camper/po/ca.po

3040 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translations for camper package
# Traduccions al català del paquet «camper».
# Copyright (C) 2023 THE camper'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the camper package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-27 19:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 10:04+0100\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: web/templates/campground_map.svg:1598
msgctxt "title"
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: web/templates/campground_map.svg:1599
msgctxt "tooltip"
msgid "Zone 7"
msgstr "Zona 7"
#: web/templates/campground_map.svg:1600
msgctxt "tooltip"
msgid "Zone 6"
msgstr "Zona 6"
#: web/templates/campground_map.svg:1601
msgctxt "tooltip"
msgid "Zone 5"
msgstr "Zona 5"
#: web/templates/campground_map.svg:1602
msgctxt "tooltip"
msgid "Zone 4"
msgstr "Zona 4"
#: web/templates/campground_map.svg:1603
msgctxt "tooltip"
msgid "Zone 3"
msgstr "Zona 3"
#: web/templates/campground_map.svg:1604
msgctxt "tooltip"
msgid "Zone 2"
msgstr "Zona 2"
#: web/templates/campground_map.svg:1605
msgctxt "tooltip"
msgid "Zone 1"
msgstr "Zona 1"
#: web/templates/mail/payment/body.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Booking Payment Notification"
msgstr "Notificació de pagament de reserva"
#: web/templates/mail/payment/body.gohtml:33
#: web/templates/mail/payment/body.gotxt:1
msgid "Hi %s,"
msgstr "Hola %s,"
#: web/templates/mail/payment/body.gohtml:35
#: web/templates/mail/payment/body.gotxt:3
msgid "We have successfully received the payment for the booking with the following details:"
msgstr "Hem rebut amb èxit el pagament de la reserva amb els següents detalls:"
#: web/templates/mail/payment/body.gohtml:37
msgid "Payment reference: <strong>%s</strong>"
msgstr "Referència de pagament: <strong>%s</strong>"
#: web/templates/mail/payment/body.gohtml:39
msgid "Accommodation: <strong>%s</strong>"
msgstr "Allotjament: <strong>%s</strong>"
#: web/templates/mail/payment/body.gohtml:41
msgid "Arrival Date: <strong>%s</strong>"
msgstr "Data darribada: <strong>%s</strong>"
#: web/templates/mail/payment/body.gohtml:43
msgid "Departure Date: <strong>%s</strong>"
msgstr "Data de sortida: <strong>%s</strong>"
#: web/templates/mail/payment/body.gohtml:45
msgid "Total: <strong>%s</strong>"
msgstr "Total: <strong>%s</strong>"
#: web/templates/mail/payment/body.gohtml:48
msgid "Down payment: <strong>%s</strong>"
msgstr "A compte: <strong>%s</strong>"
#: web/templates/mail/payment/body.gohtml:52
#: web/templates/mail/payment/body.gotxt:12
msgid "Thank you for your booking, and see you soon!"
msgstr "Moltes gràcies per la reserva i fins aviat!"
#: web/templates/mail/payment/body.gotxt:5
msgid "Payment reference: **%s**"
msgstr "Referència de pagament: **%s**"
#: web/templates/mail/payment/body.gotxt:6
msgid "Accommodation: **%s**"
msgstr "Allotjament: **%s**"
#: web/templates/mail/payment/body.gotxt:7
msgid "Arrival Date: **%s**"
msgstr "Data darribada: **%s**"
#: web/templates/mail/payment/body.gotxt:8
msgid "Departure Date: **%s**"
msgstr "Data de sortida: **%s**"
#: web/templates/mail/payment/body.gotxt:9
msgid "Total: **%s**"
msgstr "Total: **%s**"
#: web/templates/mail/payment/body.gotxt:10
msgid "Down payment: **%s**"
msgstr "A compte: **%s**"
#: web/templates/public/payment/success.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Payment Successful"
msgstr "Pagament amb èxit"
#: web/templates/public/payment/success.gohtml:12
msgid "We have received the payment. Thank you."
msgstr "Hem rebut el vostre pagament. Gràcies."
#: web/templates/public/payment/request.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Booking Payment"
msgstr "Pagament de la reserva"
#: web/templates/public/payment/request.gohtml:18
msgid "Thank you for your booking. Please, click the button below to pay with a credit card via Servired/Redsys."
msgstr "Gràcies per la vostra reserva. Feu clic al botó de sota per pagar amb targeta de crèdit via Servired/Redsys."
#: web/templates/public/payment/request.gohtml:27
msgctxt "action"
msgid "Pay with credit card"
msgstr "Paga amb targeta de crèdit"
#: web/templates/public/payment/request.gohtml:30
msgid "Please, wait until we redirect you to the payment page."
msgstr "Espereu mentre us enviem a la pàgina de pagament."
#: web/templates/public/payment/failure.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Payment Failed"
msgstr "Ha fallat el pagament"
#: web/templates/public/payment/failure.gohtml:12
msgid "We could not process the payment. Please, contact us for support."
msgstr "No hem pogut processar el pagament. Poseu-vos en contacte amb nosaltres per solucionar el problema."
#: web/templates/public/payment/details.gohtml:4
msgctxt "title"
msgid "Order Number"
msgstr "Número de comanda"
#: web/templates/public/payment/details.gohtml:8
msgctxt "title"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: web/templates/public/payment/details.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/templates/public/payment/details.gohtml:17
msgctxt "title"
msgid "Down Payment"
msgstr "A compte"
#: web/templates/public/services.gohtml:7
#: web/templates/public/services.gohtml:16
#: web/templates/public/layout.gohtml:67 web/templates/public/layout.gohtml:95
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:59
msgctxt "title"
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
#: web/templates/public/services.gohtml:19
msgid "The campsite offers many different services."
msgstr "El càmping disposa de diversos serveis."
#: web/templates/public/amenity.gohtml:39
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:114
#: web/templates/public/campsite/page.gohtml:39
msgctxt "title"
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
#: web/templates/public/location.gohtml:7
#: web/templates/public/location.gohtml:13
#: web/templates/public/layout.gohtml:69 web/templates/public/layout.gohtml:97
#: web/templates/admin/layout.gohtml:64
msgctxt "title"
msgid "Location"
msgstr "Com arribar"
#: web/templates/public/home.gohtml:7 web/templates/public/layout.gohtml:53
#: web/templates/public/layout.gohtml:93
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: web/templates/public/home.gohtml:25
msgctxt "link"
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"
#: web/templates/public/home.gohtml:28
msgid "The pleasure of camping in the middle of nature…"
msgstr "El plaer dacampar en plena natura…"
#: web/templates/public/home.gohtml:40
msgid "Our services"
msgstr "Els nostres serveis"
#: web/templates/public/home.gohtml:44
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:7
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:12
#: web/templates/public/layout.gohtml:68 web/templates/public/layout.gohtml:96
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:15
#: web/templates/admin/layout.gohtml:67
msgctxt "title"
msgid "Surroundings"
msgstr "Lentorn"
#: web/templates/public/home.gohtml:47
msgid "Located in <strong>Alta Garrotxa</strong>, between the <strong>Pyrenees</strong> and the <strong>Costa Brava</strong>."
msgstr "Situats a l<strong>Alta Garrotxa</strong>, entre els <strong>Pirineus</strong> i la <strong>Costa Brava</strong>."
