camper/po/es.po

1130 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for camper package
# Traducciones al español para el paquete camper.
# Copyright (C) 2023 THE camper'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the camper package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-22 23:46+0200\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: web/templates/public/services.gohtml:6
#: web/templates/public/services.gohtml:15
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:53
msgctxt "title"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: web/templates/public/services.gohtml:18
msgid "The campsite offers many different services."
msgstr "El camping dispone de varios servicios."
#: web/templates/public/home.gohtml:6 web/templates/public/layout.gohtml:29
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: web/templates/public/home.gohtml:17
msgid "The pleasure of camping in the middle of nature…"
msgstr "El placer de acampar en plena naturaleza…"
#: web/templates/public/home.gohtml:18
msgctxt "link"
msgid "Booking"
msgstr "Reservar"
#: web/templates/public/home.gohtml:31
msgid "Our services"
msgstr "Nuestros servicios"
#: web/templates/public/home.gohtml:34
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:6
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Surroundings"
msgstr "El entorno"
#: web/templates/public/home.gohtml:37
msgid "Located in <strong>Alta Garrotxa</strong>, between the <strong>Pyrenees</strong> and the <strong>Costa Brava</strong>."
msgstr "Situados en la <strong>Alta Garrotxa</strong>, entre los <strong>Pirineos</strong> y la <strong>Costa Brava</strong>."
#: web/templates/public/home.gohtml:38
msgid "Nearby there are the <strong>gorges of Sadernes</strong>, <strong>volcanoes</strong>, <strong>La Fageda den Jordà</strong>, the Jewish quarter of <strong>Besalú</strong>, the basaltic cliff of <strong>Castellfollit de la Roca</strong>… much to see and much to do."
msgstr "Cerca tenéis los <strong>piletones de Sadernes</strong>, <strong>volcanes</strong>, <strong>La Fageda den Jordà</strong>, la judería de <strong>Besalú</strong>, el riscal basáltico de <strong>Castellfollit de la Roca</strong>… mucho por ver y mucho por hacer."
#: web/templates/public/home.gohtml:39
msgid "Less than an hour from <strong>Girona</strong>, one from <strong>La Bisbal dEmpordà</strong>, and two from <strong>Barcelona</strong>."
msgstr "A menos de una hora de <strong>Girona</strong>, a una de <strong>La Bisbal dEmpordà</strong> y a dos de <strong>Barcelona</strong>."
#: web/templates/public/home.gohtml:40
msgid "Discover the surroundings"
msgstr "Descubre el entorno"
#: web/templates/public/home.gohtml:54
msgid "Come and enjoy!"
msgstr "¡Ven a disfrutar!"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:17
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:73
msgctxt "title"
msgid "Prices"
msgstr "Precios"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:26
msgid "%s €/night"
msgstr "%s €/noche"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:28
msgid "*Minimum %d nights per stay"
msgstr "*Mínimo %d noches por estancia"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:13
msgctxt "title"
msgid "What to Do Outside the Campsite?"
msgstr "¿Qué hacer desde el camping?"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:15
msgid "Campsite Montagut is an ideal starting point for quiet outings, climbing, swimming in the river and gorges, volcanoes, the Fageda den Jordà, cycle tours for all ages…."
msgstr "El Camping Montagut es ideal como punto de salida de excursiones tranquilas, escalada, bañarse en el río y piletones, volcanes, la Fageda den Jordà, salidas en bicicleta para todos los niveles…."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:22
msgid "Get to the Costa Brava and enjoy the beaches, the gastronomy or go kayaking…."
msgstr "Llegar hasta la Costa Brava y disfrutar de las playas, la gastronomía o ir en kayak…."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:31
msgid "You will also find museums in Olot, Figures, Girona."
msgstr "También encontraréis museos en Olot, Figueres, Girona."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:32
msgid "As well as music festivals, dance, theater…."
msgstr "Como festivales de música, danza, teatro…."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:38
msgctxt "title"
msgid "Once at the Campsite, We Can Inform You about What Activities are Available"
msgstr "Una vez en el camping, os podemos informar de qué actividades hacer"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:41
msgid "Cycle routes"
msgstr "Rutas en bicicleta"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:42
msgid "There are many bicycle rental companies in Olot."
