camper/po/ca.po

1130 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translations for camper package
# Traduccions al català del paquet «camper».
# Copyright (C) 2023 THE camper'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the camper package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 21:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-22 23:45+0200\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: web/templates/public/services.gohtml:6
#: web/templates/public/services.gohtml:15
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:53
msgctxt "title"
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
#: web/templates/public/services.gohtml:18
msgid "The campsite offers many different services."
msgstr "El càmping disposa de diversos serveis."
#: web/templates/public/home.gohtml:6 web/templates/public/layout.gohtml:29
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: web/templates/public/home.gohtml:17
msgid "The pleasure of camping in the middle of nature…"
msgstr "El plaer dacampar en plena natura…"
#: web/templates/public/home.gohtml:18
msgctxt "link"
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"
#: web/templates/public/home.gohtml:31
msgid "Our services"
msgstr "Els nostres serveis"
#: web/templates/public/home.gohtml:34
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:6
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Surroundings"
msgstr "Lentorn"
#: web/templates/public/home.gohtml:37
msgid "Located in <strong>Alta Garrotxa</strong>, between the <strong>Pyrenees</strong> and the <strong>Costa Brava</strong>."
msgstr "Situats a l<strong>Alta Garrotxa</strong>, entre els <strong>Pirineus</strong> i la <strong>Costa Brava</strong>."
#: web/templates/public/home.gohtml:38
msgid "Nearby there are the <strong>gorges of Sadernes</strong>, <strong>volcanoes</strong>, <strong>La Fageda den Jordà</strong>, the Jewish quarter of <strong>Besalú</strong>, the basaltic cliff of <strong>Castellfollit de la Roca</strong>… much to see and much to do."
msgstr "A prop teniu els <strong>gorgs de Sadernes</strong>, <strong>volcans</strong>, <strong>La Fageda den Jordà</strong>, el call jueu de <strong>Besalú</strong>, la cinglera basàltica de <strong>Castellfollit de la Roca</strong>… molt per veure i molt per fer."
#: web/templates/public/home.gohtml:39
msgid "Less than an hour from <strong>Girona</strong>, one from <strong>La Bisbal dEmpordà</strong>, and two from <strong>Barcelona</strong>."
msgstr "A menys duna hora de <strong>Girona</strong>, a una de <strong>La Bisbal dEmpordà</strong> i a dues de <strong>Barcelona</strong>."
#: web/templates/public/home.gohtml:40
msgid "Discover the surroundings"
msgstr "Descobreix lentorn"
#: web/templates/public/home.gohtml:54
msgid "Come and enjoy!"
msgstr "Vine a gaudir!"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:17
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:73
msgctxt "title"
msgid "Prices"
msgstr "Preus"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:26
msgid "%s €/night"
msgstr "%s €/nit"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:28
msgid "*Minimum %d nights per stay"
msgstr "*Mínim %d nits per estada"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:13
msgctxt "title"
msgid "What to Do Outside the Campsite?"
msgstr "Què fer des del càmping?"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:15
msgid "Campsite Montagut is an ideal starting point for quiet outings, climbing, swimming in the river and gorges, volcanoes, the Fageda den Jordà, cycle tours for all ages…."
msgstr "El Càmping Montagut és ideal com a punt de partida dexcursions tranquil·les, escalada, banyar-se en el riu i gorgues, volcans, la Fageda den Jordà, sortides amb bicicleta per a tots els nivells…."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:22
msgid "Get to the Costa Brava and enjoy the beaches, the gastronomy or go kayaking…."
msgstr "Arribar fins a la costa brava i gaudir de les platges, la gastronomia o anar amb caiac…."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:31
msgid "You will also find museums in Olot, Figures, Girona."
msgstr "També trobareu museus a Olot, Figueres, Girona."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:32
msgid "As well as music festivals, dance, theater…."
msgstr "Com festivals de música, dansa, teatre…."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:38
msgctxt "title"
msgid "Once at the Campsite, We Can Inform You about What Activities are Available"
msgstr "Un cop en el càmping, us podem informar de quines activitats fer"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:41
msgid "Cycle routes"
msgstr "Rutes amb bicicleta"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:42
msgid "There are many bicycle rental companies in Olot."
msgstr "A Olot podeu trobar empreses de lloguer de bicicletes."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:46
msgid "Routes"
msgstr "Rutes"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:47
msgid "Routes of all kinds, climbing, mountain passes, for all levels."
msgstr "Rutes de tota mena, escalada, ports de muntanya, per a tots els nivells."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:51
msgid "Family outing"
msgstr "Excursions familiars"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:52
msgid "Many outing possibilities, for all ages."
msgstr "Múltiples excursions per a totes les edats."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:56
msgid "Kayak"
msgstr "Caiac"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:57
msgid "There are several points where you can go by kayak, from sections of the Ter river as well as on the coast…."
msgstr "Hi ha diversos punts on poder anar amb caiac, des de trams del riu Ter com també a la costa…."
