# Spanish translations for camper package # Traducciones al español para el paquete camper. # Copyright (C) 2023 THE camper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the camper package. # jordi fita mas , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: camper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-22 23:46+0200\n" "Last-Translator: jordi fita mas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: web/templates/public/home.gohtml:6 msgctxt "title" msgid "Home" msgstr "Inicio" #: web/templates/public/layout.gohtml:11 web/templates/public/layout.gohtml:21 msgid "Campsite Montagut" msgstr "Camping Montagut" #: web/templates/public/layout.gohtml:20 web/templates/admin/layout.gohtml:18 msgid "Skip to main content" msgstr "Saltar al contenido principal" #: web/templates/public/layout.gohtml:38 msgid "Singular Lodges" msgstr "Alojamientos singulares" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:26 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite" msgstr "Edición del alojamientos" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:28 msgctxt "title" msgid "New Campsite" msgstr "Nuevo alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:38 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:20 msgctxt "campsite" msgid "Active" msgstr "Activo" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:47 msgctxt "input" msgid "Campsite Type" msgstr "Tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:52 msgid "Select campsite type" msgstr "Escoged un tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:61 msgctxt "input" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:71 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:64 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:65 msgctxt "action" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:73 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:66 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:67 msgctxt "action" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:13 #: web/templates/admin/layout.gohtml:70 msgctxt "title" msgid "Campsites" msgstr "Alojamientos" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:12 msgctxt "action" msgid "Add Campsite" msgstr "Añadir alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:18 msgctxt "header" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:19 msgctxt "header" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:26 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:32 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:26 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:32 msgid "No" msgstr "No" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:34 msgid "No campsites added yet." msgstr "No se ha añadido ningún alojamiento todavía." #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:26 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type" msgstr "Edición del tipo de alojamientos" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:28 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type" msgstr "Nuevo tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:38 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:19 msgctxt "campsite type" msgid "Active" msgstr "Activo" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:47 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:47 #: web/templates/admin/profile.gohtml:26 msgctxt "input" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:55 msgctxt "input" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:13 #: web/templates/admin/layout.gohtml:67 msgctxt "title" msgid "Campsite Types" msgstr "Tipos de alojamientos" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:12 msgctxt "action" msgid "Add Type" msgstr "Añadir tipo" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:18 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:18 msgctxt "header" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:32 msgid "No campsite types added yet." msgstr "No se ha añadido ningún tipo de alojamiento todavía." #: web/templates/admin/season/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:26 msgctxt "title" msgid "Edit Season" msgstr "Edición de temporada" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:28 msgctxt "title" msgid "New Season" msgstr "Nueva temporada" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:38 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:20 msgctxt "season" msgid "Active" msgstr "Activa" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:55 msgctxt "input" msgid "Color" msgstr "Color" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:13 #: web/templates/admin/layout.gohtml:73 msgctxt "title" msgid "Seasons" msgstr "Temporadas" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:12 msgctxt "action" msgid "Add Season" msgstr "Añadir temporada" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:19 msgctxt "header" msgid "Color" msgstr "Color" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:38 msgid "No seasons added yet." msgstr "No se ha añadido ninguna temporada todavía." #: web/templates/admin/dashboard.gohtml:6 #: web/templates/admin/dashboard.gohtml:10 web/templates/admin/layout.gohtml:49 msgctxt "title" msgid "Dashboard" msgstr "Panel" #: web/templates/admin/login.gohtml:6 web/templates/admin/login.gohtml:13 msgctxt "title" msgid "Login" msgstr "Entrada" #: web/templates/admin/login.gohtml:22 web/templates/admin/profile.gohtml:35 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:51 msgctxt "input" msgid "Email" msgstr "Correo-e" #: web/templates/admin/login.gohtml:31 web/templates/admin/profile.gohtml:46 msgctxt "input" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: web/templates/admin/login.gohtml:40 msgctxt "action" msgid "Login" msgstr "Entrar" #: web/templates/admin/profile.gohtml:6 web/templates/admin/profile.