#: web/templates/public/home.gohtml:48
msgid "Nearby there are the <strong>gorges of Sadernes</strong>, <strong>volcanoes</strong>, <strong>La Fageda den Jordà</strong>, the Jewish quarter of <strong>Besalú</strong>, the basaltic cliff of <strong>Castellfollit de la Roca</strong>… much to see and much to do."
msgstr "A prop teniu els <strong>gorgs de Sadernes</strong>, <strong>volcans</strong>, <strong>La Fageda den Jordà</strong>, el call jueu de <strong>Besalú</strong>, la cinglera basàltica de <strong>Castellfollit de la Roca</strong>… molt per veure i molt per fer."
#: web/templates/public/home.gohtml:49
msgid "Less than an hour from <strong>Girona</strong>, one from <strong>La Bisbal dEmpordà</strong>, and two from <strong>Barcelona</strong>."
msgstr "A menys duna hora de <strong>Girona</strong>, a una de <strong>La Bisbal dEmpordà</strong> i a dues de <strong>Barcelona</strong>."
#: web/templates/public/home.gohtml:50
msgid "Discover"
msgstr "Descobreix"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:49
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:268
msgctxt "action"
msgid "Book"
msgstr "Reserva"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:57
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:54
msgctxt "title"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:68
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:153
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:70
msgctxt "title"
msgid "Prices"
msgstr "Preus"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:82
msgid "%s: %s/night"
msgstr "%s: %s/nit"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:84
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:88
msgid "%s/night"
msgstr "%s/nit"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:96
msgid "*Minimum %d nights per stay"
msgstr "*Mínim %d nits per estada"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:101
msgid "10 % VAT included."
msgstr "IVA del 10 % inclòs."
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:102
msgid "Tourist tax: %s/night per person aged 17 or older. Maximum %d nights."
msgstr "Impost turístic: %s/nit per persona major de 16 anys. Màxim %d nits."
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:104
msgid "Dogs: %s/night, tied, accompanied, and minimal barking."
msgstr "Gossos: %s/nit, lligats, acompanyats i el mínim de lladrucs."
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:106
msgid "No dogs allowed."
msgstr "No es permeten gossos."
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:125
msgctxt "title"
msgid "Info"
msgstr "Informació"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:129
msgctxt "title"
msgid "Facilities"
msgstr "Equipaments"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:133
msgctxt "title"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:137
msgctxt "title"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informació addicional"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:140
msgctxt "time"
msgid "Check-in"
msgstr "Entrada"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:144
msgctxt "time"
msgid "Check-out"
msgstr "Sortida"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:18
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:16
msgctxt "day"
msgid "Mon"
msgstr "dl"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:19
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:17
msgctxt "day"
msgid "Tue"
msgstr "dt"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:20
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:18
msgctxt "day"
msgid "Wed"
msgstr "dc"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:21
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:19
msgctxt "day"
msgid "Thu"
msgstr "dj"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:22
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:20
msgctxt "day"
msgid "Fri"
msgstr "dv"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:23
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:21
msgctxt "day"
msgid "Sat"
msgstr "ds"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:24
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:22
msgctxt "day"
msgid "Sun"
msgstr "dg"
#: web/templates/public/campsite/dates.gohtml:4
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:29
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:52
msgctxt "input"
msgid "Arrival date"
msgstr "Data darribada"
#: web/templates/public/campsite/dates.gohtml:15
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:40
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:56
msgctxt "input"
msgid "Departure date"
msgstr "Data de sortida"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:30
msgctxt "title"
msgid "What to Do Outside the Campsite?"
msgstr "Què fer des del càmping?"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:50
msgctxt "title"
msgid "Once at the Campsite, We Can Inform You about What Activities are Available"
msgstr "Un cop en el càmping, us podem informar de quines activitats fer"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:53
msgid "Cycle routes"
msgstr "Rutes amb bicicleta"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:54
msgid "There are many bicycle rental companies in Olot."
msgstr "A Olot podeu trobar empreses de lloguer de bicicletes."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:58
msgid "Routes"
msgstr "Rutes"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:59
msgid "Routes of all kinds, climbing, mountain passes, for all levels."
msgstr "Rutes de tota mena, escalada, ports de muntanya, per a tots els nivells."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:63
msgid "Family outing"
msgstr "Excursions familiars"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:64
msgid "Many outing possibilities, for all ages."
msgstr "Múltiples excursions per a totes les edats."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:68
msgid "Kayak"
msgstr "Caiac"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:69
msgid "There are several points where you can go by kayak, from sections of the Ter river as well as on the coast…."
msgstr "Hi ha diversos punts on poder anar amb caiac, des de trams del riu Ter com també a la costa…."
