# Spanish translations for camper package # Traducciones al español para el paquete camper. # Copyright (C) 2023 THE camper'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the camper package. # jordi fita mas , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: camper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-15 02:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-22 23:46+0200\n" "Last-Translator: jordi fita mas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: web/templates/public/payment/success.gohtml:6 #: web/templates/public/payment/success.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Payment Successful" msgstr "Pago con éxito" #: web/templates/public/payment/request.gohtml:6 #: web/templates/public/payment/request.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Payment" msgstr "Pago" #: web/templates/public/payment/request.gohtml:23 msgctxt "action" msgid "Pay" msgstr "Pagar" #: web/templates/public/payment/failure.gohtml:6 #: web/templates/public/payment/failure.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Payment Failed" msgstr "Pago fallido" #: web/templates/public/services.gohtml:6 #: web/templates/public/services.gohtml:15 #: web/templates/public/layout.gohtml:66 web/templates/public/layout.gohtml:94 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:56 msgctxt "title" msgid "Services" msgstr "Servicios" #: web/templates/public/services.gohtml:18 msgid "The campsite offers many different services." msgstr "El camping dispone de varios servicios." #: web/templates/public/location.gohtml:6 #: web/templates/public/location.gohtml:12 #: web/templates/public/layout.gohtml:68 web/templates/public/layout.gohtml:96 #: web/templates/admin/layout.gohtml:60 msgctxt "title" msgid "Location" msgstr "Cómo llegar" #: web/templates/public/home.gohtml:6 web/templates/public/layout.gohtml:52 #: web/templates/public/layout.gohtml:92 msgctxt "title" msgid "Home" msgstr "Inicio" #: web/templates/public/home.gohtml:17 msgid "The pleasure of camping in the middle of nature…" msgstr "El placer de acampar en plena naturaleza…" #: web/templates/public/home.gohtml:18 msgctxt "link" msgid "Booking" msgstr "Reservar" #: web/templates/public/home.gohtml:31 msgid "Our services" msgstr "Nuestros servicios" #: web/templates/public/home.gohtml:33 msgid "Come and enjoy!" msgstr "¡Ven a disfrutar!" #: web/templates/public/home.gohtml:35 #: web/templates/public/surroundings.gohtml:6 #: web/templates/public/surroundings.gohtml:10 #: web/templates/public/layout.gohtml:67 web/templates/public/layout.gohtml:95 msgctxt "title" msgid "Surroundings" msgstr "El entorno" #: web/templates/public/home.gohtml:38 msgid "Located in Alta Garrotxa, between the Pyrenees and the Costa Brava." msgstr "Situados en la Alta Garrotxa, entre los Pirineos y la Costa Brava." #: web/templates/public/home.gohtml:39 msgid "Nearby there are the gorges of Sadernes, volcanoes, La Fageda d’en Jordà, the Jewish quarter of Besalú, the basaltic cliff of Castellfollit de la Roca… much to see and much to do." msgstr "Cerca tenéis los piletones de Sadernes, volcanes, La Fageda d’en Jordà, la judería de Besalú, el riscal basáltico de Castellfollit de la Roca… mucho por ver y mucho por hacer." #: web/templates/public/home.gohtml:40 msgid "Less than an hour from Girona, one from La Bisbal d’Empordà, and two from Barcelona." msgstr "A menos de una hora de Girona, a una de La Bisbal d’Empordà y a dos de Barcelona." #: web/templates/public/home.gohtml:41 msgid "Discover the surroundings" msgstr "Descubre el entorno" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:41 msgctxt "input" msgid "Check-in Date" msgstr "Fecha de entrada" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:47 msgctxt "input" msgid "Check-out Date" msgstr "Fecha de salida" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:54 #: web/templates/public/booking.gohtml:156 msgctxt "action" msgid "Book" msgstr "Reservar" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:62 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:51 msgctxt "title" msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:73 #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:63 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:78 msgctxt "title" msgid "Prices" msgstr "Precios" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:85 #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:91 msgid "%s: %s €/night" msgstr "%s: %s €/noche" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:87 msgid "%s €/night" msgstr "%s €/noche" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:94 msgid "*Minimum %d nights per stay" msgstr "*Mínimo %d noches por estancia" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:99 msgid "10 % VAT included." msgstr "IVA del 10 % incluido." #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:100 msgid "Tourist tax: %s per person aged 16 or over." msgstr "Impuesto turístico: %s por persona de 16 años en adelante." #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:102 msgid "Dogs: %s/night, tied, accompanied, and minimal barking." msgstr "Perros: %s/noche, atados, acompañados y con mínimo de ladrido." #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:104 msgid "No dogs allowed." msgstr "No se permiten perros" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:112 msgctxt "title" msgid "Features" msgstr "Características" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:123 msgctxt "title" msgid "Info" msgstr "Información" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:127 msgctxt "title" msgid "Facilities" msgstr "Equipamiento" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:131 msgctxt "title" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:135 msgctxt "title" msgid "Additional Information" msgstr "Información adicional" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:138 msgctxt "time" msgid "Check in" msgstr "Entrada" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:139 msgid "4 p.m. to 9 p.m." msgstr "16 h a 21 h" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:142 msgctxt "time" msgid "Check out" msgstr "Salida" #: web/templates/public/campsite/type.gohtml:143 msgid "10 a.m." msgstr "10 h" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:18 