#: web/templates/public/layout.gohtml:11 web/templates/public/layout.gohtml:24
#: web/templates/public/layout.gohtml:59
msgid "Campsite Montagut"
msgstr "Càmping Montagut"
#: web/templates/public/layout.gohtml:22 web/templates/admin/layout.gohtml:18
msgid "Skip to main content"
msgstr "Salta al contingut principal"
#: web/templates/public/layout.gohtml:33
msgid "Singular Lodges"
msgstr "Allotjaments singulars"
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Carousel Slide"
msgstr "Edició de la diapositiva del carrusel"
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Carousel Slide"
msgstr "Nova diapositiva del carrusel"
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:37
#: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:20
msgctxt "input"
msgid "Caption"
msgstr "Llegenda"
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:47
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:70
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:108
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:64
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:69
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:35
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:49
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:72
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:110
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:66
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:71
msgctxt "action"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:7
#: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:14
msgctxt "title"
msgid "Translate Carousel Slide to %s"
msgstr "Traducció de la diapositiva del carrusel a %s"
#: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:21
#: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:21
#: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:33
#: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:21
#: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:21
#: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:33
msgid "Source:"
msgstr "Origen:"
#: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:23
#: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:23
#: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:36
#: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:23
#: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:23
#: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:36
msgctxt "input"
msgid "Translation:"
msgstr "Traducció:"
#: web/templates/admin/carousel/l10n.gohtml:32
#: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:45
#: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:32
#: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:45
msgctxt "action"
msgid "Translate"
msgstr "Tradueix"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite"
msgstr "Edició de lallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Campsite"
msgstr "Nou allotjament"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:37
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:20
msgctxt "campsite"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:46
msgctxt "input"
msgid "Campsite Type"
msgstr "Tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:51
msgid "Select campsite type"
msgstr "Escolliu un tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:60
msgctxt "input"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:40 web/templates/admin/layout.gohtml:71
msgctxt "title"
msgid "Campsites"
msgstr "Allotjaments"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:11
msgctxt "action"
msgid "Add Campsite"
msgstr "Afegeix allotjament"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:18
msgctxt "header"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:19
msgctxt "header"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:35
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:39
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:35
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:39
msgid "No"
msgstr "No"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:34
msgid "No campsites added yet."
msgstr "No sha afegit cap allotjament encara."
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite Type"
msgstr "Edició del tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Campsite Type"
msgstr "Nou tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:37
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:19
msgctxt "campsite type"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:46
#: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:20
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:46
#: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:20
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:52
#: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:20
#: web/templates/admin/profile.gohtml:26
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:57
msgctxt "input"
msgid "Maximum number of campers"
msgstr "Número màxim de persones"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:67
msgctxt "input"
msgid "Dogs allowed"
msgstr "Es permeten gossos"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:79
msgctxt "input"
msgid "Price per night"
msgstr "Preu per nit"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:87
msgctxt "input"
msgid "Minimum number of nights"
msgstr "Número mínim de nits"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:99
#: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:32
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:60
#: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:32
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:37
msgctxt "title"
msgid "Campsite Types"
msgstr "Tipus dallotjaments"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:11
msgctxt "action"
msgid "Add Type"
msgstr "Afegeix tipus"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:17
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:18
msgctxt "header"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:18
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:19
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:19
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:60
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:19
msgctxt "campsite type"
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:41
msgid "No campsite types added yet."
msgstr "No sha afegit cap tipus dallotjament encara."
#: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:7
#: web/templates/admin/campsite/type/l10n.gohtml:14
msgctxt "title"
msgid "Translate Campsite Type to %s"
msgstr "Traducció del tipus dallotjament a %s"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Season"
msgstr "Edició de la temporada"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Season"
msgstr "Nova temporada"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:37
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:20
msgctxt "season"
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:54
msgctxt "input"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:43
msgctxt "title"
msgid "Seasons"
msgstr "Temporades"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:11
msgctxt "action"
msgid "Add Season"
msgstr "Afegeix temporada"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:17
msgctxt "header"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:45
msgid "No seasons added yet."
msgstr "No sha afegit cap temporada encara."
