# Catalan translations for camper package # Traduccions al català del paquet «camper». # Copyright (C) 2023 THE camper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the camper package. # jordi fita mas , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: camper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-12 19:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-22 23:45+0200\n" "Last-Translator: jordi fita mas \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: web/templates/public/payment/success.gohtml:6 #: web/templates/public/payment/success.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Payment Successful" msgstr "Pagament amb èxit" #: web/templates/public/payment/request.gohtml:6 #: web/templates/public/payment/request.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Payment" msgstr "Pagament" #: web/templates/public/payment/request.gohtml:23 msgctxt "action" msgid "Pay" msgstr "Paga" #: web/templates/public/payment/failure.gohtml:6 #: web/templates/public/payment/failure.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Payment Failed" msgstr "Ha fallat el pagament" #: web/templates/public/services.gohtml:6 #: web/templates/public/services.gohtml:15 #: web/templates/public/layout.gohtml:66 web/templates/public/layout.gohtml:94 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:56 msgctxt "title" msgid "Services" msgstr "Serveis" #: web/templates/public/services.gohtml:18 msgid "The campsite offers many different services." msgstr "El càmping disposa de diversos serveis." #: web/templates/public/location.gohtml:6 #: web/templates/public/location.gohtml:12 #: web/templates/public/layout.gohtml:68 web/templates/public/layout.gohtml:96 #: web/templates/admin/layout.gohtml:60 msgctxt "title" msgid "Location" msgstr "Com arribar" #: web/templates/public/home.gohtml:6 web/templates/public/layout.gohtml:52 #: web/templates/public/layout.gohtml:92 msgctxt "title" msgid "Home" msgstr "Inici" #: web/templates/public/home.gohtml:17 msgid "The pleasure of camping in the middle of nature…" msgstr "El plaer d’acampar en plena natura…" #: web/templates/public/home.gohtml:18 msgctxt "link" msgid "Booking" msgstr "Reserva" #: web/templates/public/home.gohtml:31 msgid "Our services" msgstr "Els nostres serveis" #: web/templates/public/home.gohtml:33 msgid "Come and enjoy!" msgstr "Vine a gaudir!" #: web/templates/public/home.gohtml:35 #: web/templates/public/surroundings.gohtml:6 #: web/templates/public/surroundings.gohtml:10 #: web/templates/public/layout.gohtml:67 web/templates/public/layout.gohtml:95 msgctxt "title" msgid "Surroundings" msgstr "L’entorn" #: web/templates/public/home.gohtml:38 msgid "Located in Alta Garrotxa, between the Pyrenees and the Costa Brava." msgstr "Situats a l’Alta Garrotxa, entre els Pirineus i la Costa Brava." #: web/templates/public/home.gohtml:39 msgid "Nearby there are the gorges of Sadernes, volcanoes, La Fageda d’en Jordà, the Jewish quarter of Besalú, the basaltic cliff of Castellfollit de la Roca… much to see and much to do." msgstr "A prop teniu els gorgs de Sadernes, volcans, La Fageda d’en Jordà, el call jueu de Besalú, la cinglera basàltica de Castellfollit de la Roca… molt per veure i molt per fer." #: web/templates/public/home.gohtml:40 msgid "Less than an hour from Girona, one from La Bisbal d’Empordà, and two from Barcelona." msgstr "A menys d’una hora de Girona, a una de La Bisbal d’Empordà i a dues de Barcelona." #: web/templates/public/home.gohtml:41 msgid "Discover the surroundings" msgstr "Descobreix l’entorn" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:41 msgctxt "input" msgid "Check-in Date" msgstr "Data d’entrada" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:47 msgctxt "input" msgid "Check-out Date" msgstr "Data de sortida" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:54 #: web/templates/public/booking.gohtml:155 msgctxt "action" msgid "Book" msgstr "Reserva" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:62 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:59 msgctxt "title" msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:73 #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:63 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:78 msgctxt "title" msgid "Prices" msgstr "Preus" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:83 msgid "%s €/night" msgstr "%s €/nit" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:85 msgid "%s: %s €/night" msgstr "%s: %s €/nit" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:88 msgid "*Minimum %d nights per stay" msgstr "*Mínim %d nits per estada" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:99 msgctxt "title" msgid "Features" msgstr "Característiques" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:110 msgctxt "title" msgid "Info" msgstr "Informació" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:114 msgctxt "title" msgid "Facilities" msgstr "Equipaments" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:118 msgctxt "title" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:18 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:16 msgctxt "day" msgid "Mon" msgstr "dl" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:19 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:17 msgctxt "day" msgid "Tue" msgstr "dt" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:20 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:18 msgctxt "day" msgid "Wed" msgstr "dc" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:21 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:19 msgctxt "day" msgid "Thu" msgstr "dj" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:22 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:20 msgctxt "day" msgid "Fri" msgstr "dv" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:23 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:21 msgctxt "day" msgid "Sat" msgstr "ds" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:24 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:22 msgctxt "day" msgid "Sun" msgstr "dg" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:28 msgctxt "title" msgid "What to Do Outside the Campsite?" msgstr "Què fer des del càmping?" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:31 msgid "Campsite Montagut is an ideal starting point for quiet outings, climbing, swimming in the river and gorges, volcanoes, the Fageda d’en Jordà, cycle tours for all ages…." msgstr "El Càmping Montagut és ideal com a punt de partida d’excursions tranquil·les, escalada, banyar-se en el riu i gorgues, volcans, la Fageda d’en Jordà, sortides amb bicicleta per a tots els nivells…." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:38 msgid "Get to the Costa Brava and enjoy the beaches, the gastronomy or go kayaking…." msgstr "Arribar fins a la costa brava i gaudir de les platges, la gastronomia o anar amb caiac…." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:47 msgid "You will also find museums in Olot, Figures, Girona." msgstr "També trobareu museus a Olot, Figueres, Girona." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:48 msgid "As well as music festivals, dance, theater…." msgstr "Com festivals de música, dansa, teatre…." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:54 msgctxt "title" msgid "Once at the Campsite, We Can Inform You about What Activities are Available" msgstr "Un cop en el càmping, us podem informar de quines activitats fer" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:57 msgid "Cycle routes" msgstr "Rutes amb bicicleta" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:58 msgid "There are many bicycle rental companies in Olot." msgstr "A Olot podeu trobar empreses de lloguer de bicicletes." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:62 msgid "Routes" msgstr "Rutes" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:63 msgid "Routes of all kinds, climbing, mountain passes, for all levels." msgstr "Rutes de tota mena, escalada, ports de muntanya, per a tots els nivells." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:67 msgid "Family outing" msgstr "Excursions familiars" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:68 msgid "Many outing possibilities, for all ages." msgstr "Múltiples excursions per a totes les edats." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:72 msgid "Kayak" msgstr "Caiac" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:73 msgid "There are several points where you can go by kayak, from sections of the Ter river as well as on the coast…." msgstr "Hi ha diversos punts on poder anar amb caiac, des de trams del riu Ter com també a la costa…." #: web/templates/public/campground.gohtml:6 #: web/templates/public/campground.gohtml:11 #: web/templates/public/layout.gohtml:53 web/templates/public/layout.gohtml:93 msgctxt "title" msgid "Campground" msgstr "El càmping" #: web/templates/public/booking.gohtml:6 web/templates/public/booking.gohtml:11 #: web/templates/public/layout.gohtml:69 msgctxt "title" msgid "Booking" msgstr "Reserva" #: web/templates/public/booking.gohtml:15 msgctxt "title" msgid "Customer Details" msgstr "Detalls del client" #: web/templates/public/booking.gohtml:18 msgctxt "input" msgid "Full name" msgstr "Nom i cognoms" #: web/templates/public/booking.gohtml:27 msgctxt "input" msgid "Address (optional)" msgstr "Adreça (opcional)" #: web/templates/public/booking.gohtml:36 msgctxt "input" msgid "Postcode (optional)" msgstr "Codi postal (opcional)" #: web/templates/public/booking.gohtml:45 msgctxt "input" msgid "Town or village (optional)" msgstr "Població (opcional)" #: web/templates/public/booking.gohtml:54 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:98 msgctxt "input" msgid "Country" msgstr "País" #: web/templates/public/booking.gohtml:57 msgid "Choose a country" msgstr "Esculli un país" #: web/templates/public/booking.gohtml:65 web/templates/admin/login.gohtml:22 #: web/templates/admin/profile.gohtml:35 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:50 msgctxt "input" msgid "Email" msgstr "Correu-e" #: web/templates/public/booking.gohtml:74 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:42 msgctxt "input" msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: web/templates/public/booking.gohtml:83 msgctxt "title" msgid "Accommodation" msgstr "Allotjaments" #: web/templates/public/booking.gohtml:98 msgctxt "input" msgid "Area preferences (optional)" msgstr "Preferències d’àrea (opcional)" #: web/templates/public/booking.gohtml:120 msgctxt "title" msgid "Booking Period" msgstr "Període de reserva" #: web/templates/public/booking.gohtml:123 msgctxt "input" msgid "Arrival date" msgstr "Data d’arribada" #: web/templates/public/booking.gohtml:132 msgctxt "input" msgid "Departure date" msgstr "Data de sortida" #: web/templates/public/booking.gohtml:143 msgctxt "input" msgid "ACSI card? (optional)" msgstr "Targeta ACSI? (opcional)" #: web/templates/public/booking.gohtml:150 msgctxt "input" msgid "I have read and I accept the reservation conditions" msgstr "He llegit i accepto les condicions de reserves" #: web/templates/public/layout.gohtml:11 web/templates/public/layout.gohtml:47 #: web/templates/public/layout.gohtml:130 msgid "Campsite Montagut" msgstr "Càmping Montagut" #: web/templates/public/layout.gohtml:23 web/templates/admin/layout.gohtml:20 msgid "Skip to main content" msgstr "Salta al contingut principal" #: web/templates/public/layout.gohtml:49 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: web/templates/public/layout.gohtml:57 web/templates/public/layout.gohtml:103 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:45 web/templates/admin/layout.gohtml:82 msgctxt "title" msgid "Campsites" msgstr "Allotjaments" #: web/templates/public/layout.gohtml:90 msgctxt "title" msgid "Sections" msgstr "Apartats" #: web/templates/public/layout.gohtml:114 msgctxt "title" msgid "Opening" msgstr "Obertura" #: web/templates/public/layout.gohtml:121 msgid "RTC #%s" msgstr "Núm. RTC %s" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Legal Text" msgstr "Edició del text legal" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Legal Text" msgstr "Nou text legal" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:37 msgctxt "input" msgid "Slug" msgstr "Àlies" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:46 #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:52 #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:34 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:46 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:46 #: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:20 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:52 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:20 #: web/templates/admin/profile.gohtml:26 msgctxt "input" msgid "Name" msgstr "Nom" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:64 msgctxt "input" msgid "Content" msgstr "Contingut" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:84 #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:52 #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:67 #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:52 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:70 #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:83 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:158 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:64 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:69 #: web/templates/admin/media/form.gohtml:35 msgctxt "action" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:86 #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:54 #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:69 #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:54 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:72 #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:85 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:160 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:66 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:71 msgctxt "action" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: web/templates/admin/legal/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/legal/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:63 msgctxt "title" msgid "Legal Texts" msgstr "Texts legals" #: web/templates/admin/legal/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Legal Text" msgstr "Afegeix text legal" #: web/templates/admin/legal/index.gohtml:17 #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:26 #: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:25 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:25 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:26 msgctxt "header" msgid "Name" msgstr "Nom" #: web/templates/admin/legal/index.gohtml:29 msgid "No legal texts added yet." msgstr "No s’ha afegit cap text legal encara." #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Carousel Slide" msgstr "Edició de la diapositiva del carrusel" #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Carousel Slide" msgstr "Nova diapositiva del carrusel" #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:37 #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:37 msgctxt "input" msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: web/templates/admin/location.gohtml:6 web/templates/admin/location.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Location Settings" msgstr "Paràmetres de com arribar" #: web/templates/admin/location.gohtml:17 msgctxt "input" msgid "Directions" msgstr "Instruccions" #: web/templates/admin/location.gohtml:35 msgctxt "input" msgid "Opening Dates" msgstr "Data d’obertura" #: web/templates/admin/location.gohtml:53 msgctxt "input" msgid "Map Embed" msgstr "Incrustació del mapa" #: web/templates/admin/location.gohtml:60 web/templates/admin/payment.gohtml:62 #: web/templates/admin/profile.gohtml:75 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:152 msgctxt "action" msgid "Save changes" msgstr "Desa els canvis" #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type Feature" msgstr "Edició de les característiques del tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type Feature" msgstr "Nova característica de tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:34 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:34 msgctxt "input" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Campsite Type Features" msgstr "Característiques del tipus d’allotjaments" #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Feature" msgstr "Afegeix característica" #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:43 msgid "No campsite type features added yet." msgstr "No s’ha afegit cap característica al tipus d’allotjament encara." #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type Carousel Slide" msgstr "Edició de la diapositiva del carrusel del tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type Carousel Slide" msgstr "Nova diapositiva del carrusel del tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Campsite Type Carousel" msgstr "Carrusel del tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:12 msgctxt "action" msgid "Add slide" msgstr "Afegeix diapositiva" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:25 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:25 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:25 msgctxt "header" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:26 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:26 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:26 msgctxt "header" msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:27 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:27 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:64 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:27 msgctxt "header" msgid "Actions" msgstr "Accions" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:31 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:31 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:31 msgid "Are you sure you wish to delete this slide?" msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquesta diapositiva?" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:45 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:44 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:83 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:44 msgctxt "action" msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:54 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:53 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:53 msgid "No slides added yet." msgstr "No s’ha afegit cap diapositiva encara." #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite" msgstr "Edició de l’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Campsite" msgstr "Nou allotjament" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:37 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:20 msgctxt "campsite" msgid "Active" msgstr "Actiu" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:46 msgctxt "input" msgid "Campsite Type" msgstr "Tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:51 msgid "Select campsite type" msgstr "Escolliu un tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:60 msgctxt "input" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type Option" msgstr "Edició de l’opció del tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type Option" msgstr "Nova opció del tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:47 msgctxt "input" msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:55 msgctxt "input" msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:69 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:84 msgctxt "input" msgid "Price per night" msgstr "Preu per nit" #: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Campsite Type Options" msgstr "Opcions del tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Option" msgstr "Afegeix opció" #: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:42 msgid "No campsite type options added yet." msgstr "No s’ha afegit cap opció al tipus d’allotjament encara." #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Campsite" msgstr "Afegeix allotjament" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:18 msgctxt "header" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:19 msgctxt "header" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:49 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:49 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:49 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:49 msgid "No" msgstr "No" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:34 msgid "No campsites added yet." msgstr "No s’ha afegit cap allotjament encara." #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type" msgstr "Edició del tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type" msgstr "Nou tipus d’allotjament" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:37 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:29 msgctxt "campsite type" msgid "Active" msgstr "Actiu" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:62 msgctxt "input" msgid "Maximum number of campers" msgstr "Número màxim de persones" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:72 msgctxt "input" msgid "Dogs allowed" msgstr "Es permeten gossos" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:92 msgctxt "input" msgid "Minimum number of nights" msgstr "Número mínim de nits" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:104 msgctxt "input" msgid "Spiel" msgstr "Introducció" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:117 msgctxt "input" msgid "Info" msgstr "Informació" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:130 msgctxt "input" msgid "Facilities" msgstr "Equipaments" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:143 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:60 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:32 msgctxt "input" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:42 msgctxt "title" msgid "Campsite Types" msgstr "Tipus d’allotjaments" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Type" msgstr "Afegeix tipus" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:26 msgctxt "header" msgid "Features" msgstr "Característiques" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:27 msgctxt "header" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:28 msgctxt "header" msgid "Carousel" msgstr "Carrusel" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:41 msgctxt "action" msgid "Edit Features" msgstr "Edita les característiques" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:44 msgctxt "action" msgid "Edit Options" msgstr "Edita les opcions" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:47 msgctxt "action" msgid "Edit Carousel" msgstr "Edita el carrusel" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:56 msgid "No campsite types added yet." msgstr "No s’ha afegit cap tipus d’allotjament encara." #: web/templates/admin/season/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Season" msgstr "Edició de la temporada" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Season" msgstr "Nova temporada" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:37 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:28 msgctxt "season" msgid "Active" msgstr "Activa" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:54 msgctxt "input" msgid "Color" msgstr "Color" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:48 msgctxt "title" msgid "Seasons" msgstr "Temporades" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Season" msgstr "Afegeix temporada" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:25 msgctxt "header" msgid "Color" msgstr "Color" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:27 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:63 msgctxt "header" msgid "Translations" msgstr "Traduccions" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:56 