#: web/templates/public/campground.gohtml:7
#: web/templates/public/campground.gohtml:16
#: web/templates/public/layout.gohtml:54 web/templates/public/layout.gohtml:94
msgctxt "title"
msgid "Campground"
msgstr "El càmping"
#: web/templates/public/campground.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
#: web/templates/public/campground.gohtml:21
msgctxt "title"
msgid "Entrance"
msgstr "Entrada"
#: web/templates/public/campground.gohtml:23
msgctxt "legend"
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: web/templates/public/campground.gohtml:24
msgctxt "legend"
msgid "Shop"
msgstr "Botiga"
#: web/templates/public/campground.gohtml:25
msgctxt "legend"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"
#: web/templates/public/campground.gohtml:26
msgctxt "legend"
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#: web/templates/public/campground.gohtml:27
msgctxt "legend"
msgid "TV room"
msgstr "Sala de televisió"
#: web/templates/public/campground.gohtml:28
msgctxt "legend"
msgid "Game room"
msgstr " Sala de jocs"
#: web/templates/public/campground.gohtml:29
msgctxt "legend"
msgid "Recycling"
msgstr "Reciclatge"
#: web/templates/public/campground.gohtml:30
msgctxt "legend"
msgid "Waste"
msgstr "Escombraries"
#: web/templates/public/campground.gohtml:31
msgctxt "legend"
msgid "Service station"
msgstr "Estació de servei"
#: web/templates/public/campground.gohtml:33
msgctxt "title"
msgid "Playtime"
msgstr "Esbarjo"
#: web/templates/public/campground.gohtml:35
msgctxt "legend"
msgid "Pool"
msgstr "Piscina"
#: web/templates/public/campground.gohtml:36
msgctxt "legend"
msgid "Playground"
msgstr "Parc infantil"
#: web/templates/public/campground.gohtml:37
msgctxt "legend"
msgid "Sports field"
msgstr " Camp desports"
#: web/templates/public/campground.gohtml:39
msgctxt "title"
msgid "Accomodations"
msgstr "Allotjaments"
#: web/templates/public/campground.gohtml:41
msgctxt "legend"
msgid "Wooden lodge"
msgstr "Cabana de fusta"
#: web/templates/public/campground.gohtml:42
msgctxt "legend"
msgid "Bungalow"
msgstr "Bungalou"
#: web/templates/public/campground.gohtml:43
msgctxt "legend"
msgid "Safari tent"
msgstr "Safari tent"
#: web/templates/public/campground.gohtml:45
msgctxt "title"
msgid "Main Building"
msgstr "Edifici central"
#: web/templates/public/campground.gohtml:47
msgctxt "legend"
msgid "Restroom"
msgstr "Lavabo"
#: web/templates/public/campground.gohtml:48
msgctxt "legend"
msgid "Shower"
msgstr "Dutxes"
#: web/templates/public/campground.gohtml:49
msgctxt "legend"
msgid "Baby bath"
msgstr "Bany per nadons"
#: web/templates/public/campground.gohtml:50
msgctxt "legend"
msgid "Washing machine"
msgstr "Rentador"
#: web/templates/public/campground.gohtml:51
msgctxt "legend"
msgid "Clothesline"
msgstr "Estenedors"
#: web/templates/public/campground.gohtml:52
msgctxt "legend"
msgid "Barbecue"
msgstr "Barbacoa"
#: web/templates/public/campground.gohtml:53
msgctxt "legend"
msgid "Chemical waste disposal"
msgstr "Buidatge vàters químic"
#: web/templates/public/campground.gohtml:55
msgctxt "title"
msgid "Throughout the Campground"
msgstr "A tot el càmping"
#: web/templates/public/campground.gohtml:57
msgctxt "legend"
msgid "Fire extinguisher"
msgstr "Extintors"
#: web/templates/public/campground.gohtml:58
msgctxt "legend"
msgid "Faucet"
msgstr "Aixeta"
#: web/templates/public/layout.gohtml:12 web/templates/public/layout.gohtml:48
msgid "Campsite Montagut"
msgstr "Càmping Montagut"
#: web/templates/public/layout.gohtml:24 web/templates/admin/layout.gohtml:21
msgid "Skip to main content"
msgstr "Salta al contingut principal"
#: web/templates/public/layout.gohtml:50
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: web/templates/public/layout.gohtml:58 web/templates/public/layout.gohtml:104
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:16
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:16
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:15
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:15
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:16
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:16
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:15
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:16
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:10
#: web/templates/admin/layout.gohtml:46 web/templates/admin/layout.gohtml:95
msgctxt "title"
msgid "Campsites"
msgstr "Allotjaments"
#: web/templates/public/layout.gohtml:70
#: web/templates/public/booking/page.gohtml:7
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:41
msgctxt "title"
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"
#: web/templates/public/layout.gohtml:91
msgctxt "title"
msgid "Sections"
msgstr "Apartats"
#: web/templates/public/layout.gohtml:115
msgctxt "title"
msgid "Opening"
msgstr "Obertura"
#: web/templates/public/layout.gohtml:122
msgid "<abbr title=\"Catalonia Tourism Registry\">RTC</abbr> <abbr title=\"Number\">#</abbr>%s"
msgstr "<abbr title=\"Número\">Núm.</abbr> <abbr title=\"Registre de Turisme de Catalunya\">RTC</abbr> %s"
#: web/templates/public/layout.gohtml:131
msgctxt "title"
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: web/templates/public/layout.gohtml:131
msgctxt "title"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Avís legal"
#: web/templates/public/layout.gohtml:131
msgctxt "title"
msgid "Reservation Conditions"
msgstr "Condicions de reserva"
#: web/templates/public/booking/page.gohtml:15
msgid "Sorry, there was a problem. Youll find more details highlighted below."
msgstr "Hi ha hagut un problema. Trobeu més informació ressaltada a baix."
#: web/templates/public/booking/page.gohtml:20
msgid "Payment is in test mode. You can make the booking regardless, but no money will be charged. We will send you an additional email with instructions on how to perform the payment."
msgstr "El pagament està en mode de proves. Igualment podeu fer la reserva, però no se us farà cap càrrec. Us enviarem un correu addicional amb instruccions sobre com realitzar el pagament."
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:14
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:44
msgctxt "title"
msgid "Accommodation"
msgstr "Allotjament"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Booking Period"
msgstr "Període de reserva"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:55
msgctxt "title"
msgid "Guests"
msgstr "Hostes"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:59
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:64
msgctxt "input"
msgid "Adults aged 17 or older"
msgstr "Adults de 17 anys o més"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:70
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:68
msgctxt "input"
msgid "Teenagers from 11 to 16 years old"
msgstr "Adolescents dentre 11 i 16 anys"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:81
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:72
msgctxt "input"
msgid "Children from 2 to 10 years old"
msgstr "Nens dentre 2 i 10 anys"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:91
msgid "Note: Due to guest capacity, we have added more accomodations to the booking, but we <strong>cannot</strong> guarantee that they will be next to each other."
msgstr "Nota: Shan afegit més allotjaments a la reserva degut a la capacitat de cadascuna, però <strong>no</strong> es garanteix que estiguin de costat."
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:99
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:76
msgctxt "input"
msgid "Dogs"
msgstr "Gossos"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:108
msgid "Note: This accommodation does <strong>not</strong> allow dogs."
msgstr "Nota: A aquest allotjament <strong>no</strong> shi permeten gossos."
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:120
msgctxt "input"
msgid "Area preferences (optional)"
msgstr "Preferències dàrea (opcional)"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:122
msgid "Campground map"
msgstr "Mapa del càmping"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:145
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:106
msgctxt "title"
msgid "Customer Details"
msgstr "Detalls del client"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:148
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:109
msgctxt "input"
msgid "Full name"
msgstr "Nom i cognoms"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:157
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:113
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:69
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:166
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:117
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:93
msgctxt "input"
msgid "Postcode"
msgstr "Codi postal"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:175
msgctxt "input"
msgid "Town or village"
msgstr "Població"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:184
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:125
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:101
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:187
msgid "Choose a country"
msgstr "Esculli un país"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:195
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:129
#: web/templates/admin/login.gohtml:27 web/templates/admin/profile.gohtml:38
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:53
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:204
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:133
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:45
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:215
msgctxt "input"
msgid "ACSI card? (optional)"
msgstr "Targeta ACSI? (opcional)"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:223
msgctxt "input"
msgid "I have read and I accept %[1]sthe reservation conditions%[2]s"
msgstr "He llegit i accepto %[1]sles condicions de reserves%[2]s"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:241
msgctxt "cart"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:246
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:84
msgctxt "cart"
msgid "Down payment"
msgstr "A compte"
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:260
msgid "By down paying the %d %% of the total, you are pre-booking your preferences. We will respond within 24 hours and this percentage will be charged if accepted."
msgstr "En tramitar el %d %% del total esteu realitzant la prereserva de les vostres preferències. Us respondrem en un termini de 24 hores i us cobrarem aquest percentatge en cas que sigui acceptada."