msgstr "A Olot podéis encontrar empresas de alquiler de bicicletas."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:46
msgid "Routes"
msgstr "Rutas"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:47
msgid "Routes of all kinds, climbing, mountain passes, for all levels."
msgstr "Rutas de todo tipo, escalada, puertos de montaña, para todos los niveles."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:51
msgid "Family outing"
msgstr "Excusiones familiares"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:52
msgid "Many outing possibilities, for all ages."
msgstr "Múltiples excursiones para todas las edades."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:56
msgid "Kayak"
msgstr "Kayak"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:57
msgid "There are several points where you can go by kayak, from sections of the Ter river as well as on the coast…."
msgstr "Hay diversos puntos dónde podéis ir en kayak, desde tramos del río Ter como también en la costa…."
#: web/templates/public/layout.gohtml:11 web/templates/public/layout.gohtml:24
#: web/templates/public/layout.gohtml:59
msgid "Campsite Montagut"
msgstr "Camping Montagut"
#: web/templates/public/layout.gohtml:22 web/templates/admin/layout.gohtml:18
msgid "Skip to main content"
msgstr "Saltar al contenido principal"
#: web/templates/public/layout.gohtml:33
msgid "Singular Lodges"
msgstr "Alojamientos singulares"
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Carousel Slide"
msgstr "Edición de la diapositiva del carrusel"
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Carousel Slide"
msgstr "Nueva diapositiva del carrusel"
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:37
#: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:20
msgctxt "input"
msgid "Caption"
msgstr "Leyenda"
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:47
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:70
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:108
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:64
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:69
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:35
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:49
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:72
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:110
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:66
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:71
msgctxt "action"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:7
#: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:14
msgctxt "title"
msgid "Translate Carousel Slide to %s"
msgstr "Traducción de la diapositiva de carrusel a %s"
#: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:21
#: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:21
#: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:33
#: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:21
#: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:21
#: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:33
msgid "Source:"
msgstr "Origen:"
#: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:23
#: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:23
#: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:36
#: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:23
#: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:23
#: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:36
msgctxt "input"
msgid "Translation:"
msgstr "Traducción"
#: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:32
#: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:45
#: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:32
#: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:45
msgctxt "action"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite"
msgstr "Edición del alojamientos"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Campsite"
msgstr "Nuevo alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:37
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:20
msgctxt "campsite"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:46
msgctxt "input"
msgid "Campsite Type"
msgstr "Tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:51
msgid "Select campsite type"
msgstr "Escoged un tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:60
msgctxt "input"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:40 web/templates/admin/layout.gohtml:71
msgctxt "title"
msgid "Campsites"
msgstr "Alojamientos"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:11
msgctxt "action"
msgid "Add Campsite"
msgstr "Añadir alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:18
msgctxt "header"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:19
msgctxt "header"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:35
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:39
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:35
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:39
msgid "No"
msgstr "No"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:34
msgid "No campsites added yet."
msgstr "No se ha añadido ningún alojamiento todavía."
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite Type"
msgstr "Edición del tipo de alojamientos"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Campsite Type"
msgstr "Nuevo tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:37
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:19
msgctxt "campsite type"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:46
#: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:20
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:46
#: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:20
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:52
#: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:20
#: web/templates/admin/profile.gohtml:26
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:57
msgctxt "input"
msgid "Maximum number of campers"
msgstr "Número máximo de personas"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:67
msgctxt "input"
msgid "Dogs allowed"
msgstr "Se permiten perros"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:79
msgctxt "input"
msgid "Price per night"
msgstr "Precio por noche"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:87
msgctxt "input"
msgid "Minimum number of nights"
msgstr "Número mínimos de noches"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:99
#: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:32
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:60
#: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:32
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:37
msgctxt "title"
msgid "Campsite Types"
msgstr "Tipos de alojamientos"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:11
msgctxt "action"
msgid "Add Type"
msgstr "Añadir tipo"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:17
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:18
msgctxt "header"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:18
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:19
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:19
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:60
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:19
msgctxt "campsite type"
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:41
msgid "No campsite types added yet."
msgstr "No se ha añadido ningún tipo de alojamiento todavía."