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:48
msgctxt "title"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:7
#: web/templates/admin/season/l10n.gohtml:14
msgctxt "title"
msgid "Translate Season to %s"
msgstr "Traducció de la temporada a %s"
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:16
msgctxt "day"
msgid "Mon"
msgstr "dl"
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:17
msgctxt "day"
msgid "Tue"
msgstr "dt"
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:18
msgctxt "day"
msgid "Wed"
msgstr "dc"
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:19
msgctxt "day"
msgid "Thu"
msgstr "dj"
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:20
msgctxt "day"
msgid "Fri"
msgstr "dv"
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:21
msgctxt "day"
msgid "Sat"
msgstr "ds"
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:22
msgctxt "day"
msgid "Sun"
msgstr "dg"
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:49
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:61
msgctxt "action"
msgid "Cancel"
msgstr "Canceŀla"
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:6
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:10 web/templates/admin/layout.gohtml:68
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: web/templates/admin/login.gohtml:6 web/templates/admin/login.gohtml:13
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/templates/admin/login.gohtml:22 web/templates/admin/profile.gohtml:35
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:50
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: web/templates/admin/login.gohtml:31 web/templates/admin/profile.gohtml:46
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: web/templates/admin/login.gohtml:40
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entra"
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Service"
msgstr "Edició de servei"
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Service"
msgstr "Nou servei"
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:34
msgctxt "input"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/layout.gohtml:52
msgctxt "title"
msgid "Services Page"
msgstr "Pàgina de serveis"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:11
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:12
msgctxt "action"
msgid "Add slide"
msgstr "Afegeix diapositiva"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:17
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:17
msgctxt "header"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:18
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:18
msgctxt "header"
msgid "Caption"
msgstr "Llegenda"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:20
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:61
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:20
msgctxt "campsite type"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:24
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:24
msgid "Are you sure you wish to delete this slide?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquesta diapositiva?"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:42
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:80
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:42
msgctxt "action"
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:50
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:50
msgid "No slides added yet."
msgstr "No sha afegit cap diapositiva encara."
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:54
msgctxt "action"
msgid "Add service"
msgstr "Afegeix servei"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:59
msgctxt "header"
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:65
msgid "Are you sure you wish to delete this service?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquest servei?"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:88
msgid "No services added yet."
msgstr "No sha afegit cap servei encara."
#: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:7
#: web/templates/admin/services/l10n.gohtml:14
msgctxt "title"
msgid "Translate Service to %s"
msgstr "Traducció del servei a %s"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:6 web/templates/admin/profile.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:30
msgctxt "title"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:17
msgctxt "inut"
msgid "Profile Image"
msgstr "Imatge del perfil"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:43
msgctxt "legend"
msgid "Change password"
msgstr "Canvi de contrasenya"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:55
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmació de la contrasenya"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:75
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:144
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:6
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuració fiscal"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:17
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:58
msgctxt "input"
msgid "Business Name"
msgstr "Nom de lempresa"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:26
msgctxt "input"
msgid "VAT Number"
msgstr "NIF"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:34
msgctxt "input"
msgid "Trade Name"
msgstr "Nom comercial"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:42
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:66
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:74
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Població"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:82
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Província"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:90
msgctxt "input"
msgid "Postal Code"
msgstr "Codi postal"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:98
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:108
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:118
msgctxt "input"
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma per defecte"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:128
msgctxt "input"
msgid "Invoice Number Format"
msgstr "Format del número de factura"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:136
msgctxt "input"
msgid "Legal Disclaimer"
msgstr "Nota legal"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "User Menu"
msgstr "Menú dusuari"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:34
msgctxt "title"
msgid "Company Settings"
msgstr "Paràmetres de lempresa"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:46
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Media"
msgstr "Mèdia"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:49 web/templates/admin/home/index.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Home Page"
msgstr "Pàgina dinici"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:57
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:8
msgctxt "title"
msgid "Media Picker"
msgstr "Selector de mèdia"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Upload New Media"
msgstr "Pujada de nou mèdia"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:22
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:17
msgctxt "input"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:26
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:22
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:21
msgid "Maximum upload file size: %s"
msgstr "Mida màxima del fitxer a pujar: %s"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:31
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:26
msgctxt "action"
msgid "Upload"
msgstr "Puja"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:47
msgctxt "title"
msgid "Choose Existing Media"
msgstr "Elecció dun mèdia existent"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:58
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:20
msgid "No media uploaded yet."
msgstr "No sha pujat cap mèdia encara."