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:16 msgctxt "day" msgid "Mon" msgstr "lu" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:19 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:17 msgctxt "day" msgid "Tue" msgstr "ma" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:20 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:18 msgctxt "day" msgid "Wed" msgstr "mi" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:21 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:19 msgctxt "day" msgid "Thu" msgstr "ju" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:22 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:20 msgctxt "day" msgid "Fri" msgstr "vi" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:23 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:21 msgctxt "day" msgid "Sat" msgstr "sá" #: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:24 #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:22 msgctxt "day" msgid "Sun" msgstr "do" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:28 msgctxt "title" msgid "What to Do Outside the Campsite?" msgstr "¿Qué hacer desde el camping?" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:31 msgid "Campsite Montagut is an ideal starting point for quiet outings, climbing, swimming in the river and gorges, volcanoes, the Fageda d’en Jordà, cycle tours for all ages…." msgstr "El Camping Montagut es ideal como punto de salida de excursiones tranquilas, escalada, bañarse en el río y piletones, volcanes, la Fageda d’en Jordà, salidas en bicicleta para todos los niveles…." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:38 msgid "Get to the Costa Brava and enjoy the beaches, the gastronomy or go kayaking…." msgstr "Llegar hasta la Costa Brava y disfrutar de las playas, la gastronomía o ir en kayak…." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:47 msgid "You will also find museums in Olot, Figures, Girona." msgstr "También encontraréis museos en Olot, Figueres, Girona." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:48 msgid "As well as music festivals, dance, theater…." msgstr "Como festivales de música, danza, teatro…." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:54 msgctxt "title" msgid "Once at the Campsite, We Can Inform You about What Activities are Available" msgstr "Una vez en el camping, os podemos informar de qué actividades hacer" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:57 msgid "Cycle routes" msgstr "Rutas en bicicleta" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:58 msgid "There are many bicycle rental companies in Olot." msgstr "A Olot podéis encontrar empresas de alquiler de bicicletas." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:62 msgid "Routes" msgstr "Rutas" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:63 msgid "Routes of all kinds, climbing, mountain passes, for all levels." msgstr "Rutas de todo tipo, escalada, puertos de montaña, para todos los niveles." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:67 msgid "Family outing" msgstr "Excusiones familiares" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:68 msgid "Many outing possibilities, for all ages." msgstr "Múltiples excursiones para todas las edades." #: web/templates/public/surroundings.gohtml:72 msgid "Kayak" msgstr "Kayak" #: web/templates/public/surroundings.gohtml:73 msgid "There are several points where you can go by kayak, from sections of the Ter river as well as on the coast…." msgstr "Hay diversos puntos dónde podéis ir en kayak, desde tramos del río Ter como también en la costa…." #: web/templates/public/campground.gohtml:6 #: web/templates/public/campground.gohtml:15 #: web/templates/public/layout.gohtml:53 web/templates/public/layout.gohtml:93 msgctxt "title" msgid "Campground" msgstr "El camping" #: web/templates/public/booking.gohtml:6 web/templates/public/booking.gohtml:11 #: web/templates/public/layout.gohtml:69 msgctxt "title" msgid "Booking" msgstr "Reserva" #: web/templates/public/booking.gohtml:15 msgctxt "title" msgid "Customer Details" msgstr "Detalles del cliente" #: web/templates/public/booking.gohtml:18 msgctxt "input" msgid "Full name" msgstr "Nombre y apellidos" #: web/templates/public/booking.gohtml:27 msgctxt "input" msgid "Address (optional)" msgstr "Dirección (opcional)" #: web/templates/public/booking.gohtml:36 msgctxt "input" msgid "Postcode (optional)" msgstr "Código postal (opcional)" #: web/templates/public/booking.gohtml:45 msgctxt "input" msgid "Town or village (optional)" msgstr "Población (opcional)" #: web/templates/public/booking.gohtml:54 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:98 msgctxt "input" msgid "Country" msgstr "País" #: web/templates/public/booking.gohtml:57 msgid "Choose a country" msgstr "Escoja un país" #: web/templates/public/booking.gohtml:65 web/templates/admin/login.gohtml:22 #: web/templates/admin/profile.gohtml:35 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:50 msgctxt "input" msgid "Email" msgstr "Correo-e" #: web/templates/public/booking.gohtml:74 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:42 msgctxt "input" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: web/templates/public/booking.gohtml:83 msgctxt "title" msgid "Accommodation" msgstr "Alojamientos" #: web/templates/public/booking.gohtml:98 msgctxt "input" msgid "Area preferences (optional)" msgstr "Preferencias de área (opcional)" #: web/templates/public/booking.gohtml:120 msgctxt "title" msgid "Booking Period" msgstr "Periodo de reserva" #: web/templates/public/booking.gohtml:123 msgctxt "input" msgid "Arrival date" msgstr "Fecha de llegada" #: web/templates/public/booking.gohtml:132 msgctxt "input" msgid "Departure date" msgstr "Fecha de salida" #: web/templates/public/booking.gohtml:143 msgctxt "input" msgid "ACSI card? (optional)" msgstr "¿Tarjeta ACSI? (opcional)" #: web/templates/public/booking.gohtml:150 msgctxt "input" msgid "I have read and I accept the reservation conditions" msgstr "He leído y acepto las condiciones de reserva" #: web/templates/public/layout.gohtml:11 web/templates/public/layout.gohtml:47 #: web/templates/public/layout.gohtml:130 msgid "Campsite Montagut" msgstr "Camping Montagut" #: web/templates/public/layout.gohtml:23 web/templates/admin/layout.gohtml:20 msgid "Skip to main content" msgstr "Saltar al contenido principal" #: web/templates/public/layout.gohtml:49 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: web/templates/public/layout.gohtml:57 web/templates/public/layout.gohtml:103 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:45 web/templates/admin/layout.gohtml:82 msgctxt "title" msgid "Campsites" msgstr "Alojamientos" #: web/templates/public/layout.gohtml:90 msgctxt "title" msgid "Sections" msgstr "Apartados" #: web/templates/public/layout.gohtml:114 msgctxt "title" msgid "Opening" msgstr "Apertura" #: web/templates/public/layout.gohtml:121 msgid "RTC #%s" msgstr " RTC %s" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Legal Text" msgstr "Edición del texto legal" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Legal Text" msgstr "Nuevo texto legal" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:37 msgctxt "input" msgid "Slug" msgstr "Álias" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:46 #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:52 #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:34 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:46 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:46 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:52 #: web/templates/admin/profile.gohtml:26 msgctxt "input" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:64 msgctxt "input" msgid "Content" msgstr "Contenido" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:84 #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:52 #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:67 #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:52 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:70 #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:83 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:171 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:69 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:80 #: web/templates/admin/media/form.gohtml:35 msgctxt "action" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: web/templates/admin/legal/form.gohtml:86 #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:54 #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:69 #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:54 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:72 #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:85 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:173 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:71 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:82 msgctxt "action" msgid "Add" msgstr "Añadir" #: web/templates/admin/legal/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/legal/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:63 msgctxt "title" msgid "Legal Texts" msgstr "Textos legales" #: web/templates/admin/legal/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Legal Text" msgstr "Añadir texto legal" #: web/templates/admin/legal/index.gohtml:17 #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:26 #: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:25 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:25 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:26 msgctxt "header" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: web/templates/admin/legal/index.gohtml:29 msgid "No legal texts added yet." msgstr "No se ha añadido ningún texto legal todavía." #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Carousel Slide" msgstr "Edición de la diapositiva del carrusel" #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Carousel Slide" msgstr "Nueva diapositiva del carrusel" #: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:37 #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:37 msgctxt "input" msgid "Caption" msgstr "Leyenda" #: web/templates/admin/location.gohtml:6 web/templates/admin/location.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Location Settings" msgstr "Parámetros de cómo llegar" #: web/templates/admin/location.gohtml:17 msgctxt "input" msgid "Directions" msgstr "Instrucciones" #: web/templates/admin/location.gohtml:35 msgctxt "input" msgid "Opening Dates" msgstr "Fechas de apertura" #: web/templates/admin/location.gohtml:53 msgctxt "input" msgid "Map Embed" msgstr "Incrustación del mapa" #: web/templates/admin/location.gohtml:60 web/templates/admin/payment.gohtml:62 #: web/templates/admin/profile.gohtml:75 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:167 msgctxt "action" msgid "Save changes" msgstr "Guardar los cambios" #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type Feature" msgstr "Edición de las características del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type Feature" msgstr "Nueva característica del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:34 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:34 msgctxt "input" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Campsite Type Features" msgstr "Características del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Feature" msgstr "Añadir características" #: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:43 msgid "No campsite type features added yet." msgstr "No se ha añadido ninguna característica al tipo de alojamiento todavía." #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type Carousel Slide" msgstr "Edición de la diapositiva del carrusel del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type Carousel Slide" msgstr "Nueva diapositiva del carrusel del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Campsite Type Carousel" msgstr "Carrusel del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:12 msgctxt "action" msgid "Add slide" msgstr "Añadir diapositiva" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:25 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:25 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:25 msgctxt "header" msgid "Image" msgstr "Imagen" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:26 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:26 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:26 msgctxt "header" msgid "Caption" msgstr "Leyenda" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:27 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:27 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:72 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:27 msgctxt "header" msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:31 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:31 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:31 msgid "Are you sure you wish to delete this slide?" msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar esta diapositiva?" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:45 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:44 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:88 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:44 msgctxt "action" msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:54 #: web/templates/admin/services/index.gohtml:53 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:53 msgid "No slides added yet." msgstr "No se ha añadido ninguna diapositiva todavía." #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite" msgstr "Edición del alojamientos" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Campsite" msgstr "Nuevo alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:37 #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:20 msgctxt "campsite" msgid "Active" msgstr "Activo" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:46 msgctxt "input" msgid "Campsite Type" msgstr "Tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:51 msgid "Select campsite type" msgstr "Escoged un tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:60 msgctxt "input" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type Option" msgstr "Edición de la opción del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type Option" msgstr "Nueva opción del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:47 msgctxt "input" msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:55 msgctxt "input" msgid "Maximum" msgstr "Màximo" #: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:69 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:84 msgctxt "input" msgid "Price per night" msgstr "Precio por noche" #: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Campsite Type Options" msgstr "Opciones del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Option" msgstr "Añadir opción" #: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:42 msgid "No campsite type options added yet." msgstr "No se ha añadido ninguna opció al tipo de alojamiento todavía." #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Campsite" msgstr "Añadir alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:18 msgctxt "header" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:19 msgctxt "header" msgid "Type" msgstr "Tipo" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:49 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:41 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:49 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:41 msgid "No" msgstr "No" #: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:34 msgid "No campsites added yet." msgstr "No se ha añadido ningún alojamiento todavía." #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Campsite Type" msgstr "Edición del tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Campsite Type" msgstr "Nuevo tipo de alojamiento" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:37 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:29 msgctxt "campsite type" msgid "Active" msgstr "Activo" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:62 msgctxt "input" msgid "Maximum number of campers" msgstr "Número máximo de personas" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:72 msgctxt "input" msgid "Dogs allowed" msgstr "Se permiten perros" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:92 msgctxt "input" msgid "Minimum number of nights" msgstr "Número mínimos de noches" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:104 msgctxt "input" msgid "Spiel" msgstr "Introducción" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:117 msgctxt "input" msgid "Info" msgstr "Información" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:130 msgctxt "input" msgid "Facilities" msgstr "Equipamento" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:143 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:65 msgctxt "input" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:156 msgctxt "input" msgid "Additional Information" msgstr "Información adicional" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:42 msgctxt "title" msgid "Campsite Types" msgstr "Tipos de alojamientos" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Type" msgstr "Añadir tipo" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:26 msgctxt "header" msgid "Features" msgstr "Características" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:27 msgctxt "header" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:28 msgctxt "header" msgid "Carousel" msgstr "Carrusel" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:41 msgctxt "action" msgid "Edit Features" msgstr "Editar las características" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:44 msgctxt "action" msgid "Edit Options" msgstr "Editar opciones" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:47 msgctxt "action" msgid "Edit Carousel" msgstr "Editar el carrusel" #: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:56 msgid "No campsite types added yet." msgstr "No se ha añadido ningún tipo de alojamiento todavía." #: web/templates/admin/season/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Season" msgstr "Edición de temporada" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/season/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Season" msgstr "Nueva temporada" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:37 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:27 msgctxt "season" msgid "Active" msgstr "Activa" #: web/templates/admin/season/form.gohtml:59 msgctxt "input" msgid "Color" msgstr "Color" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/season/index.