#: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:7
#: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:14
msgctxt "title"
msgid "Translate Campsite Type to %s"
msgstr "Traducción de tipo de alojamiento a %s"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Season"
msgstr "Edición de temporada"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Season"
msgstr "Nueva temporada"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:37
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:20
msgctxt "season"
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:54
msgctxt "input"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:43
msgctxt "title"
msgid "Seasons"
msgstr "Temporadas"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:11
msgctxt "action"
msgid "Add Season"
msgstr "Añadir temporada"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:17
msgctxt "header"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:45
msgid "No seasons added yet."
msgstr "No se ha añadido ninguna temporada todavía."
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:48
msgctxt "title"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:7
#: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:14
msgctxt "title"
msgid "Translate Season to %s"
msgstr "Traducción de la temporada a %s"
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:16
msgctxt "day"
msgid "Mon"
msgstr "lu"
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:17
msgctxt "day"
msgid "Tue"
msgstr "ma"
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:18
msgctxt "day"
msgid "Wed"
msgstr "mi"
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:19
msgctxt "day"
msgid "Thu"
msgstr "ju"
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:20
msgctxt "day"
msgid "Fri"
msgstr "vi"
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:21
msgctxt "day"
msgid "Sat"
msgstr "sá"
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:22
msgctxt "day"
msgid "Sun"
msgstr "do"
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:49
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:61
msgctxt "action"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:6
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:10 web/templates/admin/layout.gohtml:68
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: web/templates/admin/login.gohtml:6 web/templates/admin/login.gohtml:13
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/templates/admin/login.gohtml:22 web/templates/admin/profile.gohtml:35
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:50
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: web/templates/admin/login.gohtml:31 web/templates/admin/profile.gohtml:46
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: web/templates/admin/login.gohtml:40
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Service"
msgstr "Edición de servicio"
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Service"
msgstr "Nuevo servicio"
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:34
msgctxt "input"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/layout.gohtml:52
msgctxt "title"
msgid "Services Page"
msgstr "Página de servicios"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:11
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:12
msgctxt "action"
msgid "Add slide"
msgstr "Añadir diapositiva"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:17
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:17
msgctxt "header"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:18
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:18
msgctxt "header"
msgid "Caption"
msgstr "Leyenda"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:20
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:61
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:20
msgctxt "campsite type"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:24
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:24
msgid "Are you sure you wish to delete this slide?"
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar esta diapositiva?"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:42
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:80
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:42
msgctxt "action"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:50
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:50
msgid "No slides added yet."
msgstr "No se ha añadido ninguna diapositiva todavía."
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:54
msgctxt "action"
msgid "Add service"
msgstr "Añadir servicio"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:59
msgctxt "header"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:65
msgid "Are you sure you wish to delete this service?"
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar este servicio?"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:88
msgid "No services added yet."
msgstr "No se ha añadido ningún servicio todavía."
#: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:7
#: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:14
msgctxt "title"
msgid "Translate Service to %s"
msgstr "Traducción del servicio a %s"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:6 web/templates/admin/profile.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:30
msgctxt "title"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:17
msgctxt "inut"
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen del perfil"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:43
msgctxt "legend"
msgid "Change password"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:55
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmación de la contraseña"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:75
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:144
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar los cambios"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:6
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuración fiscal"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:17
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:58
msgctxt "input"
msgid "Business Name"
msgstr "Nombre de empresa"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:26
msgctxt "input"
msgid "VAT Number"
msgstr "NIF"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:34
msgctxt "input"
msgid "Trade Name"
msgstr "Nombre comercial"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:42
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:66
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:74
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Población"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:82
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:90
msgctxt "input"
msgid "Postal Code"
msgstr "Código postal"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:98
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:108
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:118
msgctxt "input"
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma por defecto"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:128
msgctxt "input"
msgid "Invoice Number Format"
msgstr "Formato de número de factura"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:136
msgctxt "input"
msgid "Legal Disclaimer"
msgstr "Nota legal"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "User Menu"
msgstr "Menú de usuario"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:34
msgctxt "title"
msgid "Company Settings"
msgstr "Parámetros de la empresa"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:46
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Media"
msgstr "Medios"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:49 web/templates/admin/home/index.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Home Page"
msgstr "Página de inicio"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:57
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:8
msgctxt "title"
msgid "Media Picker"
msgstr "Selector de medio"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Upload New Media"
msgstr "Subida de un nuevo medio"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:22
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:17
msgctxt "input"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:26
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:22
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:21
msgid "Maximum upload file size: %s"
msgstr "Tamaño máximo del archivos a subir: %s"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:31
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:26
msgctxt "action"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:47
msgctxt "title"
msgid "Choose Existing Media"
msgstr "Elección de un medio existente"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:58
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:20
msgid "No media uploaded yet."
msgstr "No se ha subido ningún medio todavía."