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:262
msgid "By paying the total you are pre-booking your preferences. We will respond within 24 hours and this amount will be charged if accepted."
msgstr "En tramitar el pagament del total esteu realitzant la prereserva de les vostres preferències. Us respondrem en un termini de 24 hores i us cobrarem aquesta quantitat en cas que sigui acceptada."
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:266
msgid "See <%s>our conditions</%s> for more information."
msgstr "Consulteu <%s>les nostres condicions</%s> per a més informació."
#: web/templates/admin/payment/settings.gohtml:6
#: web/templates/admin/payment/index.gohtml:14
msgctxt "title"
msgid "Payment Settings"
msgstr "Paràmetres de pagament"
#: web/templates/admin/payment/settings.gohtml:10
#: web/templates/admin/payment/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:11
#: web/templates/admin/layout.gohtml:40
msgctxt "title"
msgid "Payments"
msgstr "Pagaments"
#: web/templates/admin/payment/settings.gohtml:21
msgctxt "input"
msgid "Merchant Code"
msgstr "Codi del comerç"
#: web/templates/admin/payment/settings.gohtml:30
msgctxt "input"
msgid "Terminal Number"
msgstr "Número de terminal"
#: web/templates/admin/payment/settings.gohtml:40
msgctxt "input"
msgid "Merchant Key (only if must change it)"
msgstr "Clau del comerç (només si sha de canviar)"
#: web/templates/admin/payment/settings.gohtml:42
msgctxt "input"
msgid "Merchant Key"
msgstr "Clau del comerç"
#: web/templates/admin/payment/settings.gohtml:52
msgctxt "title"
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: web/templates/admin/payment/settings.gohtml:59
msgctxt "title"
msgid "Integration"
msgstr "Integració"
#: web/templates/admin/payment/settings.gohtml:66
#: web/templates/admin/location.gohtml:53 web/templates/admin/profile.gohtml:78
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:179
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"
#: web/templates/admin/payment/index.gohtml:20
#: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:19
msgctxt "header"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: web/templates/admin/payment/index.gohtml:21
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:22
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:21
msgctxt "header"
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#: web/templates/admin/payment/index.gohtml:22
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:26
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:25
msgctxt "header"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: web/templates/admin/payment/index.gohtml:23
msgctxt "header"
msgid "Down payment"
msgstr "A compte"
#: web/templates/admin/payment/index.gohtml:24
msgctxt "header"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/templates/admin/payment/index.gohtml:40
msgid "No payments found."
msgstr "No sha trobat cap pagament."
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:7
msgctxt "title"
msgid "Payment %s"
msgstr "Pagament %s"
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:30
msgctxt "payment header"
msgid "Created at"
msgstr "Creat el"
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:34
msgctxt "payment header"
msgid "Last updated at"
msgstr "Actualitzat per darrera vegada el"
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:48
msgctxt "header"
msgid "Area preferences"
msgstr "Preferències dàrea"
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:60
msgctxt "cart"
msgid "Nights"
msgstr "Nits"
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:80 pkg/booking/cart.go:191
msgctxt "cart"
msgid "Tourist tax"
msgstr "Impost turístic"
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:92
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:18
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:17
msgctxt "title"
msgid "Campsite Type Options"
msgstr "Opcions del tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:121
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:77
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Població"
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:137
#: web/templates/admin/profile.gohtml:68
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:141
msgctxt "input"
msgid "ACSI card?"
msgstr "Targeta ACSI?"
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:142
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:41
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:53
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:44
#: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:31
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:40
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: web/templates/admin/payment/details.gohtml:142
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:41
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:53
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:44
#: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:31
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:40
msgid "No"
msgstr "No"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:29
msgctxt "title"
msgid "Edit Legal Text"
msgstr "Edició del text legal"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:31
msgctxt "title"
msgid "New Legal Text"
msgstr "Nou text legal"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:15
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:15
#: web/templates/admin/layout.gohtml:70
msgctxt "title"
msgid "Legal Texts"
msgstr "Texts legals"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:41
msgctxt "input"
msgid "Slug"
msgstr "Àlies"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:50
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:50
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:59
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:51
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:41
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:50
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:53
#: web/templates/admin/profile.gohtml:29
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:41
#: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:50
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:50
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:68
msgctxt "input"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:88
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:55
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:65
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:50
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:92
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:74
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:59
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:287
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:98
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:73
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:81
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:69
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:58
#: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:65
#: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:50
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:91
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:34
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:39
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:90
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:57
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:67
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:52
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:94
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:76
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:61
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:289
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:100
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:75
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:83
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:71
#: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:67
#: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:52
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:93
msgctxt "action"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:14
msgctxt "action"
msgid "Add Legal Text"
msgstr "Afegeix text legal"
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:20
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:30
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:31
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:30
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:29
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:29
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:20
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:83
#: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:30
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:21
msgctxt "header"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:32
msgid "No legal texts added yet."
msgstr "No sha afegit cap text legal encara."
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "Edit Carousel Slide"
msgstr "Edició de la diapositiva del carrusel"
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:30
msgctxt "title"
msgid "New Carousel Slide"
msgstr "Nova diapositiva del carrusel"
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:40
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:35
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:44
#: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:35
msgctxt "input"
msgid "Caption"
msgstr "Llegenda"
#: web/templates/admin/location.gohtml:6 web/templates/admin/location.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Location Settings"
msgstr "Paràmetres de com arribar"
#: web/templates/admin/location.gohtml:20
msgctxt "input"
msgid "Directions"
msgstr "Instruccions"
#: web/templates/admin/location.gohtml:33
msgctxt "input"
msgid "Opening Dates"
msgstr "Data dobertura"
#: web/templates/admin/location.gohtml:46
msgctxt "input"
msgid "Map Embed"
msgstr "Incrustació del mapa"
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:8
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite Feature"
msgstr "Edició de les característiques de lallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "New Campsite Feature"
msgstr "Nova característica de lallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:17
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Campsite Features"
msgstr "Característiques de lallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:32
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:41
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:35
#: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:32
msgctxt "input"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:15
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:16
#: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "Add Feature"
msgstr "Afegeix característica"
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:31
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:31
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:32
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:32
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:31
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:30
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:75
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:23
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:84
#: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:31
#: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:31
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:25
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:54
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:99
msgctxt "header"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:35
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:36
#: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:35
msgid "Are you sure you wish to delete this feature?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquesta característica?"
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:47
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:49
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:48
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:50
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:47
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:47
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:91
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:37
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:63
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:101
#: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:47
#: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:49
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:45
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:71
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:116
msgctxt "action"
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:56
msgid "No campsite features added yet."
msgstr "No sha afegit cap característica a lallotjament encara."