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:29 msgctxt "title" msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: web/templates/admin/profile.gohtml:17 msgctxt "inut" msgid "Profile Image" msgstr "Imagen del perfil" #: web/templates/admin/profile.gohtml:43 msgctxt "legend" msgid "Change password" msgstr "Cambio de contraseña" #: web/templates/admin/profile.gohtml:55 msgctxt "input" msgid "Password Confirmation" msgstr "Confirmación de la contraseña" #: web/templates/admin/profile.gohtml:65 msgctxt "input" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: web/templates/admin/profile.gohtml:75 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:145 msgctxt "action" msgid "Save changes" msgstr "Guardar los cambios" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:6 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:13 #: web/templates/admin/layout.gohtml:64 msgctxt "title" msgid "Tax Details" msgstr "Configuración fiscal" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:18 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:59 msgctxt "input" msgid "Business Name" msgstr "Nombre de empresa" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:27 msgctxt "input" msgid "VAT Number" msgstr "NIF" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:35 msgctxt "input" msgid "Trade Name" msgstr "Nombre comercial" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:43 msgctxt "input" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:67 msgctxt "input" msgid "Address" msgstr "Dirección" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:75 msgctxt "input" msgid "City" msgstr "Población" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:83 msgctxt "input" msgid "Province" msgstr "Provincia" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:91 msgctxt "input" msgid "Postal Code" msgstr "Código postal" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:99 msgctxt "input" msgid "Country" msgstr "País" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:109 msgctxt "input" msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:119 msgctxt "input" msgid "Default Language" msgstr "Idioma por defecto" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:129 msgctxt "input" msgid "Invoice Number Format" msgstr "Formato de número de factura" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:137 msgctxt "input" msgid "Legal Disclaimer" msgstr "Nota legal" #: web/templates/admin/layout.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "User Menu" msgstr "Menú de usuario" #: web/templates/admin/layout.gohtml:33 msgctxt "title" msgid "Company Settings" msgstr "Parámetros de la empresa" #: web/templates/admin/layout.gohtml:38 msgctxt "action" msgid "Logout" msgstr "Salir" #: pkg/app/login.go:56 pkg/app/user.go:246 pkg/company/admin.go:203 msgid "Email can not be empty." msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco." #: pkg/app/login.go:57 pkg/app/user.go:247 pkg/company/admin.go:204 msgid "This email is not valid. It should be like name@domain.com." msgstr "Este correo-e no es válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.com." #: pkg/app/login.go:59 msgid "Password can not be empty." msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco." #: pkg/app/login.go:86 msgid "Invalid user or password." msgstr "Usuario o contraseña incorrectos." #: pkg/app/user.go:197 msgctxt "language option" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: pkg/app/user.go:249 pkg/campsite/types/admin.go:197 pkg/season/admin.go:203 msgid "Name can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco." #: pkg/app/user.go:250 msgid "Confirmation does not match password." msgstr "La confirmación no se corresponde con la contraseña." #: pkg/app/user.go:251 pkg/company/admin.go:218 msgid "Selected language is not valid." msgstr "El idioma escogido no es válido." #: pkg/app/user.go:253 msgid "File must be a valid PNG or JPEG image." msgstr "El archivo tiene que ser una imagen PNG o JPEG válida." #: pkg/app/admin.go:43 msgid "Access forbidden" msgstr "Acceso prohibido" #: pkg/campsite/admin.go:218 msgid "Selected campsite type is not valid." msgstr "El tipo de alojamiento escogido no es válido." #: pkg/campsite/admin.go:219 msgid "Label can not be empty." msgstr "No podéis dejar la etiqueta en blanco." #: pkg/season/admin.go:204 msgid "Color can not be empty." msgstr "No podéis dejar el color en blanco." #: pkg/season/admin.go:205 msgid "This color is not valid. It must be like #123abc." msgstr "Este color no es válido. Tiene que ser parecido a #123abc." #: pkg/company/admin.go:186 msgid "Selected country is not valid." msgstr "El país escogido no es válido." #: pkg/company/admin.go:190 msgid "Business name can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre de empresa en blanco." #: pkg/company/admin.go:191 msgid "Business name must have at least two letters." msgstr "El nombre de la empresa tiene que tener como mínimo dos letras." #: pkg/company/admin.go:193 msgid "VAT number can not be empty." msgstr "No podéis dejar el NIF en blanco." #: pkg/company/admin.go:194 msgid "This VAT number is not valid." msgstr "Este NIF no es válido." #: pkg/company/admin.go:198 msgid "Phone can not be empty." msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco." #: pkg/company/admin.go:199 msgid "This phone number is not valid." msgstr "Este teléfono no es válido." #: pkg/company/admin.go:207 msgid "This web address is not valid. It should be like https://domain.com/." msgstr "Esta dirección web no es válida. Tiene que ser parecido a https://dominio.com/." #: pkg/company/admin.go:209 msgid "Address can not be empty." msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco." #: pkg/company/admin.go:210 msgid "City can not be empty." msgstr "No podéis dejar la población en blanco." #: pkg/company/admin.go:211 msgid "Province can not be empty." msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco." #: pkg/company/admin.go:212 msgid "Postal code can not be empty." msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco." #: pkg/company/admin.go:213 msgid "This postal code is not valid." msgstr "Este código postal no es válido." #: pkg/company/admin.go:217 msgid "Selected currency is not valid." msgstr "La moneda escogida no es válida." #: pkg/company/admin.go:219 msgid "Invoice number format can not be empty." msgstr "No podéis dejar el formato de número de factura en blanco." #: pkg/auth/user.go:40 msgid "Cross-site request forgery detected." msgstr "Se ha detectado un intento de falsificación de petición en sitios cruzados." #~ msgctxt "title" #~ msgid "New Page" #~ msgstr "Nueva página" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Contenido" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Páginas" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Add Page" #~ msgstr "Añadir página" #~ msgctxt "header" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título"