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:6
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "Edit Media"
msgstr "Edició de mèdia"
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:18
msgctxt "input"
msgid "Updated file"
msgstr "Fitxer actualitzat"
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:27
msgctxt "input"
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:12
msgctxt "action"
msgid "Upload media"
msgstr "Puja mèdia"
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:6
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "Upload Media"
msgstr "Pujada de mèdia"
#: pkg/carousel/admin.go:233
msgctxt "input"
msgid "Slide image"
msgstr "Imatge de la diapositiva"
#: pkg/carousel/admin.go:234
msgctxt "action"
msgid "Set slide image"
msgstr "Estableix la imatge de la diapositiva"
#: pkg/carousel/admin.go:286
msgid "Slide image can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la imatge de la diapositiva en blanc."
#: pkg/carousel/admin.go:287
msgid "Slide image must be an image media type."
msgstr "La imatge de la diapositiva ha de ser un mèdia de tipus imatge."
#: pkg/app/login.go:56 pkg/app/user.go:246 pkg/company/admin.go:203
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el correu-e en blanc."
#: pkg/app/login.go:57 pkg/app/user.go:247 pkg/company/admin.go:204
msgid "This email is not valid. It should be like name@domain.com."
msgstr "Aquest correu-e no és vàlid. Hauria de ser similar a nom@domini.com."
#: pkg/app/login.go:59
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc."
#: pkg/app/login.go:86
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Nom dusuari o contrasenya incorrectes."
#: pkg/app/user.go:197
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: pkg/app/user.go:249 pkg/campsite/types/l10n.go:82
#: pkg/campsite/types/admin.go:387 pkg/season/l10n.go:69
#: pkg/season/admin.go:382 pkg/services/l10n.go:73 pkg/services/admin.go:266
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom en blanc."
#: pkg/app/user.go:250
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmació no es correspon amb la contrasenya."
#: pkg/app/user.go:251 pkg/company/admin.go:218
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "Lidioma escollit no és vàlid."
#: pkg/app/user.go:253
msgid "File must be a valid PNG or JPEG image."
msgstr "El fitxer has de ser una imatge PNG o JPEG vàlida."
#: pkg/app/admin.go:53
msgid "Access forbidden"
msgstr "Accés prohibit"
#: pkg/campsite/types/admin.go:278
msgctxt "input"
msgid "Cover image"
msgstr "Imatge de portada"
#: pkg/campsite/types/admin.go:279
msgctxt "action"
msgid "Set campsite type cover"
msgstr "Estableix la portada del tipus dallotjament"
#: pkg/campsite/types/admin.go:388
msgid "Name must have at least one letter."
msgstr "El nom ha de tenir com a mínim una lletra."
#: pkg/campsite/types/admin.go:390
msgid "Cover image can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la imatge de portada en blanc."
#: pkg/campsite/types/admin.go:391
msgid "Cover image must be an image media type."
msgstr "La imatge de portada ha de ser un mèdia de tipus imatge."
#: pkg/campsite/types/admin.go:395
msgid "Maximum number of campers can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el número màxim de persones en blanc."
#: pkg/campsite/types/admin.go:396
msgid "Maximum number of campers must be an integer number."
msgstr "El número màxim de persones ha de ser enter."
#: pkg/campsite/types/admin.go:397
msgid "Maximum number of campers must be one or greater."
msgstr "El número màxim de persones no pot ser zero."
#: pkg/campsite/types/admin.go:401
msgid "Price per night can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el preu per nit en blanc."
#: pkg/campsite/types/admin.go:402
msgid "Price per night must be a decimal number."
msgstr "El preu per nit ha de ser un número decimal."
#: pkg/campsite/types/admin.go:403
msgid "Price per night must be zero or greater."
msgstr "El preu per nit ha de ser com a mínim zero."
#: pkg/campsite/types/admin.go:406
msgid "Minimum number of nights can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el número mínim de nits en blanc."
#: pkg/campsite/types/admin.go:407
msgid "Minimum number of nights must be an integer."
msgstr "El número mínim de nits ha de ser enter."
#: pkg/campsite/types/admin.go:408
msgid "Minimum number of nights must be one or greater."
msgstr "El número mínim de nits no pot ser zero."