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:8
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite Carousel Slide"
msgstr "Edició de la diapositiva del carrusel de lallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "New Campsite Carousel Slide"
msgstr "Nova diapositiva del carrusel de lallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:17
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Campsite Carousel"
msgstr "Carrusel de lallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:16
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:17
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:15
#: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:16
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:84
msgctxt "action"
msgid "Add slide"
msgstr "Afegeix diapositiva"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:29
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:30
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:28
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:82
#: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:29
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:52
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:97
msgctxt "header"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:30
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:31
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:29
#: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:30
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:53
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:98
msgctxt "header"
msgid "Caption"
msgstr "Llegenda"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:35
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:36
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:34
#: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:35
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:103
msgid "Are you sure you wish to delete this slide?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquesta diapositiva?"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:58
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:59
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:56
#: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:58
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:125
msgid "No slides added yet."
msgstr "No sha afegit cap diapositiva encara."
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:8
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite"
msgstr "Edició de lallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "New Campsite"
msgstr "Nou allotjament"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:33
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:27
msgctxt "campsite"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:42
msgctxt "input"
msgid "Campsite Type"
msgstr "Tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:47
msgid "Select campsite type"
msgstr "Escolliu un tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:56
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:42
msgctxt "input"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:64
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:63
msgctxt "input"
msgid "Info (First Column)"
msgstr "Informació (primera columna)"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:77
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:76
msgctxt "input"
msgid "Info (Second Column)"
msgstr "Informació (segona columna)"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:14
msgctxt "action"
msgid "Add Campsite"
msgstr "Afegeix allotjament"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:23
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:20
msgctxt "header"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:24
msgctxt "header"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:25
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:30
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:22
msgctxt "header"
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:26
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:32
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:23
msgctxt "header"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:36
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:45
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:35
msgctxt "action"
msgid "Edit Features"
msgstr "Edita les característiques"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:39
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:51
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:38
msgctxt "action"
msgid "Edit Carousel"
msgstr "Edita el carrusel"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:47
msgid "No campsites added yet."
msgstr "No sha afegit cap allotjament encara."
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:32
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite Type Feature"
msgstr "Edició de les característiques del tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:34
msgctxt "title"
msgid "New Campsite Type Feature"
msgstr "Nova característica de tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:17
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:11
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:17
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:11
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:16
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:17
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:11
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:16
#: web/templates/admin/layout.gohtml:43
msgctxt "title"
msgid "Campsite Types"
msgstr "Tipus dallotjaments"
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:18
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:17
msgctxt "title"
msgid "Campsite Type Features"
msgstr "Característiques del tipus dallotjaments"
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:57
msgid "No campsite type features added yet."
msgstr "No sha afegit cap característica al tipus dallotjament encara."
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:32
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite Type Carousel Slide"
msgstr "Edició de la diapositiva del carrusel del tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:34
msgctxt "title"
msgid "New Campsite Type Carousel Slide"
msgstr "Nova diapositiva del carrusel del tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:18
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:16
msgctxt "title"
msgid "Campsite Type Carousel"
msgstr "Carrusel del tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:30
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite Type"
msgstr "Edició del tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:32
msgctxt "title"
msgid "New Campsite Type"
msgstr "Nou tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:42
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:33
msgctxt "campsite type"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:67
msgctxt "input"
msgid "Check-in"
msgstr "Entrada"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:80
msgctxt "input"
msgid "Check-out"
msgstr "Sortida"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:93
msgctxt "input"
msgid "Minimum number of nights"
msgstr "Número mínim de nits"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:101
msgctxt "input"
msgid "Maximum number of nights"
msgstr "Número màxim de nits"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:110
msgctxt "input"
msgid "Maximum number of campers"
msgstr "Número màxim de persones"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:120
msgctxt "input"
msgid "Allow overflowing guests to neighbouring campsites"
msgstr "Permet reservar allotjaments veïns si es supera el màxim de persones"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:129
msgctxt "input"
msgid "Ask for zone preferences when booking"
msgstr "Demana la preferència de zona durant la reserva"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:139
msgctxt "input"
msgid "Dogs allowed"
msgstr "Es permeten gossos"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:144
msgctxt "input"
msgid "Dogs price"
msgstr "Preu dels gossos"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:157
msgctxt "header"
msgid "Season"
msgstr "Temporada"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:158
msgctxt "header"
msgid "Price per night"
msgstr "Preu per nit"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:159
msgctxt "header"
msgid "Price per adult (> 16)"
msgstr "Preu per adult (> 16)"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:160
msgctxt "header"
msgid "Price per teenager (1116)"
msgstr "Preu per adolescent (1116)"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:161
msgctxt "header"
msgid "Price per child (210)"
msgstr "Preu per nen (210)"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:171
msgctxt "input"
msgid "Price per night"
msgstr "Preu per nit"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:182
msgctxt "input"
msgid "Price per adult (> 16)"
msgstr "Per per adult (> 16)"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:193
msgctxt "input"
msgid "Price per teenager (1116)"
msgstr "Preu per adolescent (1116)"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:204
msgctxt "input"
msgid "Price per child (210)"
msgstr "Preu per nene (210)"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:220
msgctxt "input"
msgid "Spiel"
msgstr "Introducció"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:233
msgctxt "input"
msgid "Info"
msgstr "Informació"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:246
msgctxt "input"
msgid "Facilities"
msgstr "Equipaments"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:259
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:66
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:54
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:272
msgctxt "input"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informació addicional"
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:32
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite Type Option"
msgstr "Edició de lopció del tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:34
msgctxt "title"
msgid "New Campsite Type Option"
msgstr "Nova opció del tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:54
msgctxt "input"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:62
msgctxt "input"
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:75
msgctxt "campsite type"
msgid "Per night"
msgstr "Per nit"
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:84
msgctxt "input"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:16
msgctxt "action"
msgid "Add Option"
msgstr "Afegeix opció"
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:35
msgid "Are you sure you wish to delete this option?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquesta opció?"
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:56
msgid "No campsite type options added yet."
msgstr "No sha afegit cap opció al tipus dallotjament encara."
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "Add Type"
msgstr "Afegeix tipus"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:31
msgctxt "header"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:48
msgctxt "action"
msgid "Edit Options"
msgstr "Edita les opcions"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:60
msgid "No campsite types added yet."
msgstr "No sha afegit cap tipus dallotjament encara."
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:29
msgctxt "title"
msgid "Edit Season"
msgstr "Edició de la temporada"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:31
msgctxt "title"
msgid "New Season"
msgstr "Nova temporada"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:15
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:15
#: web/templates/admin/layout.gohtml:52
msgctxt "title"
msgid "Seasons"
msgstr "Temporades"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:41
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:30
msgctxt "season"
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:63
msgctxt "input"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:14
msgctxt "action"
msgid "Add Season"
msgstr "Afegeix temporada"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:28
msgctxt "header"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:51
msgid "No seasons added yet."
msgstr "No sha afegit cap temporada encara."
