No podeu deixar el número màxim de persones en blanc." #: pkg/campsite/types/admin.go:588 msgid "Maximum number of campers must be an integer number." msgstr "El número màxim de persones ha de ser enter." #: pkg/campsite/types/admin.go:589 msgid "Maximum number of campers must be one or greater." msgstr "El número màxim de persones no pot ser zero." #: pkg/campsite/types/admin.go:592 msgid "Minimum number of nights can not be empty." msgstr "No podeu deixar el número mínim de nits en blanc." #: pkg/campsite/types/admin.go:593 msgid "Minimum number of nights must be an integer." msgstr "El número mínim de nits ha de ser enter." #: pkg/campsite/types/admin.go:594 msgid "Minimum number of nights must be one or greater." msgstr "El número mínim de nits no pot ser zero." #: pkg/campsite/types/admin.go:597 msgid "Maximum number of nights can not be empty." msgstr "No podeu deixar el número màxim de nits en blanc." #: pkg/campsite/types/admin.go:598 msgid "Maximum number of nights must be an integer." msgstr "El número màxim de nits ha de ser enter." #: pkg/campsite/types/admin.go:599 msgid "Maximum number of nights must be equal or greater than the minimum." msgstr "El valor del número màxim de nits ha de ser igual o superir al del mínim." #: pkg/campsite/types/admin.go:603 msgid "Dogs price can not be empty when dogs are allowed." msgstr "El preu dels gossos no pot ser buit quan són permesos." #: pkg/campsite/types/admin.go:604 msgid "Dogs price must be a decimal number." msgstr "El preu dels gossos ha de ser un número decimal." #: pkg/campsite/types/admin.go:605 msgid "Dogs price must be zero or greater." msgstr "El preu dels gossos ha de ser com a mínim zero." #: pkg/campsite/types/admin.go:610 msgid "Price per night can not be empty." msgstr "No podeu deixar el preu per nit en blanc." #: pkg/campsite/types/admin.go:611 msgid "Price per night must be a decimal number." msgstr "El preu per nit ha de ser un número decimal." #: pkg/campsite/types/admin.go:612 msgid "Price per night must be zero or greater." msgstr "El preu per nit ha de ser com a mínim zero." #: pkg/campsite/types/admin.go:615 msgid "Price per adult can not be empty." msgstr "No podeu deixar el preu per adult en blanc." #: pkg/campsite/types/admin.go:616 msgid "Price per adult must be a decimal number." msgstr "El preu per adult ha de ser un número decimal." #: pkg/campsite/types/admin.go:617 msgid "Price per adult must be zero or greater." msgstr "El preu per adult ha de ser com a mínim zero." #: pkg/campsite/types/admin.go:620 msgid "Price per teenager can not be empty." msgstr "No podeu deixar el preu per adolescent en blanc." #: pkg/campsite/types/admin.go:621 msgid "Price per teenager must be a decimal number." msgstr "El preu per adolescent ha de ser un número decimal." #: pkg/campsite/types/admin.go:622 msgid "Price per teenager must be zero or greater." msgstr "El preu per adolescent ha de ser com a mínim zero." #: pkg/campsite/types/admin.go:625 msgid "Price per child can not be empty." msgstr "No podeu deixar el preu per nen en blanc." #: pkg/campsite/types/admin.go:626 msgid "Price per child must be a decimal number." msgstr "El preu per nen ha de ser un número decimal." #: pkg/campsite/types/admin.go:627 msgid "Price per child must be zero or greater." msgstr "El preu per nen ha de ser com a mínim zero." #: pkg/campsite/types/public.go:247 msgctxt "header" msgid "Adults" msgstr "Adults" #: pkg/campsite/types/public.go:254 msgctxt "header" msgid "Teenagers (aged 11 to 16)" msgstr "Adolescents (entre 11 i 16 anys)" #: pkg/campsite/types/public.go:261 msgctxt "header" msgid "Children (aged 2 to 10)" msgstr "Mainada (entre 2 i 10 anys)" #: pkg/campsite/admin.go:275 pkg/booking/public.go:172 #: pkg/booking/public.go:227 msgid "Selected campsite type is not valid." msgstr "El tipus d’allotjament escollit no és vàlid." #: pkg/campsite/admin.go:276 pkg/amenity/admin.go:282 msgid "Label can not be empty." msgstr "No podeu deixar l’etiqueta en blanc." #: pkg/season/admin.go:183 msgctxt "month" msgid "January" msgstr "gener" #: pkg/season/admin.go:184 msgctxt "month" msgid "February" msgstr "febrer" #: pkg/season/admin.go:185 msgctxt "month" msgid "March" msgstr "març" #: pkg/season/admin.go:186 msgctxt "month" msgid "April" msgstr "abril" #: pkg/season/admin.go:187 msgctxt "month" msgid "May" msgstr "maig" #: pkg/season/admin.go:188 msgctxt "month" msgid "June" msgstr "juny" #: pkg/season/admin.go:189 msgctxt "month" msgid "July" msgstr "juliol" #: pkg/season/admin.go:190 msgctxt "month" msgid "August" msgstr "agost" #: pkg/season/admin.go:191 msgctxt "month" msgid "September" msgstr "setembre" #: pkg/season/admin.go:192 msgctxt "month" msgid "October" msgstr "octubre" #: pkg/season/admin.go:193 msgctxt "month" msgid "November" msgstr "novembre" #: pkg/season/admin.go:194 msgctxt "month" msgid "December" msgstr "desembre" #: pkg/season/admin.go:413 msgid "Color can not be empty." msgstr "No podeu deixar el color en blanc." #: pkg/season/admin.go:414 msgid "This color is not valid. It must be like #123abc." msgstr "Aquest color no és vàlid. Hauria de ser similar a #123abc." #: pkg/season/admin.go:514 msgctxt "action" msgid "Unset" msgstr "Desassigna" #: pkg/season/admin.go:545 msgid "Start date can not be empty." msgstr "No podeu deixar la data d’inici en blanc." #: pkg/season/admin.go:546 msgid "Start date must be a valid date." msgstr "La data d’inici ha de ser una data vàlida." #: pkg/season/admin.go:548 msgid "End date can not be empty." msgstr "No podeu deixar la data de fi en blanc." #: pkg/season/admin.go:549 msgid "End date must be a valid date." msgstr "La data de fi ha de ser una data vàlida." #: pkg/user/admin.go:18 msgctxt "role" msgid "guest" msgstr "convidat" #: pkg/user/admin.go:19 msgctxt "role" msgid "employee" msgstr "treballador" #: pkg/user/admin.go:20 msgctxt "role" msgid "admin" msgstr "administrador" #: pkg/surroundings/admin.go:286 msgctxt "input" msgid "Highlight image" msgstr "Imatge del punt d’interès" #: pkg/surroundings/admin.go:287 msgctxt "action" msgid "Set highlight image" msgstr "Estableix la imatge del punt d’interès" #: pkg/surroundings/admin.go:407 msgctxt "input" msgid "Ad image" msgstr "Imatge de l’anunci" #: pkg/surroundings/admin.go:408 msgctxt "action" msgid "Set ad image" msgstr "Estableix la imatge de l’anunci" #: pkg/surroundings/admin.go:459 msgid "Ad image can not be empty." msgstr "No podeu deixar la imatge de l’anunci en blanc." #: pkg/surroundings/admin.go:460 msgid "Ad image must be an image media type." msgstr "La imatge de l’anunci ha de ser un mèdia de tipus imatge." #: pkg/surroundings/admin.go:464 msgid "The title can not be empty." msgstr "No podeu deixar el títol en blanc." #: pkg/surroundings/admin.go:465 msgid "The link text can not be empty." msgstr "No podeu deixar el text de l’enllaç en blanc." #: pkg/surroundings/admin.go:466 msgid "The ad URL can not be empty" msgstr "No podeu deixar l’adreça de l’enllaç en blanc." #: pkg/surroundings/admin.go:467 pkg/company/admin.go:221 msgid "This web address is not valid. It should be like https://domain.com/." msgstr "Aquesta adreça web no és vàlida. Hauria de ser similar a https://domini.com/." #: pkg/company/admin.go:200 pkg/booking/public.go:521 msgid "Selected country is not valid." msgstr "El país escollit no és vàlid." #: pkg/company/admin.go:204 msgid "Business name can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom d’empresa en blanc." #: pkg/company/admin.go:205 msgid "Business name must have at least two letters." msgstr "El nom d’empresa ha de tenir com a mínim dues lletres." #: pkg/company/admin.go:207 msgid "VAT number can not be empty." msgstr "No podeu deixar el NIF en blanc." #: pkg/company/admin.go:208 msgid "This VAT number is not valid." msgstr "Aquest NIF no és vàlid." #: pkg/company/admin.go:212 pkg/booking/public.go:539 msgid "Phone can not be empty." msgstr "No podeu deixar el telèfon en blanc." #: pkg/company/admin.go:213 pkg/booking/public.go:540 msgid "This phone number is not valid." msgstr "Aquest número de telèfon no és vàlid." #: pkg/company/admin.go:223 pkg/booking/public.go:529 msgid "Address can not be empty." msgstr "No podeu deixar l’adreça en blanc." #: pkg/company/admin.go:224 msgid "City can not be empty." msgstr "No podeu deixar la població en blanc." #: pkg/company/admin.go:225 msgid "Province can not be empty." msgstr "No podeu deixar la província en blanc." #: pkg/company/admin.go:226 pkg/booking/public.go:531 msgid "Postcode can not be empty." msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc." #: pkg/company/admin.go:227 pkg/booking/public.go:532 msgid "This postcode is not valid." msgstr "Aquest codi postal no és vàlid." #: pkg/company/admin.go:231 msgid "RTC number can not be empty." msgstr "No podeu deixar el número d’RTC en blanc." #: pkg/company/admin.go:232 msgid "Tourist tax can not be empty." msgstr "No podeu deixar l’impost turístic en blanc." #: pkg/company/admin.go:233 msgid "Tourist tax must be a decimal number." msgstr "L’impost turístic ha de ser un número decimal." #: pkg/company/admin.go:234 msgid "Tourist tax