548 lines
14 KiB
Plaintext
548 lines
14 KiB
Plaintext
# Spanish translations for camper package
|
|
# Traducciones al español para el paquete camper.
|
|
# Copyright (C) 2023 THE camper'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the camper package.
|
|
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: camper\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-10 03:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-22 23:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: web/templates/public/home.gohtml:6 web/templates/public/layout.gohtml:39
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: web/templates/public/home.gohtml:17
|
|
msgid "The pleasure of camping in the middle of nature…"
|
|
msgstr "El placer de acampar en plena naturaleza…"
|
|
|
|
#: web/templates/public/home.gohtml:18
|
|
msgctxt "link"
|
|
msgid "Booking"
|
|
msgstr "Reservar"
|
|
|
|
#: web/templates/public/home.gohtml:31
|
|
msgid "Our services"
|
|
msgstr "Nuestros servicios"
|
|
|
|
#: web/templates/public/home.gohtml:34
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Entorno"
|
|
|
|
#: web/templates/public/home.gohtml:49 web/templates/public/home.gohtml:53
|
|
#: web/templates/public/home.gohtml:57 web/templates/public/home.gohtml:61
|
|
#: web/templates/public/home.gohtml:65 web/templates/public/home.gohtml:69
|
|
#: web/templates/public/home.gohtml:73 web/templates/public/home.gohtml:77
|
|
#: web/templates/public/home.gohtml:81
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Leyenda"
|
|
|
|
#: web/templates/public/home.gohtml:85
|
|
msgid "Come and enjoy!"
|
|
msgstr "¡Ven a disfrutar!"
|
|
|
|
#: web/templates/public/layout.gohtml:11 web/templates/public/layout.gohtml:23
|
|
#: web/templates/public/layout.gohtml:60
|
|
msgid "Campsite Montagut"
|
|
msgstr "Camping Montagut"
|
|
|
|
#: web/templates/public/layout.gohtml:21 web/templates/admin/layout.gohtml:18
|
|
msgid "Skip to main content"
|
|
msgstr "Saltar al contenido principal"
|
|
|
|
#: web/templates/public/layout.gohtml:44
|
|
msgid "Singular Lodges"
|
|
msgstr "Alojamientos singulares"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:8
|
|
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:26
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Edit Campsite"
|
|
msgstr "Edición del alojamientos"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:10
|
|
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:28
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "New Campsite"
|
|
msgstr "Nuevo alojamiento"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:38
|
|
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:20
|
|
msgctxt "campsite"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:47
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Campsite Type"
|
|
msgstr "Tipo de alojamiento"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:52
|
|
msgid "Select campsite type"
|
|
msgstr "Escoged un tipo de alojamiento"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:61
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:71
|
|
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:77
|
|
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:65
|
|
msgctxt "action"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:73
|
|
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:79
|
|
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:67
|
|
msgctxt "action"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:6
|
|
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:13
|
|
#: web/templates/admin/layout.gohtml:70
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Campsites"
|
|
msgstr "Alojamientos"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:12
|
|
msgctxt "action"
|
|
msgid "Add Campsite"
|
|
msgstr "Añadir alojamiento"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:18
|
|
msgctxt "header"
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:19
|
|
msgctxt "header"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28
|
|
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:26
|
|
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:32
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28
|
|
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:26
|
|
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:32
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:34
|
|
msgid "No campsites added yet."
|
|
msgstr "No se ha añadido ningún alojamiento todavía."
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:8
|
|
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:27
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Edit Campsite Type"
|
|
msgstr "Edición del tipo de alojamientos"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:10
|
|
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:29
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "New Campsite Type"
|
|
msgstr "Nuevo tipo de alojamiento"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:39
|
|
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:19
|
|
msgctxt "campsite type"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:48
|
|
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:47
|
|
#: web/templates/admin/profile.gohtml:26
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:59
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Cover image"
|
|
msgstr "Imagen de portada"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:68
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:6
|
|
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:13
|
|
#: web/templates/admin/layout.gohtml:67
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Campsite Types"
|
|
msgstr "Tipos de alojamientos"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:12
|
|
msgctxt "action"
|
|
msgid "Add Type"
|
|
msgstr "Añadir tipo"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:18
|
|
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:18
|
|
msgctxt "header"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:32
|
|
msgid "No campsite types added yet."
|
|
msgstr "No se ha añadido ningún tipo de alojamiento todavía."