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:49
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:61
msgctxt "action"
msgid "Cancel"
msgstr "Canceŀla"
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:6
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:13 web/templates/admin/layout.gohtml:89
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: web/templates/admin/login.gohtml:6 web/templates/admin/login.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/templates/admin/login.gohtml:36 web/templates/admin/profile.gohtml:49
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: web/templates/admin/login.gohtml:45
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entra"
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Edit Service"
msgstr "Edició de servei"
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "New Service"
msgstr "Nou servei"
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:15
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/layout.gohtml:61
msgctxt "title"
msgid "Services Page"
msgstr "Pàgina de serveis"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:14
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:83
msgctxt "title"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:60
msgctxt "action"
msgid "Add service"
msgstr "Afegeix servei"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:73
msgctxt "header"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:74
msgctxt "header"
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:79
msgid "Are you sure you wish to delete this service?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquest servei?"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:100
msgid "No services added yet."
msgstr "No sha afegit cap servei encara."
#: web/templates/admin/profile.gohtml:6 web/templates/admin/profile.gohtml:15
#: web/templates/admin/layout.gohtml:33
msgctxt "title"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:20
msgctxt "inut"
msgid "Profile Image"
msgstr "Imatge del perfil"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:46
msgctxt "legend"
msgid "Change password"
msgstr "Canvi de contrasenya"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:58
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmació de la contrasenya"
#: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:6
#: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Login Attempts"
msgstr "Intents dentrada"
#: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:10
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:16
#: web/templates/admin/layout.gohtml:73
msgctxt "title"
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
#: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:20
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:21
msgctxt "header"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:21
msgctxt "header"
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
#: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:22
msgctxt "header"
msgid "Success"
msgstr "Èxit"
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:14
msgctxt "action"
msgid "Add User"
msgstr "Afegeix usuari"
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "Logs"
msgstr "Registres"
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:22
msgctxt "header"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:27
msgid "Are you sure you wish to delete this user?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquest usuari?"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:6
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuració fiscal"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:20
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:61
msgctxt "input"
msgid "Business Name"
msgstr "Nom de lempresa"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:29
msgctxt "input"
msgid "VAT Number"
msgstr "NIF"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:37
msgctxt "input"
msgid "Trade Name"
msgstr "Nom comercial"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:85
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Província"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:111
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:121
msgctxt "input"
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma per defecte"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:130
msgctxt "title"
msgid "Tourism"
msgstr "Turisme"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:133
msgctxt "input"
msgid "RTC number"
msgstr "Número RTC"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:141
msgctxt "input"
msgid "Tourist Tax"
msgstr "Impost turístic"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:150
msgctxt "input"
msgid "Tourist Tax Days"
msgstr "Dies de limpost turístic"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:159
msgctxt "title"
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturació"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:162
msgctxt "input"
msgid "Invoice Number Format"
msgstr "Format del número de factura"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:170
msgctxt "input"
msgid "Legal Disclaimer"
msgstr "Nota legal"
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:29
msgctxt "title"
msgid "Edit Highlight"
msgstr "Edició del punt dinterès"
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:31
msgctxt "title"
msgid "New Highlight"
msgstr "Nou punt dinterès"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Surroundings Page"
msgstr "Pàgina de lentorn"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:14
msgctxt "title"
msgid "Ad"
msgstr "Anunci"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:21
msgctxt "input"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:37
msgctxt "input"
msgid "Link Text"
msgstr "Text de lenllaç"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:50
msgctxt "input"
msgid "Link URL"
msgstr "Adreça de lenllaç"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:59
msgid "Are you sure you wish to delete the ad?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquest anunci?"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:68
msgctxt "title"
msgid "Highlights"
msgstr "Punts dinterès"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:69
msgctxt "action"
msgid "Add highlight"
msgstr "Afegeix punt dinterès"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:88
msgid "Are you sure you wish to delete this highlight?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquest punt dinterès?"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:110
msgid "No highlights added yet."
msgstr "No sha afegit cap punt dinterès encara."
#: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:8
msgctxt "title"
msgid "Edit Amenity Feature"
msgstr "Edició de les característiques de la instaŀlació"
#: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "New Amenity Feature"
msgstr "Nova característica de la instaŀlació"
#: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:16
#: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:10
#: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:16
#: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:10
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:15
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/layout.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Amenities"
msgstr "Instaŀlacions"
#: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:17
#: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Amenity Features"
msgstr "Característiques de la instaŀlació"
#: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:56
msgid "No amenity features added yet."
msgstr "No sha afegit cap característica a la instaŀlació encara."
#: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:8
msgctxt "title"
msgid "Edit Amenity Carousel Slide"
msgstr "Edició de la diapositiva del carrusel de la instaŀlació"
#: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "New Amenity Carousel Slide"
msgstr "Nova diapositiva del carrusel de la instaŀlació"
#: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:17
#: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Amenity Carousel"
msgstr "Carrusel de la instaŀlació"
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:8
msgctxt "title"
msgid "Edit Amenity"
msgstr "Edició de la instaŀlació"
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "New Amenity"
msgstr "Nova instaŀlació"
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:33
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:24
msgctxt "amenity"
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:14
msgctxt "action"
msgid "Add Amenity"
msgstr "Afegeix instaŀlació"
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:29
msgid "Are you sure you wish to delete this amenity?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquesta instaŀlació?"
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:53
msgid "No amenities added yet."
msgstr "No sha afegit cap instaŀlació encara."
#: web/templates/admin/layout.gohtml:29
msgctxt "title"
msgid "User Menu"
msgstr "Menú dusuari"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:37
msgctxt "title"
msgid "Company Settings"
msgstr "Paràmetres de lempresa"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:55
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:14
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Media"
msgstr "Mèdia"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:58 web/templates/admin/home/index.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Home Page"
msgstr "Pàgina dinici"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:78
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:92
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:16
msgctxt "title"
msgid "Bookings"
msgstr "Reserves"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:101
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil dAriadna"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:113
msgid "Camper Version: %s"
msgstr "Camper versió: %s"
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Slogan"
msgstr "Eslògan"
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:21
msgctxt "input"
msgid "Slogan"
msgstr "Eslògan"
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:38
msgctxt "title"
msgid "Cover"
msgstr "Portada"
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:39
msgctxt "action"
msgid "Add cover image"
msgstr "Afegeix imatge de portada"
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:58
msgid "Are you sure you wish to delete this cover image?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquesta imatge de portada?"
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:80
msgid "No images added to the cover yet."
msgstr "No sha afegit cap imatge de portada encara."
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:8
msgctxt "title"
msgid "Media Picker"
msgstr "Selector de mèdia"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Upload New Media"
msgstr "Pujada de nou mèdia"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:22
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:21
msgctxt "input"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:26
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:26
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:25
msgid "Maximum upload file size: %s"
msgstr "Mida màxima del fitxer a pujar: %s"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:31
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:30
msgctxt "action"
msgid "Upload"
msgstr "Puja"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:47
msgctxt "title"
msgid "Choose Existing Media"
msgstr "Elecció dun mèdia existent"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:58
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:23
msgid "No media uploaded yet."
msgstr "No sha pujat cap mèdia encara."