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:48 msgctxt "title" msgid "Seasons" msgstr "Temporadas" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:11 msgctxt "action" msgid "Add Season" msgstr "Añadir temporada" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:25 msgctxt "header" msgid "Color" msgstr "Color" #: web/templates/admin/season/index.gohtml:48 msgid "No seasons added yet." msgstr "No se ha añadido ninguna temporada todavía." #: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:49 #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:61 msgctxt "action" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: web/templates/admin/payment.gohtml:6 web/templates/admin/payment.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:39 msgctxt "title" msgid "Payment Settings" msgstr "Parámetros de pago" #: web/templates/admin/payment.gohtml:17 msgctxt "input" msgid "Merchant Code" msgstr "Código del comercio" #: web/templates/admin/payment.gohtml:26 msgctxt "input" msgid "Terminal Number" msgstr "Número de terminal" #: web/templates/admin/payment.gohtml:36 msgctxt "input" msgid "Merchant Key (only if must change it)" msgstr "Clave del comercio (sólo si se debe cambiar)" #: web/templates/admin/payment.gohtml:38 msgctxt "input" msgid "Merchant Key" msgstr "Clave del comercio" #: web/templates/admin/payment.gohtml:48 msgctxt "title" msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: web/templates/admin/payment.gohtml:55 msgctxt "title" msgid "Integration" msgstr "Integración" #: web/templates/admin/dashboard.gohtml:6 #: web/templates/admin/dashboard.gohtml:10 web/templates/admin/layout.gohtml:79 msgctxt "title" msgid "Dashboard" msgstr "Panel" #: web/templates/admin/login.gohtml:6 web/templates/admin/login.gohtml:13 msgctxt "title" msgid "Login" msgstr "Entrada" #: web/templates/admin/login.gohtml:31 web/templates/admin/profile.gohtml:46 msgctxt "input" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: web/templates/admin/login.gohtml:40 msgctxt "action" msgid "Login" msgstr "Entrar" #: web/templates/admin/services/form.gohtml:8 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Edit Service" msgstr "Edición de servicio" #: web/templates/admin/services/form.gohtml:10 #: web/templates/admin/services/form.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "New Service" msgstr "Nuevo servicio" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/layout.gohtml:57 msgctxt "title" msgid "Services Page" msgstr "Página de servicios" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:11 #: web/templates/admin/home/index.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Carousel" msgstr "Carrusel" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:57 msgctxt "action" msgid "Add service" msgstr "Añadir servicio" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:70 msgctxt "header" msgid "Order" msgstr "Orden" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:71 msgctxt "header" msgid "Service" msgstr "Servicio" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:76 msgid "Are you sure you wish to delete this service?" msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar este servicio?" #: web/templates/admin/services/index.gohtml:97 msgid "No services added yet." msgstr "No se ha añadido ningún servicio todavía." #: web/templates/admin/profile.gohtml:6 web/templates/admin/profile.gohtml:12 #: web/templates/admin/layout.gohtml:32 msgctxt "title" msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: web/templates/admin/profile.gohtml:17 msgctxt "inut" msgid "Profile Image" msgstr "Imagen del perfil" #: web/templates/admin/profile.gohtml:43 msgctxt "legend" msgid "Change password" msgstr "Cambio de contraseña" #: web/templates/admin/profile.gohtml:55 msgctxt "input" msgid "Password Confirmation" msgstr "Confirmación de la contraseña" #: web/templates/admin/profile.gohtml:65 msgctxt "input" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:6 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Tax Details" msgstr "Configuración fiscal" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:17 #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:58 msgctxt "input" msgid "Business Name" msgstr "Nombre de empresa" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:26 msgctxt "input" msgid "VAT Number" msgstr "NIF" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:34 msgctxt "input" msgid "Trade Name" msgstr "Nombre comercial" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:66 msgctxt "input" msgid "Address" msgstr "Dirección" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:74 msgctxt "input" msgid "City" msgstr "Población" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:82 msgctxt "input" msgid "Province" msgstr "Provincia" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:90 msgctxt "input" msgid "Postcode" msgstr "Código postal" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:108 msgctxt "input" msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:118 msgctxt "input" msgid "Default Language" msgstr "Idioma por defecto" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:127 msgctxt "title" msgid "Tourism" msgstr "Turismo" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:130 msgctxt "input" msgid "RTC number" msgstr "Número RTC" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:138 msgctxt "input" msgid "Tourist Tax" msgstr "Impuesto turístico" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:147 msgctxt "title" msgid "Invoicing" msgstr "Facturación" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:150 msgctxt "input" msgid "Invoice Number Format" msgstr "Formato de número de factura" #: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:158 msgctxt "input" msgid "Legal Disclaimer" msgstr "Nota legal" #: web/templates/admin/layout.gohtml:28 msgctxt "title" msgid "User Menu" msgstr "Menú de usuario" #: web/templates/admin/layout.gohtml:36 msgctxt "title" msgid "Company Settings" msgstr "Parámetros de la empresa" #: web/templates/admin/layout.gohtml:51 #: web/templates/admin/media/index.gohtml:6 #: web/templates/admin/media/index.