|
|
|
|
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:8
|
|
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:26
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Edit Season"
|
|
msgstr "Edición de temporada"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:10
|
|
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:28
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "New Season"
|
|
msgstr "Nueva temporada"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:38
|
|
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:20
|
|
msgctxt "season"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activa"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:55
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:6
|
|
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:13
|
|
#: web/templates/admin/layout.gohtml:73
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Seasons"
|
|
msgstr "Temporadas"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:12
|
|
msgctxt "action"
|
|
msgid "Add Season"
|
|
msgstr "Añadir temporada"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:19
|
|
msgctxt "header"
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:38
|
|
msgid "No seasons added yet."
|
|
msgstr "No se ha añadido ninguna temporada todavía."
|
|
|
|
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:6
|
|
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:10 web/templates/admin/layout.gohtml:49
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/login.gohtml:6 web/templates/admin/login.gohtml:13
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/login.gohtml:22 web/templates/admin/profile.gohtml:35
|
|
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:51
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo-e"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/login.gohtml:31 web/templates/admin/profile.gohtml:46
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/login.gohtml:40
|
|
msgctxt "action"
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Entrar"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/profile.gohtml:6 web/templates/admin/profile.gohtml:12
|
|
#: web/templates/admin/layout.gohtml:29
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/profile.gohtml:17
|
|
msgctxt "inut"
|
|
msgid "Profile Image"
|
|
msgstr "Imagen del perfil"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/profile.gohtml:43
|
|
msgctxt "legend"
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cambio de contraseña"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/profile.gohtml:55
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Password Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmación de la contraseña"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/profile.gohtml:65
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/profile.gohtml:75
|
|
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:145
|
|
msgctxt "action"
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Guardar los cambios"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:6
|
|
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:13
|
|
#: web/templates/admin/layout.gohtml:64
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Tax Details"
|
|
msgstr "Configuración fiscal"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:18
|
|
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:59
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Business Name"
|
|
msgstr "Nombre de empresa"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:27
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "VAT Number"
|
|
msgstr "NIF"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:35
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Trade Name"
|
|
msgstr "Nombre comercial"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:43
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:67
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:75
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Población"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:83
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Province"
|
|
msgstr "Provincia"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:91
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Código postal"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:99
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:109
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moneda"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:119
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Default Language"
|
|
msgstr "Idioma por defecto"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:129
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Invoice Number Format"
|
|
msgstr "Formato de número de factura"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:137
|
|
msgctxt "input"
|
|
msgid "Legal Disclaimer"
|
|
msgstr "Nota legal"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/layout.gohtml:25
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "User Menu"
|
|
msgstr "Menú de usuario"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/layout.gohtml:33
|
|
msgctxt "title"
|
|
msgid "Company Settings"
|
|
msgstr "Parámetros de la empresa"
|
|
|
|
#: web/templates/admin/layout.gohtml:38
|
|
msgctxt "action"
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: pkg/app/login.go:56 pkg/app/user.go:246 pkg/company/admin.go:203
|
|
msgid "Email can not be empty."
|
|
msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco."
|
|
|
|
#: pkg/app/login.go:57 pkg/app/user.go:247 pkg/company/admin.go:204
|
|
msgid "This email is not valid. It should be like name@domain.com."
|
|
msgstr "Este correo-e no es válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.com."
|
|
|
|
#: pkg/app/login.go:59
|
|
msgid "Password can not be empty."
|
|
msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco."
|
|
|
|
#: pkg/app/login.go:86
|
|
msgid "Invalid user or password."
|
|
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
|
|
|
|
#: pkg/app/user.go:197
|
|
msgctxt "language option"
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: pkg/app/user.go:249 pkg/campsite/types/admin.go:227 pkg/season/admin.go:203
|
|
msgid "Name can not be empty."
|
|
msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco."
|
|
|
|
#: pkg/app/user.go:250
|
|
msgid "Confirmation does not match password."
|
|
msgstr "La confirmación no se corresponde con la contraseña."
|
|
|
|
#: pkg/app/user.go:251 pkg/company/admin.go:218
|
|
msgid "Selected language is not valid."
|
|
msgstr "El idioma escogido no es válido."
|
|
|
|
#: pkg/app/user.go:253 pkg/campsite/types/admin.go:229
|
|
msgid "File must be a valid PNG or JPEG image."