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:6
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:16
msgctxt "title"
msgid "Edit Media"
msgstr "Edició de mèdia"
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:22
msgctxt "input"
msgid "Updated file"
msgstr "Fitxer actualitzat"
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:31
msgctxt "input"
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "Upload media"
msgstr "Puja mèdia"
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:6
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:16
msgctxt "title"
msgid "Upload Media"
msgstr "Pujada de mèdia"
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:14
msgctxt "action"
msgid "Add Booking"
msgstr "Afegeix reserva"
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "Export Bookings"
msgstr "Exporta reserves"
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:22
msgctxt "header"
msgid "Arrival Date"
msgstr "Data darribada"
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:23
msgctxt "header"
msgid "Departure Date"
msgstr "Data de sortida"
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:24
msgctxt "header"
msgid "Holder Name"
msgstr "Nom del titular"
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:41
msgid "No booking found."
msgstr "No sha trobat cap reserva."
#: pkg/payment/settings.go:37
msgctxt "redsys environment"
msgid "Test"
msgstr "Proves"
#: pkg/payment/settings.go:41
msgctxt "redsys environment"
msgid "Live"
msgstr "Real"
#: pkg/payment/settings.go:50
msgctxt "redsys integration"
msgid "InSite"
msgstr "InSite"
#: pkg/payment/settings.go:54
msgctxt "redsys integration"
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecció"
#: pkg/payment/settings.go:98
msgid "Merchant code can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el codi del comerç en blanc."
#: pkg/payment/settings.go:99
msgid "Merchant code must be exactly nine digits long."
msgstr "El codi del comerç ha de ser de nou dígits."
#: pkg/payment/settings.go:100
msgid "Merchant code must be a number."
msgstr "El codi del comerç."
#: pkg/payment/settings.go:104
msgid "Terminal number can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el número del terminal en blanc."
#: pkg/payment/settings.go:105
msgid "Terminal number must be a number between 1 and 999."
msgstr "El número del terminal ha de ser entre 1 i 999"
#: pkg/payment/settings.go:113
msgid "Selected environment is not valid."
msgstr "Lentorn escollit no és vàlid."
#: pkg/payment/settings.go:114
msgid "Selected integration is not valid."
msgstr "La integració escollida no és vàlida."
#: pkg/payment/settings.go:117
msgid "The merchant key is not valid."
msgstr "Aquesta clau del comerç no és vàlid."
#: pkg/payment/public.go:110
msgctxt "order product name"
msgid "Campsite Booking"
msgstr "Reserva de càmping"
#: pkg/payment/public.go:342
msgctxt "subject"
msgid "Booking payment successfully received"
msgstr "Rebut amb èxit el pagament de la reserva"
#: pkg/legal/admin.go:258 pkg/app/user.go:249 pkg/campsite/types/option.go:365
#: pkg/campsite/types/feature.go:272 pkg/campsite/types/admin.go:577
#: pkg/campsite/feature.go:269 pkg/season/admin.go:412
#: pkg/services/admin.go:316 pkg/surroundings/admin.go:340
#: pkg/amenity/feature.go:269 pkg/amenity/admin.go:283
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom en blanc."
#: pkg/legal/admin.go:259 pkg/campsite/types/option.go:366
#: pkg/campsite/types/feature.go:273 pkg/campsite/types/admin.go:578
#: pkg/campsite/feature.go:270 pkg/amenity/feature.go:270
msgid "Name must have at least one letter."
msgstr "El nom ha de tenir com a mínim una lletra."
#: pkg/carousel/admin.go:276 pkg/campsite/types/carousel.go:225
#: pkg/campsite/carousel.go:227 pkg/amenity/carousel.go:227
msgctxt "input"
msgid "Slide image"
msgstr "Imatge de la diapositiva"
#: pkg/carousel/admin.go:277 pkg/campsite/types/carousel.go:226
#: pkg/campsite/carousel.go:228 pkg/amenity/carousel.go:228
msgctxt "action"
msgid "Set slide image"
msgstr "Estableix la imatge de la diapositiva"
#: pkg/carousel/admin.go:346 pkg/campsite/types/carousel.go:299
#: pkg/campsite/carousel.go:302 pkg/surroundings/admin.go:335
#: pkg/amenity/carousel.go:302
msgid "Slide image can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la imatge de la diapositiva en blanc."
#: pkg/carousel/admin.go:347 pkg/campsite/types/carousel.go:300
#: pkg/campsite/carousel.go:303 pkg/surroundings/admin.go:336
#: pkg/amenity/carousel.go:303
msgid "Slide image must be an image media type."
msgstr "La imatge de la diapositiva ha de ser un mèdia de tipus imatge."
#: pkg/app/login.go:56 pkg/app/user.go:246 pkg/company/admin.go:224
#: pkg/booking/public.go:536
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el correu-e en blanc."
#: pkg/app/login.go:57 pkg/app/user.go:247 pkg/company/admin.go:225
#: pkg/booking/public.go:537
msgid "This email is not valid. It should be like name@domain.com."
msgstr "Aquest correu-e no és vàlid. Hauria de ser similar a nom@domini.com."
#: pkg/app/login.go:59
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc."
#: pkg/app/login.go:86
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Nom dusuari o contrasenya incorrectes."
#: pkg/app/user.go:197
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: pkg/app/user.go:250
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmació no es correspon amb la contrasenya."
#: pkg/app/user.go:251 pkg/company/admin.go:250
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "Lidioma escollit no és vàlid."
#: pkg/app/user.go:253
msgid "File must be a valid PNG or JPEG image."
msgstr "El fitxer has de ser una imatge PNG o JPEG vàlida."
#: pkg/app/admin.go:73
msgid "Access forbidden"
msgstr "Accés prohibit"
#: pkg/campsite/types/option.go:369
msgid "Minimum can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el mínim en blanc."
#: pkg/campsite/types/option.go:370
msgid "Minimum must be an integer number."
msgstr "El valor del mínim ha de ser un número enter."
#: pkg/campsite/types/option.go:372
msgid "Minimum must be zero or greater."
msgstr "El valor del mínim ha de ser com a mínim zero."
#: pkg/campsite/types/option.go:375
msgid "Maximum can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el màxim en blanc."
#: pkg/campsite/types/option.go:376
msgid "Maximum must be an integer number."
msgstr "El valor del màxim ha de ser un número enter."
#: pkg/campsite/types/option.go:378
msgid "Maximum must be equal or greater than minimum."
msgstr "El valor del màxim ha de ser igual o superir al del mínim."
#: pkg/campsite/types/option.go:382
msgid "Price can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el preu en blanc."
#: pkg/campsite/types/option.go:383
msgid "Price must be a decimal number."
msgstr "El preu ha de ser un número decimal."
#: pkg/campsite/types/option.go:384
msgid "Price must be zero or greater."
msgstr "El preu ha de ser com a mínim zero."
#: pkg/campsite/types/feature.go:271 pkg/campsite/feature.go:268
#: pkg/services/admin.go:315 pkg/amenity/feature.go:268
msgid "Selected icon is not valid."
msgstr "La icona escollida no és vàlida."