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:6
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "Edit Media"
msgstr "Edición de medio"
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:18
msgctxt "input"
msgid "Updated file"
msgstr "Archivo actualizado"
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:27
msgctxt "input"
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:12
msgctxt "action"
msgid "Upload media"
msgstr "Subir medio"
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:6
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "Upload Media"
msgstr "Subida de medio"
#: pkg/carousel/admin.go:233
msgctxt "input"
msgid "Slide image"
msgstr "Imagen de la diapositiva"
#: pkg/carousel/admin.go:234
msgctxt "action"
msgid "Set slide image"
msgstr "Establecer la imagen de la diapositiva"
#: pkg/carousel/admin.go:286
msgid "Slide image can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la imagen de la diapositiva en blanco."
#: pkg/carousel/admin.go:287
msgid "Slide image must be an image media type."
msgstr "La imagen de la diapositiva tiene que ser un medio de tipo imagen."
#: pkg/app/login.go:56 pkg/app/user.go:246 pkg/company/admin.go:203
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco."
#: pkg/app/login.go:57 pkg/app/user.go:247 pkg/company/admin.go:204
msgid "This email is not valid. It should be like name@domain.com."
msgstr "Este correo-e no es válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.com."
#: pkg/app/login.go:59
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco."
#: pkg/app/login.go:86
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
#: pkg/app/user.go:197
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: pkg/app/user.go:249 pkg/campsite/types/l10n.go:82
#: pkg/campsite/types/admin.go:387 pkg/season/l10n.go:69
#: pkg/season/admin.go:382 pkg/services/l10n.go:73 pkg/services/admin.go:266
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco."
#: pkg/app/user.go:250
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmación no se corresponde con la contraseña."
#: pkg/app/user.go:251 pkg/company/admin.go:218
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "El idioma escogido no es válido."
#: pkg/app/user.go:253
msgid "File must be a valid PNG or JPEG image."
msgstr "El archivo tiene que ser una imagen PNG o JPEG válida."
#: pkg/app/admin.go:53
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acceso prohibido"
#: pkg/campsite/types/admin.go:278
msgctxt "input"
msgid "Cover image"
msgstr "Imagen de portada"
#: pkg/campsite/types/admin.go:279
msgctxt "action"
msgid "Set campsite type cover"
msgstr "Establecer la portada del tipo de alojamiento"
#: pkg/campsite/types/admin.go:388
msgid "Name must have at least one letter."
msgstr "El nombre tiene que tener como mínimo una letra."
#: pkg/campsite/types/admin.go:390
msgid "Cover image can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la imagen de portada en blanco."
#: pkg/campsite/types/admin.go:391
msgid "Cover image must be an image media type."
msgstr "La imagen de portada tiene que ser un medio de tipo imagen."
#: pkg/campsite/types/admin.go:395
msgid "Maximum number of campers can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el número máximo de personas en blanco."
#: pkg/campsite/types/admin.go:396
msgid "Maximum number of campers must be an integer number."
msgstr "El número máximo de personas tiene que ser entero."
#: pkg/campsite/types/admin.go:397
msgid "Maximum number of campers must be one or greater."
msgstr "El número máximo de personas no puede ser cero."
#: pkg/campsite/types/admin.go:401
msgid "Price per night can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el precio por noche en blanco."
#: pkg/campsite/types/admin.go:402
msgid "Price per night must be a decimal number."
msgstr "El precio por noche tien que ser un número decimal."
#: pkg/campsite/types/admin.go:403
msgid "Price per night must be zero or greater."
msgstr "El precio por noche tiene que ser como mínimo cero."
#: pkg/campsite/types/admin.go:406
msgid "Minimum number of nights can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el número mínimo de noches en blanco."
#: pkg/campsite/types/admin.go:407
msgid "Minimum number of nights must be an integer."
msgstr "El número mínimo de noches tiene que ser entero."