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Media" msgstr "Medios" #: web/templates/admin/layout.gohtml:54 web/templates/admin/home/index.gohtml:6 msgctxt "title" msgid "Home Page" msgstr "Página de inicio" #: web/templates/admin/layout.gohtml:68 msgctxt "action" msgid "Logout" msgstr "Salir" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:8 msgctxt "title" msgid "Media Picker" msgstr "Selector de medio" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "Upload New Media" msgstr "Subida de un nuevo medio" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:22 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:17 msgctxt "input" msgid "File" msgstr "Archivo" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:26 #: web/templates/admin/media/form.gohtml:22 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:21 msgid "Maximum upload file size: %s" msgstr "Tamaño máximo del archivos a subir: %s" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:31 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:26 msgctxt "action" msgid "Upload" msgstr "Subir" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:47 msgctxt "title" msgid "Choose Existing Media" msgstr "Elección de un medio existente" #: web/templates/admin/media/picker.gohtml:58 #: web/templates/admin/media/index.gohtml:20 msgid "No media uploaded yet." msgstr "No se ha subido ningún medio todavía." #: web/templates/admin/media/form.gohtml:6 #: web/templates/admin/media/form.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Edit Media" msgstr "Edición de medio" #: web/templates/admin/media/form.gohtml:18 msgctxt "input" msgid "Updated file" msgstr "Archivo actualizado" #: web/templates/admin/media/form.gohtml:27 msgctxt "input" msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: web/templates/admin/media/index.gohtml:12 msgctxt "action" msgid "Upload media" msgstr "Subir medio" #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:6 #: web/templates/admin/media/upload.gohtml:12 msgctxt "title" msgid "Upload Media" msgstr "Subida de medio" #: pkg/legal/admin.go:258 pkg/app/user.go:249 pkg/campsite/types/option.go:344 #: pkg/campsite/types/feature.go:259 pkg/campsite/types/admin.go:464 #: pkg/season/admin.go:415 pkg/services/admin.go:319 msgid "Name can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco." #: pkg/legal/admin.go:259 pkg/campsite/types/option.go:345 #: pkg/campsite/types/feature.go:260 pkg/campsite/types/admin.go:465 msgid "Name must have at least one letter." msgstr "El nombre tiene que tener como mínimo una letra." #: pkg/carousel/admin.go:269 pkg/campsite/types/carousel.go:223 msgctxt "input" msgid "Slide image" msgstr "Imagen de la diapositiva" #: pkg/carousel/admin.go:270 pkg/campsite/types/carousel.go:224 msgctxt "action" msgid "Set slide image" msgstr "Establecer la imagen de la diapositiva" #: pkg/carousel/admin.go:339 pkg/campsite/types/carousel.go:297 msgid "Slide image can not be empty." msgstr "No podéis dejar la imagen de la diapositiva en blanco." #: pkg/carousel/admin.go:340 pkg/campsite/types/carousel.go:298 msgid "Slide image must be an image media type." msgstr "La imagen de la diapositiva tiene que ser un medio de tipo imagen." #: pkg/app/login.go:56 pkg/app/user.go:246 pkg/company/admin.go:217 #: pkg/booking/public.go:269 msgid "Email can not be empty." msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco." #: pkg/app/login.go:57 pkg/app/user.go:247 pkg/company/admin.go:218 #: pkg/booking/public.go:270 msgid "This email is not valid. It should be like name@domain.com." msgstr "Este correo-e no es válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.com." #: pkg/app/login.go:59 msgid "Password can not be empty." msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco." #: pkg/app/login.go:86 msgid "Invalid user or password." msgstr "Usuario o contraseña incorrectos." #: pkg/app/user.go:197 msgctxt "language option" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: pkg/app/user.go:250 msgid "Confirmation does not match password." msgstr "La confirmación no se corresponde con la contraseña." #: pkg/app/user.go:251 pkg/company/admin.go:238 msgid "Selected language is not valid." msgstr "El idioma escogido no es válido." #: pkg/app/user.go:253 msgid "File must be a valid PNG or JPEG image." msgstr "El archivo tiene que ser una imagen PNG o JPEG válida." #: pkg/app/admin.go:62 msgid "Access forbidden" msgstr "Acceso prohibido" #: pkg/campsite/types/option.go:348 msgid "Minimum can not be empty." msgstr "No podéis dejar el mínimo en blanco." #: pkg/campsite/types/option.go:349 msgid "Minimum must be an integer number." msgstr "El valor de mínimo tiene que ser un número entero." #: pkg/campsite/types/option.go:351 msgid "Minimum must be zero or greater." msgstr "El valor de mínimo tiene que ser como mínimo cero." #: pkg/campsite/types/option.go:354 msgid "Maximum can not be empty." msgstr "No podéis dejar el máxmimo en blanco." #: pkg/campsite/types/option.go:355 msgid "Maximum must be an integer number." msgstr "El valor del máximo tiene que ser un número entero." #: pkg/campsite/types/option.go:357 msgid "Maximum must be equal or greater than minimum." msgstr "El valor del máximo tiene que ser igual o mayor al del mínimo." #: pkg/campsite/types/option.go:361 pkg/campsite/types/admin.go:478 msgid "Price per night can not be empty." msgstr "No podéis dejar el precio por noche en blanco." #: pkg/campsite/types/option.go:362 pkg/campsite/types/admin.go:479 msgid "Price per night must be a decimal number." msgstr "El precio por noche tiene que ser un número decimal." #: pkg/campsite/types/option.go:363 pkg/campsite/types/admin.go:480 msgid "Price per night must be zero or greater." msgstr "El precio por noche tiene que ser como mínimo cero." #: pkg/campsite/types/feature.go:258 pkg/services/admin.go:318 msgid "Selected icon is not valid." msgstr "El icono escogido no es válido." #: pkg/campsite/types/admin.go:306 msgctxt "input" msgid "Cover image" msgstr "Imagen de portada" #: pkg/campsite/types/admin.go:307 msgctxt "action" msgid "Set campsite type cover" msgstr "Establecer la portada del tipo de alojamiento" #: pkg/campsite/types/admin.go:467 msgid "Cover image can not be empty." msgstr "No podéis dejar la imagen de portada en blanco." #: pkg/campsite/types/admin.go:468 msgid "Cover image must be an image media type." msgstr "La imagen de portada tiene que ser un medio de tipo imagen." #: pkg/campsite/types/admin.go:472 msgid "Maximum number of campers can not be empty." msgstr "No podéis dejar el número máximo de personas en blanco." #: pkg/campsite/types/admin.go:473 msgid "Maximum number of campers must be an integer number." msgstr "El número máximo de personas tiene que ser entero." #: pkg/campsite/types/admin.go:474 msgid "Maximum number of campers must be one or greater." msgstr "El número máximo de personas no puede ser cero." #: pkg/campsite/types/admin.go:483 msgid "Minimum number of nights can not be empty." msgstr "No podéis dejar el número mínimo de noches en blanco." #: pkg/campsite/types/admin.go:484 msgid "Minimum number of nights must be an integer." msgstr "El número mínimo de noches tiene que ser entero." #: pkg/campsite/types/admin.go:485 msgid "Minimum number of nights must be one or greater." msgstr "El número mínimo de noches no puede ser cero." #: pkg/campsite/admin.go:226 pkg/booking/public.go:278 msgid "Selected campsite type is not valid." msgstr "El tipo de alojamiento escogido no es válido." #: pkg/campsite/admin.go:227 msgid "Label can not be empty." msgstr "No podéis dejar la etiqueta en blanco." #: pkg/season/admin.go:186 msgctxt "month" msgid "January" msgstr "enero" #: pkg/season/admin.go:187 msgctxt "month" msgid "February" msgstr "febrero" #: pkg/season/admin.go:188 msgctxt "month" msgid "March" msgstr "marzo" #: pkg/season/admin.go:189 msgctxt "month" msgid "April" msgstr "abril" #: pkg/season/admin.go:190 msgctxt "month" msgid "May" msgstr "mayo" #: pkg/season/admin.go:191 msgctxt "month" msgid "June" msgstr "junio" #: pkg/season/admin.go:192 msgctxt "month" msgid "July" msgstr "julio" #: pkg/season/admin.go:193 msgctxt "month" msgid "August" msgstr "agosto" #: pkg/season/admin.go:194 msgctxt "month" msgid "September" msgstr "septiembre" #: pkg/season/admin.go:195 msgctxt "month" msgid "October" msgstr "octubre" #: pkg/season/admin.go:196 msgctxt "month" msgid "November" msgstr "noviembre" #: pkg/season/admin.go:197 msgctxt "month" msgid "December" msgstr "diciembre" #: pkg/season/admin.go:416 msgid "Color can not be empty." msgstr "No podéis dejar el color en blanco." #: pkg/season/admin.go:417 msgid "This color is not valid. It must be like #123abc." msgstr "Este color no es válido. Tiene que ser parecido a #123abc." #: pkg/season/admin.go:517 msgctxt "action" msgid "Unset" msgstr "Desasignar" #: pkg/season/admin.go:548 msgid "Start date can not be empty." msgstr "No podéis dejar la fecha de inicio en blanco." #: pkg/season/admin.go:549 msgid "Start date must be a valid date." msgstr "La fecha de inicio tiene que ser una fecha válida." #: pkg/season/admin.go:551 msgid "End date can not be empty." msgstr "No podéis dejar la fecha final en blanco." #: pkg/season/admin.go:552 msgid "End date must be a valid date." msgstr "La fecha final tiene que ser una fecha válida." #: pkg/company/admin.go:200 pkg/booking/public.go:256 msgid "Selected country is not valid." msgstr "El país escogido no es válido." #: pkg/company/admin.go:204 msgid "Business name can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre de empresa en blanco." #: pkg/company/admin.go:205 msgid "Business name must have at least two letters." msgstr "El nombre de la empresa tiene que tener como mínimo dos letras." #: pkg/company/admin.go:207 msgid "VAT number can not be empty." msgstr "No podéis dejar el NIF en blanco." #: pkg/company/admin.go:208 msgid "This VAT number is not valid." msgstr "Este NIF no es válido." #: pkg/company/admin.go:212 pkg/booking/public.go:272 msgid "Phone can not be empty." msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco." #: pkg/company/admin.go:213 pkg/booking/public.go:273 msgid "This phone number is not valid." msgstr "Este teléfono no es válido." #: pkg/company/admin.go:221 msgid "This web address is not valid. It should be like https://domain.com/." msgstr "Esta dirección web no es válida. Tiene que ser parecido a https://dominio.com/." #: pkg/company/admin.go:223 msgid "Address can not be empty." msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco." #: pkg/company/admin.go:224 msgid "City can not be empty." msgstr "No podéis dejar la población en blanco." #: pkg/company/admin.go:225 msgid "Province can not be empty." msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco." #: pkg/company/admin.go:226 msgid "Postal code can not be empty." msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco." #: pkg/company/admin.go:227 pkg/booking/public.go:265 msgid "This postal code is not valid." msgstr "Este código postal no es válido." #: pkg/company/admin.go:231 msgid "RTC number can not be empty." msgstr "No podéis dejar el número RTC en blanco." #: pkg/company/admin.go:232 msgid "Tourist tax can not be empty." msgstr "No podéis dejar el impuesto turístico en blanco." #: pkg/company/admin.go:233 msgid "Tourist tax must be a decimal number." msgstr "El impuesto turístico tiene que ser un número decimal." #: pkg/company/admin.go:234 msgid "Tourist tax must be zero or greater." msgstr "El impuesto turístico tiene que ser como mínimo cero." #: pkg/company/admin.go:237 msgid "Selected currency is not valid." msgstr "La moneda escogida no es válida." #: pkg/company/admin.go:239 msgid "Invoice number format can not be empty." msgstr "No podéis dejar el formato de número de factura en blanco." #: pkg/auth/user.go:40 msgid "Cross-site request forgery detected." msgstr "Se ha detectado un intento de falsificación de petición en sitios cruzados." #: pkg/media/admin.go:265 msgid "Uploaded file can not be empty." msgstr "No podéis dejar el archivo del medio en blanco." #: pkg/media/admin.go:324 msgid "Filename can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre del archivo en blanco." #: pkg/booking/admin.go:76 msgctxt "redsys environment" msgid "Test" msgstr "Pruebas" #: pkg/booking/admin.go:80 msgctxt "redsys environment" msgid "Live" msgstr "Real" #: pkg/booking/admin.go:89 msgctxt "redsys integration" msgid "InSite" msgstr "InSite" #: pkg/booking/admin.go:93 msgctxt "redsys integration" msgid "Redirect" msgstr "Redirección" #: pkg/booking/admin.go:137 msgid "Merchant code can not be empty." msgstr "No podéis dejar el código del comercio en blanco." #: pkg/booking/admin.go:138 msgid "Merchant code must be exactly nine digits long." msgstr "El código del comercio tiene que