msgid "No seasons added yet." msgstr "No s’ha afegit cap temporada encara." #: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:7 #: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:14 msgctxt "title" msgid "Translate Season to %s" msgstr "Traducció de la temporada a %s" #: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:21 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:21 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:33 msgid "Source:" msgstr "Origen:" #: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:23 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:23 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:36 msgctxt "input" msgid "Translation:" msgstr "Traducció:" #: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:32 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:45 msgctxt "action" msgid "Translate" msgstr "Tradueix" #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:49 #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:61 msgctxt "action" msgid "Cancel" msgstr "Canceŀla" #: web/templates/admin/payment.gohtml:6 web/templates/admin/payment.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:39 msgctxt "title" msgid "Payment Settings" msgstr "Paràmetres de pagament" #: web/templates/admin/payment.gohtml:17 msgctxt "input" msgid "Merchant Code" msgstr "Codi del comerç" #: web/templates/admin/payment.gohtml:26 msgctxt "input" msgid "Terminal Number" msgstr "Número de terminal" #: web/templates/admin/payment.gohtml:36 msgctxt "input" msgid "Merchant Key (only if must change it)" msgstr "Clau del comerç (només si s’ha de canviar)" #: web/templates/admin/payment.gohtml:38 msgctxt "input" msgid "Merchant Key" msgstr "Clau del comerç" #: web/templates/admin/payment.gohtml:48 msgctxt "title" msgid "Environment" msgstr "Entorn" #: web/templates/admin/payment.gohtml:55 msgctxt "title" msgid "Integration" msgstr "Integració" #: web/templates/admin/dashboard.gohtml:6 #: web/templates/admin/dashboard.gohtml:10 web/templates/admin/layout.gohtml:79 msgctxt "title" msgid "Dashboard" msgstr "Tauler" #: web/templates/admin/login.gohtml:6 web/templates/admin/login.gohtml:13 msgctxt "title" msgid "Login" msgstr "Entrada" #: web/templates/admin/login.gohtml:31 web/templates/admin/profile.gohtml:46 msgctxt "input" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: web/templates/admin/login.gohtml:40 msgctxt "action" msgid "Login" msgstr "Entra" #: web/templates/admin/services/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Service" msgstr "Edició de servei" #: web/templates/admin/services/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Service" msgstr "Nou servei" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/layout.gohtml:57 msgctxt "title" msgid "Services Page" msgstr "Pàgina de serveis" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:11 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Carousel" msgstr "Carrusel" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:57 msgctxt "action" msgid "Add service" msgstr "Afegeix servei" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:62 msgctxt "header" msgid "Service" msgstr "Servei" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:68 msgid "Are you sure you wish to delete this service?" msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquest servei?" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:91 msgid "No services added yet." msgstr "No s’ha afegit cap servei encara." #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:7 #: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:14 msgctxt "title" msgid "Translate Service to %s" msgstr "Traducció del servei a %s" #: web/templates/admin/profile.gohtml:6 web/templates/admin/profile.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:32 msgctxt "title" msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: web/templates/admin/profile.gohtml:17 msgctxt "inut" msgid "Profile Image" msgstr "Imatge del perfil" #: web/templates/admin/profile.gohtml:43 msgctxt "legend" msgid "Change password" msgstr "Canvi de contrasenya" #: web/templates/admin/profile.gohtml:55 msgctxt "input" msgid "Password Confirmation" msgstr "Confirmació de la contrasenya" #: web/templates/admin/profile.gohtml:65 msgctxt "input" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:6 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Tax Details" msgstr "Configuració fiscal" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:17 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:58 msgctxt "input" msgid "Business Name" msgstr "Nom de l’empresa" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:26 msgctxt "input" msgid "VAT Number" msgstr "NIF" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:34 msgctxt "input" msgid "Trade Name" msgstr "Nom comercial" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:66 msgctxt "input" msgid "Address" msgstr "Adreça" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:74 msgctxt "input" msgid "City" msgstr "Població" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:82 msgctxt "input" msgid "Province" msgstr "Província" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:90 msgctxt "input" msgid "Postcode" msgstr "Codi postal" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:108 msgctxt "input" msgid "RTC number" msgstr "Número RTC" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:116 msgctxt "input" msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:126 msgctxt "input" msgid "Default Language" msgstr "Idioma per defecte" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:136 msgctxt "input" msgid "Invoice Number Format" msgstr "Format del número de factura" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:144 msgctxt "input" msgid "Legal Disclaimer" msgstr "Nota legal" #: web/templates/admin/layout.gohtml:28 msgctxt "title" msgid "User Menu" msgstr "Menú d’usuari" #: web/templates/admin/layout.gohtml:36 msgctxt "title" msgid "Company Settings" msgstr "Paràmetres de l’empresa" #: web/templates/admin/layout.gohtml:51 #: web/templates/admin/media/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/media/index.