#: pkg/campsite/types/admin.go:408
msgid "Minimum number of nights must be one or greater."
msgstr "El número mínimo de noches no puede ser cero."
#: pkg/campsite/admin.go:226
msgid "Selected campsite type is not valid."
msgstr "El tipo de alojamiento escogido no es válido."
#: pkg/campsite/admin.go:227
msgid "Label can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la etiqueta en blanco."
#: pkg/season/admin.go:202
msgctxt "month"
msgid "January"
msgstr "enero"
#: pkg/season/admin.go:203
msgctxt "month"
msgid "February"
msgstr "febrero"
#: pkg/season/admin.go:204
msgctxt "month"
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: pkg/season/admin.go:205
msgctxt "month"
msgid "April"
msgstr "abril"
#: pkg/season/admin.go:206
msgctxt "month"
msgid "May"
msgstr "mayo"
#: pkg/season/admin.go:207
msgctxt "month"
msgid "June"
msgstr "junio"
#: pkg/season/admin.go:208
msgctxt "month"
msgid "July"
msgstr "julio"
#: pkg/season/admin.go:209
msgctxt "month"
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: pkg/season/admin.go:210
msgctxt "month"
msgid "September"
msgstr "septiembre"
#: pkg/season/admin.go:211
msgctxt "month"
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: pkg/season/admin.go:212
msgctxt "month"
msgid "November"
msgstr "noviembre"
#: pkg/season/admin.go:213
msgctxt "month"
msgid "December"
msgstr "diciembre"
#: pkg/season/admin.go:383
msgid "Color can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el color en blanco."
#: pkg/season/admin.go:384
msgid "This color is not valid. It must be like #123abc."
msgstr "Este color no es válido. Tiene que ser parecido a #123abc."
#: pkg/season/admin.go:460
msgctxt "action"
msgid "Unset"
msgstr "Desasignar"
#: pkg/season/admin.go:491
msgid "Start date can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la fecha de inicio en blanco."
#: pkg/season/admin.go:492
msgid "Start date must be a valid date."
msgstr "La fecha de inicio tiene que ser una fecha válida."
#: pkg/season/admin.go:494
msgid "End date can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la fecha final en blanco."
#: pkg/season/admin.go:495
msgid "End date must be a valid date."
msgstr "La fecha final tiene que ser una fecha válida."
#: pkg/services/admin.go:265
msgid "Selected icon is not valid."
msgstr "El icono escogido no es válido."
#: pkg/company/admin.go:186
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "El país escogido no es válido."
#: pkg/company/admin.go:190
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre de empresa en blanco."
#: pkg/company/admin.go:191
msgid "Business name must have at least two letters."
msgstr "El nombre de la empresa tiene que tener como mínimo dos letras."
#: pkg/company/admin.go:193
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el NIF en blanco."
#: pkg/company/admin.go:194
msgid "This VAT number is not valid."
msgstr "Este NIF no es válido."
#: pkg/company/admin.go:198
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco."
#: pkg/company/admin.go:199
msgid "This phone number is not valid."
msgstr "Este teléfono no es válido."
#: pkg/company/admin.go:207
msgid "This web address is not valid. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Esta dirección web no es válida. Tiene que ser parecido a https://dominio.com/."
#: pkg/company/admin.go:209
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco."
#: pkg/company/admin.go:210
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la población en blanco."
#: pkg/company/admin.go:211
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco."
#: pkg/company/admin.go:212
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco."
#: pkg/company/admin.go:213
msgid "This postal code is not valid."
msgstr "Este código postal no es válido."
#: pkg/company/admin.go:217
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "La moneda escogida no es válida."
#: pkg/company/admin.go:219
msgid "Invoice number format can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el formato de número de factura en blanco."
#: pkg/auth/user.go:40
msgid "Cross-site request forgery detected."
msgstr "Se ha detectado un intento de falsificación de petición en sitios cruzados."
#: pkg/media/admin.go:265
msgid "Uploaded file can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el archivo del medio en blanco."
#: pkg/media/admin.go:324
msgid "Filename can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre del archivo en blanco."
#~ msgid "Surroundings"
#~ msgstr "Entorno"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Leyenda"
#~ msgid "Environment"
#~ msgstr "Entorno"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contenido"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Páginas"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Page"
#~ msgstr "Añadir página"
#~ msgctxt "header"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"