ser de nueve dígitos." #: pkg/booking/admin.go:139 msgid "Merchant code must be a number." msgstr "El código del comercio tiene que ser un número." #: pkg/booking/admin.go:143 msgid "Terminal number can not be empty." msgstr "No podéis dejar el número de terminal en blanco." #: pkg/booking/admin.go:144 msgid "Terminal number must be a number between 1 and 999." msgstr "El número de terminal tiene que ser entre 1 y 999." #: pkg/booking/admin.go:152 msgid "Selected environment is not valid." msgstr "El entorno escogido no es válido." #: pkg/booking/admin.go:153 msgid "Selected integration is not valid." msgstr "La integración escogida no es válida." #: pkg/booking/admin.go:156 msgid "The merchant key is not valid." msgstr "Esta clave del comercio no es válida." #: pkg/booking/public.go:260 msgid "Full name can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre y los apellidos en blanco." #: pkg/booking/public.go:261 msgid "Full name must have at least one letter." msgstr "El nombre y los apellidos tienen que tener como mínimo una letra." #: pkg/booking/public.go:279 msgid "Arrival date can not be empty" msgstr "No podéis dejar la fecha de llegada en blanco." #: pkg/booking/public.go:280 msgid "Arrival date must be a valid date." msgstr "La fecha de llegada tiene que ser una fecha válida." #: pkg/booking/public.go:284 msgid "Departure date can not be empty" msgstr "No podéis dejar la fecha de partida en blanco." #: pkg/booking/public.go:285 msgid "Departure date must be a valid date." msgstr "La fecha de partida tiene que ser una fecha válida." #: pkg/booking/public.go:286 msgid "The departure date must be after the arrival date." msgstr "La fecha de partida tiene que ser posterior a la de llegada." #: pkg/booking/public.go:289 msgid "It is mandatory to agree to the reservation conditions." msgstr "Es obligatorio aceptar las condiciones de reserva." #: pkg/booking/public.go:292 #, c-format msgid "%s can not be empty" msgstr "No podéis dejar %s en blanco." #: pkg/booking/public.go:293 #, c-format msgid "%s must be an integer." msgstr "%s tiene que ser un número entero." #: pkg/booking/public.go:294 #, c-format msgid "%s must be %d or greater." msgstr "%s tiene que ser como mínimo %d." #: pkg/booking/public.go:295 #, c-format msgid "%s must be at most %d." msgstr "%s tiene que ser como máximo %d" #~ msgctxt "header" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traducciones" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Translate Season to %s" #~ msgstr "Traducción de la temporada a %s" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Origen:" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Translation:" #~ msgstr "Traducción" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Translate" #~ msgstr "Traducir" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Translate Service to %s" #~ msgstr "Traducción del servicio a %s" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Translate Carousel Slide to %s" #~ msgstr "Traducción de la diapositiva de carrusel a %s" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Translate Campsite Type Feature to %s" #~ msgstr "Traducción de la característica del tipo de alojamiento a %s" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Translate Campsite Type Carousel Slide to %s" #~ msgstr "Traducción de la diapositiva de carrusel del tipo de alojamiento a %s" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Translate Campsite Type Option to %s" #~ msgstr "Traducción de la opción del tipo de alojamiento a %s" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Translate Campsite Type to %s" #~ msgstr "Traducción de tipo de alojamiento a %s" #~ msgid "Starting from %s €/night" #~ msgstr "A partir de %s €/noche" #~ msgctxt "season" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Cerrado" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Party Details" #~ msgstr "Datos de los visitantes" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Adults" #~ msgstr "Adultos" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Teenagers (from 11 to 16 years old)" #~ msgstr "Adolescentes (de 11 a 16 años)" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Children (up to 10 years old)" #~ msgstr "Niños (hasta 10 años)" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Dogs" #~ msgstr "Perros" #~ msgid "Number of adults can not be empty" #~ msgstr "No podéis dejar el número de adultos blanco." #~ msgid "Number of adults must be an integer." #~ msgstr "El número de adultos tiene que ser entero." #~ msgid "Number of adults must be one or greater." #~ msgstr "El número de adultos no puede ser cero." #~ msgid "Number of teenagers can not be empty" #~ msgstr "No podéis dejar el número de adolescentes en blanco." #~ msgid "Number of teenagers must be an integer." #~ msgstr "El número de adolescentes tiene que ser entero." #~ msgid "Number of teenagers must be zero or greater." #~ msgstr "El número de adolescentes tiene que ser como mínimo cero." #~ msgid "Number of children can not be empty" #~ msgstr "No podéis dejar el número de niños en blanco." #~ msgid "Number of children must be an integer." #~ msgstr "El número de niños tiene que ser entero." #~ msgid "Number of children must be zero or greater." #~ msgstr "El número de niños tiene que ser como mínimo cero." #~ msgid "Number of dogs can not be empty" #~ msgstr "No podéis dejar el número de perros en blanco." #~ msgid "Number of dogs must be an integer." #~ msgstr "El número de perros tiene que ser entero." #~ msgid "Number of dogs must be zero or greater." #~ msgstr "El número de perros tiene que ser como mínimo cero." #~ msgctxt "input" #~ msgid "Pricing" #~ msgstr "Precios" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Características" #~ msgid "Singular Lodges" #~ msgstr "Alojamientos singulares" #~ msgctxt "campsite type" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Traducciones" #~ msgid "Surroundings" #~ msgstr "Entorno" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Leyenda" #~ msgctxt "input" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Páginas" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Add Page" #~ msgstr "Añadir página" #~ msgctxt "header" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título"