must be zero or greater." msgstr "L’impost turístic ha de ser com a mínim zero." #: pkg/company/admin.go:237 msgid "Selected currency is not valid." msgstr "La moneda escollida no és vàlida." #: pkg/company/admin.go:239 msgid "Invoice number format can not be empty." msgstr "No podeu deixar el format del número de factura en blanc." #: pkg/auth/user.go:40 msgid "Cross-site request forgery detected." msgstr "S’ha detectat un intent de falsificació de petició a llocs creuats." #: pkg/media/admin.go:312 msgid "Uploaded file can not be empty." msgstr "No podeu deixar el fitxer del mèdia en blanc." #: pkg/media/admin.go:371 msgid "Filename can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom del fitxer en blanc." #: pkg/booking/cart.go:153 msgctxt "cart" msgid "Night" msgstr "Nit" #: pkg/booking/cart.go:154 msgctxt "cart" msgid "Adult" msgstr "Adult" #: pkg/booking/cart.go:155 msgctxt "cart" msgid "Teenager" msgstr "Adolescent" #: pkg/booking/cart.go:156 msgctxt "cart" msgid "Child" msgstr "Nen" #: pkg/booking/cart.go:157 msgctxt "cart" msgid "Dog" msgstr "Gos" #: pkg/booking/admin.go:126 msgctxt "filename" msgid "bookings.ods" msgstr "reserves.ods" #: pkg/booking/public.go:276 pkg/booking/public.go:305 msgid "Arrival date must be a valid date." msgstr "La data d’arribada ha de ser una data vàlida." #: pkg/booking/public.go:290 pkg/booking/public.go:312 msgid "Departure date must be a valid date." msgstr "La data de sortida ha de ser una data vàlida." #: pkg/booking/public.go:304 msgid "Arrival date can not be empty" msgstr "No podeu deixar la data d’arribada en blanc." #: pkg/booking/public.go:306 #, c-format msgid "Arrival date must be %s or after." msgstr "La data d’arribada ha de ser igual o posterior a %s." #: pkg/booking/public.go:307 #, c-format msgid "Arrival date must be %s or before." msgstr "La data d’arribada ha de ser anterior o igual a %s." #: pkg/booking/public.go:311 msgid "Departure date can not be empty" msgstr "No podeu deixar la data de sortida en blanc." #: pkg/booking/public.go:313 #, c-format msgid "Departure date must be %s or after." msgstr "La data de sortida ha de ser igual o posterior a %s." #: pkg/booking/public.go:314 #, c-format msgid "Departure date must be %s or before." msgstr "La data de sortida ha de ser anterior o igual a %s." #: pkg/booking/public.go:356 #, c-format msgid "There can be at most %d guests in this accommodation." msgstr "Hi poden haver com a màxim %d convidats a aquest allotjament." #: pkg/booking/public.go:376 msgid "Number of adults can not be empty" msgstr "No podeu deixar el número d’adults en blanc." #: pkg/booking/public.go:377 msgid "Number of adults must be an integer." msgstr "El número d’adults ha de ser enter." #: pkg/booking/public.go:378 msgid "There must be at least one adult." msgstr "Hi ha d’haver com a mínim un adult." #: pkg/booking/public.go:381 msgid "Number of teenagers can not be empty" msgstr "No podeu deixar el número d’adolescents en blanc." #: pkg/booking/public.go:382 msgid "Number of teenagers must be an integer." msgstr "El número d’adolescents ha de ser enter." #: pkg/booking/public.go:383 msgid "Number of teenagers can not be negative." msgstr "El número d’adolescents no pot ser negatiu." #: pkg/booking/public.go:386 msgid "Number of children can not be empty" msgstr "No podeu deixar el número de nens en blanc." #: pkg/booking/public.go:387 msgid "Number of children must be an integer." msgstr "El número de nens ha de ser enter." #: pkg/booking/public.go:388 msgid "Number of children can not be negative." msgstr "El número de nens no pot ser negatiu." #: pkg/booking/public.go:391 msgid "Number of dogs can not be empty" msgstr "No podeu deixar el número de gossos en blanc." #: pkg/booking/public.go:392 msgid "Number of dogs must be an integer." msgstr "El número de gossos ha de ser enter." #: pkg/booking/public.go:393 msgid "Number of dogs can not be negative." msgstr "El número de gossos no pot ser negatiu." #: pkg/booking/public.go:464 #, c-format msgid "%s can not be empty" msgstr "No podeu deixar %s en blanc." #: pkg/booking/public.go:465 #, c-format msgid "%s must be an integer." msgstr "%s ha de ser un número enter." #: pkg/booking/public.go:466 #, c-format msgid "%s must be %d or greater." msgstr "El valor de %s ha de ser com a mínim %d." #: pkg/booking/public.go:467 #, c-format msgid "%s must be at most %d." msgstr "El valor de %s ha de ser com a màxim %d." #: pkg/booking/public.go:525 msgid "Full name can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom i els cognoms en blanc." #: pkg/booking/public.go:526 msgid "Full name must have at least one letter." msgstr "El nom i els cognoms han de tenir com a mínim una lletra." #: pkg/booking/public.go:530 msgid "Town or village can not be empty." msgstr "No podeu deixar la població en blanc." #: pkg/booking/public.go:545 msgid "It is mandatory to agree to the reservation conditions." msgstr "És obligatori acceptar les condicions de reserves." #~ msgid "Postal code can not be empty." #~ msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc." #~ msgid "This postal code is not valid." #~ msgstr "Aquest codi postal no és vàlid." #~ msgctxt "input" #~ msgid "Address (optional)" #~ msgstr "Adreça (opcional)" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Postcode (optional)" #~ msgstr "Codi postal (opcional)" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Pay" #~ msgstr "Paga" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Check-in Date" #~ msgstr "Data d’entrada" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Check-out Date" #~ msgstr "Data de sortida" #~ msgid "The departure date must be after the arrival date." #~ msgstr "La data de sortida ha de ser posterior a la d’arribada." #~ msgid "Campsite Montagut is an ideal starting point for quiet outings, climbing, swimming in the river and gorges, volcanoes, the Fageda d’en Jordà, cycle tours for all ages…." #~ msgstr "El Càmping Montagut és ideal com a punt de partida d’excursions tranquil·les, escalada, banyar-se en el riu i gorgues, volcans, la Fageda d’en Jordà, sortides amb bicicleta per a tots els nivells…." #~ msgid "Get to the Costa Brava and enjoy the beaches, the gastronomy or go kayaking…." #~ msgstr "Arribar fins a la costa brava i gaudir de les platges, la gastronomia o anar amb caiac…." #~ msgid "You will also find museums in Olot, Figures, Girona." #~ msgstr "També trobareu museus a Olot, Figueres, Girona." #~ msgid "As well as music festivals, dance, theater…." #~ msgstr "Com festivals de música, dansa, teatre…." #~ msgctxt "header" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traduccions" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Translate Season to %s" #~ msgstr "Traducció de la temporada a %s" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Origen:" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Translation:" #~ msgstr "Traducció:" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Translate" #~ msgstr "Tradueix" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Translate Service to %s" #~ msgstr "Traducció del servei a %s" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Translate Carousel Slide to %s" #~ msgstr "Traducció de la diapositiva del carrusel a %s" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Translate Campsite Type Feature to %s" #~ msgstr "Traducció de la característica del tipus d’allotjament a %s" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Translate Campsite Type Carousel Slide to %s" #~ msgstr "Traducció de la diapositiva del carrusel del tipus d’allotjament a %s" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Translate Campsite Type Option to %s" #~ msgstr "Traducció de la opció del tipus d’allotjament a %s" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Translate Campsite Type to %s" #~ msgstr "Traducció del tipus d’allotjament a %s" #~ msgid "Starting from %s €/night" #~ msgstr "A partir de %s €/nit" #~ msgctxt "season" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Tancat" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Party Details" #~ msgstr "Dades dels visitants" #~ msgid "Number of adults must be one or greater." #~ msgstr "El número d’adults no pot ser zero." #~ msgid "Number of teenagers must be zero or greater." #~ msgstr "El número d’adolescents ha de ser com a mínim zero." #~ msgid "Number of children must be zero or greater." #~ msgstr "El número de nens ha de ser com a mínim zero." #~ msgid "Number of dogs must be zero or greater." #~ msgstr "El número de gossos ha de ser com a mínim zero." #~ msgctxt "input" #~ msgid "Pricing" #~ msgstr "Preus" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Característiques" #~ msgid "Singular Lodges" #~ msgstr "Allotjaments singulars" #~ msgctxt "campsite type" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traduccions" #~ msgid "Surroundings" #~ msgstr "Entorn" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pàgines" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Add Page" #~ msgstr "Afegeix pàgina" #~ msgctxt "header" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Títol"