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Media" msgstr "Mèdia" #: web/templates/admin/layout.gohtml:54 web/templates/admin/home/index.gohtml:6 msgctxt "title" msgid "Home Page" msgstr "Pàgina d’inici" #: web/templates/admin/layout.gohtml:68 msgctxt "action" msgid "Logout" msgstr "Surt" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:8 msgctxt "title" msgid "Media Picker" msgstr "Selector de mèdia" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "Upload New Media" msgstr "Pujada de nou mèdia" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:22 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:17 msgctxt "input" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:26 #: web/templates/admin/media/form.gohtml:22 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:21 msgid "Maximum upload file size: %s" msgstr "Mida màxima del fitxer a pujar: %s" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:31 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:26 msgctxt "action" msgid "Upload" msgstr "Puja" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:47 msgctxt "title" msgid "Choose Existing Media" msgstr "Elecció d’un mèdia existent" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:58 #: web/templates/admin/media/index.gohtml:20 msgid "No media uploaded yet." msgstr "No s’ha pujat cap mèdia encara." #: web/templates/admin/media/form.gohtml:6 #: web/templates/admin/media/form.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Edit Media" msgstr "Edició de mèdia" #: web/templates/admin/media/form.gohtml:18 msgctxt "input" msgid "Updated file" msgstr "Fitxer actualitzat" #: web/templates/admin/media/form.gohtml:27 msgctxt "input" msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: web/templates/admin/media/index.gohtml:12 msgctxt "action" msgid "Upload media" msgstr "Puja mèdia" #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:6 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Upload Media" msgstr "Pujada de mèdia" #: pkg/legal/admin.go:255 pkg/app/user.go:249 pkg/campsite/types/option.go:344 #: pkg/campsite/types/feature.go:259 pkg/campsite/types/admin.go:453 #: pkg/season/l10n.go:69 pkg/season/admin.go:405 pkg/services/l10n.go:73 #: pkg/services/admin.go:266 msgid "Name can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom en blanc." #: pkg/legal/admin.go:256 pkg/campsite/types/option.go:345 #: pkg/campsite/types/feature.go:260 pkg/campsite/types/admin.go:454 msgid "Name must have at least one letter." msgstr "El nom ha de tenir com a mínim una lletra." #: pkg/carousel/admin.go:269 pkg/campsite/types/carousel.go:223 msgctxt "input" msgid "Slide image" msgstr "Imatge de la diapositiva" #: pkg/carousel/admin.go:270 pkg/campsite/types/carousel.go:224 msgctxt "action" msgid "Set slide image" msgstr "Estableix la imatge de la diapositiva" #: pkg/carousel/admin.go:339 pkg/campsite/types/carousel.go:297 msgid "Slide image can not be empty." msgstr "No podeu deixar la imatge de la diapositiva en blanc." #: pkg/carousel/admin.go:340 pkg/campsite/types/carousel.go:298 msgid "Slide image must be an image media type." msgstr "La imatge de la diapositiva ha de ser un mèdia de tipus imatge." #: pkg/app/login.go:56 pkg/app/user.go:246 pkg/company/admin.go:210 #: pkg/booking/public.go:269 msgid "Email can not be empty." msgstr "No podeu deixar el correu-e en blanc." #: pkg/app/login.go:57 pkg/app/user.go:247 pkg/company/admin.go:211 #: pkg/booking/public.go:270 msgid "This email is not valid. It should be like name@domain.com." msgstr "Aquest correu-e no és vàlid. Hauria de ser similar a nom@domini.com." #: pkg/app/login.go:59 msgid "Password can not be empty." msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc." #: pkg/app/login.go:86 msgid "Invalid user or password." msgstr "Nom d’usuari o contrasenya incorrectes." #: pkg/app/user.go:197 msgctxt "language option" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: pkg/app/user.go:250 msgid "Confirmation does not match password." msgstr "La confirmació no es correspon amb la contrasenya." #: pkg/app/user.go:251 pkg/company/admin.go:226 msgid "Selected language is not valid." msgstr "L’idioma escollit no és vàlid." #: pkg/app/user.go:253 msgid "File must be a valid PNG or JPEG image." msgstr "El fitxer has de ser una imatge PNG o JPEG vàlida." #: pkg/app/admin.go:62 msgid "Access forbidden" msgstr "Accés prohibit" #: pkg/campsite/types/option.go:348 msgid "Minimum can not be empty." msgstr "No podeu deixar el mínim en blanc." #: pkg/campsite/types/option.go:349 msgid "Minimum must be an integer number." msgstr "El valor del mínim ha de ser un número enter." #: pkg/campsite/types/option.go:351 msgid "Minimum must be zero or greater." msgstr "El valor del mínim ha de ser com a mínim zero." #: pkg/campsite/types/option.go:354 msgid "Maximum can not be empty." msgstr "No podeu deixar el màxim en blanc." #: pkg/campsite/types/option.go:355 msgid "Maximum must be an integer number." msgstr "El valor del màxim ha de ser un número enter." #: pkg/campsite/types/option.go:357 msgid "Maximum must be equal or greater than minimum." msgstr "El valor del màxim ha de ser igual o superir al del mínim." #: pkg/campsite/types/option.go:361 pkg/campsite/types/admin.go:467 msgid "Price per night can not be empty." msgstr "No podeu deixar el preu per nit en blanc." #: pkg/campsite/types/option.go:362 pkg/campsite/types/admin.go:468 msgid "Price per night must be a decimal number." msgstr "El preu per nit ha de ser un número decimal." #: pkg/campsite/types/option.go:363 pkg/campsite/types/admin.go:469 msgid "Price per night must be zero or greater." msgstr "El preu per nit ha de ser com a mínim zero." #: pkg/campsite/types/feature.go:258 pkg/services/admin.go:265 msgid "Selected icon is not valid." msgstr "La icona escollida no és vàlida." #: pkg/campsite/types/admin.go:304 msgctxt "input" msgid "Cover image" msgstr "Imatge de portada" #: pkg/campsite/types/admin.go:305 msgctxt "action" msgid "Set campsite type cover" msgstr "Estableix la portada del tipus d’allotjament" #: pkg/campsite/types/admin.go:456 msgid "Cover image can not be empty." msgstr "No podeu deixar la imatge de portada en blanc." #: pkg/campsite/types/admin.go:457 msgid "Cover image must be an image media type." msgstr "La imatge de portada ha de ser un mèdia de tipus imatge." #: pkg/campsite/types/admin.go:461 msgid "Maximum number of campers can not be empty." msgstr "No podeu deixar el número màxim de persones en blanc." #: pkg/campsite/types/admin.go:462 msgid "Maximum number of campers must be an integer number." msgstr "El número màxim de persones ha de ser enter." #: pkg/campsite/types/admin.go:463 msgid "Maximum number of campers must be one or greater." msgstr "El número màxim de persones no pot ser zero." #: pkg/campsite/types/admin.go:472 msgid "Minimum number of nights can not be empty." msgstr "No podeu deixar el número mínim de nits en blanc." #: pkg/campsite/types/admin.go:473 msgid "Minimum number of nights must be an integer." msgstr "El número mínim de nits ha de ser enter." #: pkg/campsite/types/admin.go:474 msgid "Minimum number of nights must be one or greater." msgstr "El número mínim de nits no pot ser zero." #: pkg/campsite/admin.go:226 pkg/booking/public.go:278 msgid "Selected campsite type is not valid." msgstr "El tipus d’allotjament escollit no és vàlid." #: pkg/campsite/admin.go:227 msgid "Label can not be empty." msgstr "No podeu deixar l’etiqueta en blanc." #: pkg/season/admin.go:222 msgctxt "month" msgid "January" msgstr "gener" #: pkg/season/admin.go:223 msgctxt "month" msgid "February" msgstr "febrer" #: pkg/season/admin.go:224 msgctxt "month" msgid "March" msgstr "març" #: pkg/season/admin.go:225 msgctxt "month" msgid "April" msgstr "abril" #: pkg/season/admin.go:226 msgctxt "month" msgid "May" msgstr "maig" #: pkg/season/admin.go:227 msgctxt "month" msgid "June" msgstr "juny" #: pkg/season/admin.go:228 msgctxt "month" msgid "July" msgstr "juliol" #: pkg/season/admin.go:229 msgctxt "month" msgid "August" msgstr "agost" #: pkg/season/admin.go:230 msgctxt "month" msgid "September" msgstr "setembre" #: pkg/season/admin.go:231 msgctxt "month" msgid "October" msgstr "octubre" #: pkg/season/admin.go:232 msgctxt "month" msgid "November" msgstr "novembre" #: pkg/season/admin.go:233 msgctxt "month" msgid "December" msgstr "desembre" #: pkg/season/admin.go:406 msgid "Color can not be empty." msgstr "No podeu deixar el color en blanc." #: pkg/season/admin.go:407 msgid "This color is not valid. It must be like #123abc." msgstr "Aquest color no és vàlid. Hauria de ser similar a #123abc." #: pkg/season/admin.go:507 msgctxt "action" msgid "Unset" msgstr "Desassigna" #: pkg/season/admin.go:538 msgid "Start date can not be empty." msgstr "No podeu deixar la data d’inici en blanc." #: pkg/season/admin.go:539 msgid "Start date must be a valid date." msgstr "La data d’inici ha de ser una data vàlida." #: pkg/season/admin.go:541 msgid "End date can not be empty." msgstr "No podeu deixar la data de fi en blanc." #: pkg/season/admin.go:542 msgid "End date must be a valid date." msgstr "La data de fi ha de ser una data vàlida." #: pkg/company/admin.go:193 pkg/booking/public.go:256 msgid "Selected country is not valid." msgstr "El país escollit no és vàlid." #: pkg/company/admin.go:197 msgid "Business name can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom d’empresa en blanc." #: pkg/company/admin.go:198 msgid "Business name must have at least two letters." msgstr "El nom d’empresa ha de tenir com a mínim dues lletres." #: pkg/company/admin.go:200 msgid "VAT number can not be empty." msgstr "No podeu deixar el NIF en blanc." #: pkg/company/admin.go:201 msgid "This VAT number is not valid." msgstr "Aquest NIF no és vàlid." #: pkg/company/admin.go:205 pkg/booking/public.go:272 msgid "Phone can not be empty." msgstr "No podeu deixar el telèfon en blanc." #: pkg/company/admin.go:206 pkg/booking/public.go:273 msgid "This phone number is not valid." msgstr "Aquest número de telèfon no és vàlid." #: pkg/company/admin.go:214 msgid "This web address is not valid. It should be like https://domain.com/." msgstr "Aquesta adreça web no és vàlida. Hauria de ser similar a https://domini.com/." #: pkg/company/admin.go:216 msgid "Address can not be empty." msgstr "No podeu deixar l’adreça en blanc." #: pkg/company/admin.go:217 msgid "City can not be empty." msgstr "No podeu deixar la població en blanc." #: pkg/company/admin.go:218 msgid "Province can not be empty." msgstr "No podeu deixar la província en blanc." #: pkg/company/admin.go:219 msgid "Postal code can not be empty." msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc." #: pkg/company/admin.go:220 pkg/booking/public.go:265 msgid "This postal code is not valid." msgstr "Aquest codi postal no és vàlid." #: pkg/company/admin.go:224 msgid "RTC number can not be empty." msgstr "No podeu deixar el número d’RTC en blanc." #: pkg/company/admin.go:225 msgid "Selected currency is not valid." msgstr "La moneda escollida no és vàlida." #: pkg/company/admin.go:227 msgid "Invoice number format can not be empty." msgstr "No podeu deixar el format del número de factura en blanc." #: pkg/auth/user.go:40 msgid "Cross-site request forgery detected." msgstr "S’ha detectat un intent de falsificació de petició a llocs creuats." #: pkg/media/admin.go:265 msgid "Uploaded file can not be empty." msgstr "No podeu deixar el fitxer del mèdia en blanc." #: pkg/media/admin.go:324 msgid "Filename can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom del fitxer en blanc." #: pkg/booking/admin.go:76 msgctxt "redsys environment" msgid "Test" msgstr "Proves" #: pkg/booking/admin.go:80 msgctxt "redsys environment" msgid "Live" msgstr "Real" #: pkg/booking/admin.go:89 msgctxt "redsys integration" msgid "InSite" msgstr "InSite" #: pkg/booking/admin.go:93 msgctxt "redsys integration" msgid "Redirect" msgstr "Redirecció" #: pkg/booking/admin.go:137 msgid "Merchant code can not be empty." msgstr "No podeu deixar el codi del comerç en blanc." #: pkg/booking/admin.go:138 msgid "Merchant code must be exactly nine digits long." msgstr "El codi del comerç ha de ser de nou dígits." #: pkg/booking/admin.go:139 msgid "Merchant code must be a number." msgstr "El codi del comerç." #: pkg/booking/admin.go:143 msgid "Terminal number can not be empty." msgstr "No podeu deixar el número del terminal en blanc." #: pkg/booking/admin.go:144 msgid "Terminal number must be a number between 1 and 999." msgstr "El número del terminal ha de ser entre 1 i 999" #: pkg/booking/admin.go:152 msgid "Selected environment is not valid." msgstr "L’entorn escollit no és vàlid." #: pkg/booking/admin.go:153 msgid "Selected integration is not valid." msgstr "La integració escollida no és vàlida." #: pkg/booking/admin.go:156 msgid "The merchant key is not valid." msgstr "Aquesta clau del comerç no és vàlid." #: pkg/booking/public.go:260 msgid "Full name can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom i els cognoms en blanc." #: pkg/booking/public.go:261 msgid "Full name must have at least one letter." msgstr "El nom i els cognoms han de tenir com a mínim una lletra." #: pkg/booking/public.go:279 msgid "Arrival date can not be empty" msgstr "No podeu deixar la data d’arribada en blanc." #: pkg/booking/public.go:280 msgid "Arrival date must be a valid date." msgstr "La data d’arribada ha de ser una data vàlida." #: pkg/booking/public.go:284 msgid "Departure date can not be empty" msgstr "No podeu deixar la data de sortida en blanc." #: pkg/booking/public.go:285 msgid "Departure date must be a valid date." msgstr "La data de sortida ha de ser una data vàlida." #: pkg/booking/public.go:286 msgid "The departure date must be after the arrival date." msgstr "La data de sortida ha de ser posterior a la d’arribada." #: pkg/booking/public.go:289 msgid "It is mandatory to agree to the reservation conditions." msgstr "És obligatori acceptar les condicions de reserves." #: pkg/booking/public.go:292 #, c-format msgid "%s can not be empty" msgstr "No podeu deixar %s en blanc." #: pkg/booking/public.go:293 #, c-format msgid "%s must be an integer." msgstr "%s ha de ser un número enter." #: pkg/booking/public.go:294 #, c-format msgid "%s must be %d or greater." msgstr "El valor de %s ha de ser com a mínim %d." #: pkg/booking/public.go:295 #, c-format msgid "%s must be at most %d." msgstr "El valor de %s ha de ser com a màxim %d." #~ msgctxt "title" #~ msgid "Translate Carousel Slide to %s" #~ msgstr "Traducció de la diapositiva del carrusel a %s" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Translate Campsite Type Feature to %s" #~ msgstr "Traducció de la característica del tipus d’allotjament a %s" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Translate Campsite Type Carousel Slide to %s" #~ msgstr "Traducció de la diapositiva del carrusel del tipus d’allotjament a %s" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Translate Campsite Type Option to %s" #~ msgstr "Traducció de la opció del tipus d’allotjament a %s" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Translate Campsite Type to %s" #~ msgstr "Traducció del tipus d’allotjament a %s" #~ msgid "Starting from %s €/night" #~ msgstr "A partir de %s €/nit" #~ msgctxt "season" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Tancat" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Party Details" #~ msgstr "Dades dels visitants" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Adults" #~ msgstr "Adults" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Teenagers (from 11 to 16 years old)" #~ msgstr "Adolescents (entre 11 i 16 anys)" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Children (up to 10 years old)" #~ msgstr "Nens (fins a 10 anys)" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Dogs" #~ msgstr "Gossos" #~ msgid "Number of adults can not be empty" #~ msgstr "No podeu deixar el número d’adults en blanc." #~ msgid "Number of adults must be an integer." #~ msgstr "El número d’adults ha de ser enter." #~ msgid "Number of adults must be one or greater." #~ msgstr "El número d’adults no pot ser zero." #~ msgid "Number of teenagers can not be empty" #~ msgstr "No podeu deixar el número d’adolescents en blanc." #~ msgid "Number of teenagers must be an integer." #~ msgstr "El número d’adolescents ha de ser enter." #~ msgid "Number of teenagers must be zero or greater." #~ msgstr "El número d’adolescents ha de ser com a mínim zero." #~ msgid "Number of children can not be empty" #~ msgstr "No podeu deixar el número de nens en blanc." #~ msgid "Number of children must be an integer." #~ msgstr "El número de nens ha de ser enter." #~ msgid "Number of children must be zero or greater." #~ msgstr "El número de nens ha de ser com a mínim zero." #~ msgid "Number of dogs can not be empty" #~ msgstr "No podeu deixar el número de gossos en blanc." #~ msgid "Number of dogs must be an integer." #~ msgstr "El número de gossos ha de ser enter." #~ msgid "Number of dogs must be zero or greater." #~ msgstr "El número de gossos ha de ser com a mínim zero." #~ msgctxt "title" #~ msgid "Pricing" #~ msgstr "Preus" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Pricing" #~ msgstr "Preus" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Característiques" #~ msgid "Singular Lodges" #~ msgstr "Allotjaments singulars" #~ msgctxt "campsite type" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traduccions" #~ msgid "Surroundings" #~ msgstr "Entorn" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Llegenda" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Títol" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pàgines" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Add Page" #~ msgstr "Afegeix pàgina" #~ msgctxt "header" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Títol"