|
|
msgstr "El archivo tiene que ser una imagen PNG o JPEG válida."
|
|
|
|
#: pkg/app/admin.go:43
|
|
msgid "Access forbidden"
|
|
msgstr "Acceso prohibido"
|
|
|
|
#: pkg/campsite/types/admin.go:231
|
|
msgid "Cover image can not be empty."
|
|
msgstr "No podéis dejar la imagen de portada en blanco."
|
|
|
|
#: pkg/campsite/admin.go:218
|
|
msgid "Selected campsite type is not valid."
|
|
msgstr "El tipo de alojamiento escogido no es válido."
|
|
|
|
#: pkg/campsite/admin.go:219
|
|
msgid "Label can not be empty."
|
|
msgstr "No podéis dejar la etiqueta en blanco."
|
|
|
|
#: pkg/season/admin.go:204
|
|
msgid "Color can not be empty."
|
|
msgstr "No podéis dejar el color en blanco."
|
|
|
|
#: pkg/season/admin.go:205
|
|
msgid "This color is not valid. It must be like #123abc."
|
|
msgstr "Este color no es válido. Tiene que ser parecido a #123abc."
|
|
|
|
#: pkg/company/admin.go:186
|
|
msgid "Selected country is not valid."
|
|
msgstr "El país escogido no es válido."
|
|
|
|
#: pkg/company/admin.go:190
|
|
msgid "Business name can not be empty."
|
|
msgstr "No podéis dejar el nombre de empresa en blanco."
|
|
|
|
#: pkg/company/admin.go:191
|
|
msgid "Business name must have at least two letters."
|
|
msgstr "El nombre de la empresa tiene que tener como mínimo dos letras."
|
|
|
|
#: pkg/company/admin.go:193
|
|
msgid "VAT number can not be empty."
|
|
msgstr "No podéis dejar el NIF en blanco."
|
|
|
|
#: pkg/company/admin.go:194
|
|
msgid "This VAT number is not valid."
|
|
msgstr "Este NIF no es válido."
|
|
|
|
#: pkg/company/admin.go:198
|
|
msgid "Phone can not be empty."
|
|
msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco."
|
|
|
|
#: pkg/company/admin.go:199
|
|
msgid "This phone number is not valid."
|
|
msgstr "Este teléfono no es válido."
|
|
|
|
#: pkg/company/admin.go:207
|
|
msgid "This web address is not valid. It should be like https://domain.com/."
|
|
msgstr "Esta dirección web no es válida. Tiene que ser parecido a https://dominio.com/."
|
|
|
|
#: pkg/company/admin.go:209
|
|
msgid "Address can not be empty."
|
|
msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco."
|
|
|
|
#: pkg/company/admin.go:210
|
|
msgid "City can not be empty."
|
|
msgstr "No podéis dejar la población en blanco."
|
|
|
|
#: pkg/company/admin.go:211
|
|
msgid "Province can not be empty."
|
|
msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco."
|
|
|
|
#: pkg/company/admin.go:212
|
|
msgid "Postal code can not be empty."
|
|
msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco."
|
|
|
|
#: pkg/company/admin.go:213
|
|
msgid "This postal code is not valid."
|
|
msgstr "Este código postal no es válido."
|
|
|
|
#: pkg/company/admin.go:217
|
|
msgid "Selected currency is not valid."
|
|
msgstr "La moneda escogida no es válida."
|
|
|
|
#: pkg/company/admin.go:219
|
|
msgid "Invoice number format can not be empty."
|
|
msgstr "No podéis dejar el formato de número de factura en blanco."
|
|
|
|
#: pkg/auth/user.go:40
|
|
msgid "Cross-site request forgery detected."
|
|
msgstr "Se ha detectado un intento de falsificación de petición en sitios cruzados."
|
|
|
|
#~ msgctxt "title"
|
|
#~ msgid "New Page"
|
|
#~ msgstr "Nueva página"
|
|
|
|
#~ msgctxt "input"
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Título"
|
|
|
|
#~ msgctxt "input"
|
|
#~ msgid "Content"
|
|
#~ msgstr "Contenido"
|
|
|
|
#~ msgctxt "title"
|
|
#~ msgid "Pages"
|
|
#~ msgstr "Páginas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "action"
|
|
#~ msgid "Add Page"
|
|
#~ msgstr "Añadir página"
|
|
|
|
#~ msgctxt "header"
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Título"
|