#: pkg/campsite/admin.go:226
msgid "Selected campsite type is not valid."
msgstr "El tipus dallotjament escollit no és vàlid."
#: pkg/campsite/admin.go:227
msgid "Label can not be empty."
msgstr "No podeu deixar letiqueta en blanc."
#: pkg/season/admin.go:202
msgctxt "month"
msgid "January"
msgstr "gener"
#: pkg/season/admin.go:203
msgctxt "month"
msgid "February"
msgstr "febrer"
#: pkg/season/admin.go:204
msgctxt "month"
msgid "March"
msgstr "març"
#: pkg/season/admin.go:205
msgctxt "month"
msgid "April"
msgstr "abril"
#: pkg/season/admin.go:206
msgctxt "month"
msgid "May"
msgstr "maig"
#: pkg/season/admin.go:207
msgctxt "month"
msgid "June"
msgstr "juny"
#: pkg/season/admin.go:208
msgctxt "month"
msgid "July"
msgstr "juliol"
#: pkg/season/admin.go:209
msgctxt "month"
msgid "August"
msgstr "agost"
#: pkg/season/admin.go:210
msgctxt "month"
msgid "September"
msgstr "setembre"
#: pkg/season/admin.go:211
msgctxt "month"
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: pkg/season/admin.go:212
msgctxt "month"
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: pkg/season/admin.go:213
msgctxt "month"
msgid "December"
msgstr "desembre"
#: pkg/season/admin.go:383
msgid "Color can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el color en blanc."
#: pkg/season/admin.go:384
msgid "This color is not valid. It must be like #123abc."
msgstr "Aquest color no és vàlid. Hauria de ser similar a #123abc."
#: pkg/season/admin.go:460
msgctxt "action"
msgid "Unset"
msgstr "Desassigna"
#: pkg/season/admin.go:491
msgid "Start date can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la data dinici en blanc."
#: pkg/season/admin.go:492
msgid "Start date must be a valid date."
msgstr "La data dinici ha de ser una data vàlida."
#: pkg/season/admin.go:494
msgid "End date can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la data de fi en blanc."
#: pkg/season/admin.go:495
msgid "End date must be a valid date."
msgstr "La data de fi ha de ser una data vàlida."
#: pkg/services/admin.go:265
msgid "Selected icon is not valid."
msgstr "La icona escollida no és vàlida."
#: pkg/company/admin.go:186
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "El país escollit no és vàlid."
#: pkg/company/admin.go:190
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom dempresa en blanc."
#: pkg/company/admin.go:191
msgid "Business name must have at least two letters."
msgstr "El nom dempresa ha de tenir com a mínim dues lletres."
#: pkg/company/admin.go:193
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el NIF en blanc."
#: pkg/company/admin.go:194
msgid "This VAT number is not valid."
msgstr "Aquest NIF no és vàlid."
#: pkg/company/admin.go:198
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el telèfon en blanc."
#: pkg/company/admin.go:199
msgid "This phone number is not valid."
msgstr "Aquest número de telèfon no és vàlid."
#: pkg/company/admin.go:207
msgid "This web address is not valid. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Aquesta adreça web no és vàlida. Hauria de ser similar a https://domini.com/."
#: pkg/company/admin.go:209
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podeu deixar ladreça en blanc."
#: pkg/company/admin.go:210
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la població en blanc."
#: pkg/company/admin.go:211
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la província en blanc."
#: pkg/company/admin.go:212
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc."
#: pkg/company/admin.go:213
msgid "This postal code is not valid."
msgstr "Aquest codi postal no és vàlid."
#: pkg/company/admin.go:217
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "La moneda escollida no és vàlida."
#: pkg/company/admin.go:219
msgid "Invoice number format can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el format del número de factura en blanc."
#: pkg/auth/user.go:40
msgid "Cross-site request forgery detected."
msgstr "Sha detectat un intent de falsificació de petició a llocs creuats."
#: pkg/media/admin.go:265
msgid "Uploaded file can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el fitxer del mèdia en blanc."
#: pkg/media/admin.go:324
msgid "Filename can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom del fitxer."
#~ msgid "Surroundings"
#~ msgstr "Entorn"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Llegenda"
#~ msgid "Environment"
#~ msgstr "Entorn"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contingut"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pàgines"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Page"
#~ msgstr "Afegeix pàgina"
#~ msgctxt "header"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"