#: pkg/campsite/types/admin.go:328
msgctxt "input"
msgid "Cover image"
msgstr "Imatge de portada"
#: pkg/campsite/types/admin.go:329
msgctxt "action"
msgid "Set campsite type cover"
msgstr "Estableix la portada del tipus dallotjament"
#: pkg/campsite/types/admin.go:580
msgid "Check-in can not be empty."
msgstr "No podeu deixar lentrada en blanc."
#: pkg/campsite/types/admin.go:581
msgid "Check-out can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la sortida en blanc."
#: pkg/campsite/types/admin.go:582
msgid "Cover image can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la imatge de portada en blanc."
#: pkg/campsite/types/admin.go:583
msgid "Cover image must be an image media type."
msgstr "La imatge de portada ha de ser un mèdia de tipus imatge."
#: pkg/campsite/types/admin.go:587
msgid "Maximum number of campers can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el número màxim de persones en blanc."
#: pkg/campsite/types/admin.go:588
msgid "Maximum number of campers must be an integer number."
msgstr "El número màxim de persones ha de ser enter."
#: pkg/campsite/types/admin.go:589
msgid "Maximum number of campers must be one or greater."
msgstr "El número màxim de persones no pot ser zero."
#: pkg/campsite/types/admin.go:592
msgid "Minimum number of nights can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el número mínim de nits en blanc."
#: pkg/campsite/types/admin.go:593
msgid "Minimum number of nights must be an integer."
msgstr "El número mínim de nits ha de ser enter."
#: pkg/campsite/types/admin.go:594
msgid "Minimum number of nights must be one or greater."
msgstr "El número mínim de nits no pot ser zero."
#: pkg/campsite/types/admin.go:597
msgid "Maximum number of nights can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el número màxim de nits en blanc."
#: pkg/campsite/types/admin.go:598
msgid "Maximum number of nights must be an integer."
msgstr "El número màxim de nits ha de ser enter."
#: pkg/campsite/types/admin.go:599
msgid "Maximum number of nights must be equal or greater than the minimum."
msgstr "El valor del número màxim de nits ha de ser igual o superir al del mínim."
#: pkg/campsite/types/admin.go:603
msgid "Dogs price can not be empty when dogs are allowed."
msgstr "El preu dels gossos no pot ser buit quan són permesos."
#: pkg/campsite/types/admin.go:604
msgid "Dogs price must be a decimal number."
msgstr "El preu dels gossos ha de ser un número decimal."
#: pkg/campsite/types/admin.go:605
msgid "Dogs price must be zero or greater."
msgstr "El preu dels gossos ha de ser com a mínim zero."
#: pkg/campsite/types/admin.go:610
msgid "Price per night can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el preu per nit en blanc."
#: pkg/campsite/types/admin.go:611
msgid "Price per night must be a decimal number."
msgstr "El preu per nit ha de ser un número decimal."
#: pkg/campsite/types/admin.go:612
msgid "Price per night must be zero or greater."
msgstr "El preu per nit ha de ser com a mínim zero."
#: pkg/campsite/types/admin.go:615
msgid "Price per adult can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el preu per adult en blanc."
#: pkg/campsite/types/admin.go:616
msgid "Price per adult must be a decimal number."
msgstr "El preu per adult ha de ser un número decimal."
#: pkg/campsite/types/admin.go:617
msgid "Price per adult must be zero or greater."
msgstr "El preu per adult ha de ser com a mínim zero."
#: pkg/campsite/types/admin.go:620
msgid "Price per teenager can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el preu per adolescent en blanc."
#: pkg/campsite/types/admin.go:621
msgid "Price per teenager must be a decimal number."
msgstr "El preu per adolescent ha de ser un número decimal."
#: pkg/campsite/types/admin.go:622
msgid "Price per teenager must be zero or greater."
msgstr "El preu per adolescent ha de ser com a mínim zero."
#: pkg/campsite/types/admin.go:625
msgid "Price per child can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el preu per nen en blanc."
#: pkg/campsite/types/admin.go:626
msgid "Price per child must be a decimal number."
msgstr "El preu per nen ha de ser un número decimal."
#: pkg/campsite/types/admin.go:627
msgid "Price per child must be zero or greater."
msgstr "El preu per nen ha de ser com a mínim zero."
#: pkg/campsite/types/public.go:248
msgctxt "header"
msgid "Adults"
msgstr "Adults"
#: pkg/campsite/types/public.go:255
msgctxt "header"
msgid "Teenagers (aged 11 to 16)"
msgstr "Adolescents (entre 11 i 16 anys)"
#: pkg/campsite/types/public.go:262
msgctxt "header"
msgid "Children (aged 2 to 10)"
msgstr "Mainada (entre 2 i 10 anys)"
#: pkg/campsite/admin.go:275 pkg/booking/public.go:172
#: pkg/booking/public.go:227
msgid "Selected campsite type is not valid."
msgstr "El tipus dallotjament escollit no és vàlid."
#: pkg/campsite/admin.go:276 pkg/amenity/admin.go:282
msgid "Label can not be empty."
msgstr "No podeu deixar letiqueta en blanc."
#: pkg/season/admin.go:183
msgctxt "month"
msgid "January"
msgstr "gener"
#: pkg/season/admin.go:184
msgctxt "month"
msgid "February"
msgstr "febrer"
#: pkg/season/admin.go:185
msgctxt "month"
msgid "March"
msgstr "març"
#: pkg/season/admin.go:186
msgctxt "month"
msgid "April"
msgstr "abril"
#: pkg/season/admin.go:187
msgctxt "month"
msgid "May"
msgstr "maig"
#: pkg/season/admin.go:188
msgctxt "month"
msgid "June"
msgstr "juny"
#: pkg/season/admin.go:189
msgctxt "month"
msgid "July"
msgstr "juliol"
#: pkg/season/admin.go:190
msgctxt "month"
msgid "August"
msgstr "agost"
#: pkg/season/admin.go:191
msgctxt "month"
msgid "September"
msgstr "setembre"
#: pkg/season/admin.go:192
msgctxt "month"
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: pkg/season/admin.go:193
msgctxt "month"
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: pkg/season/admin.go:194
msgctxt "month"
msgid "December"
msgstr "desembre"
#: pkg/season/admin.go:413
msgid "Color can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el color en blanc."
#: pkg/season/admin.go:414
msgid "This color is not valid. It must be like #123abc."
msgstr "Aquest color no és vàlid. Hauria de ser similar a #123abc."
#: pkg/season/admin.go:514
msgctxt "action"
msgid "Unset"
msgstr "Desassigna"
#: pkg/season/admin.go:545
msgid "Start date can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la data dinici en blanc."
#: pkg/season/admin.go:546
msgid "Start date must be a valid date."
msgstr "La data dinici ha de ser una data vàlida."
#: pkg/season/admin.go:548
msgid "End date can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la data de fi en blanc."
#: pkg/season/admin.go:549
msgid "End date must be a valid date."
msgstr "La data de fi ha de ser una data vàlida."
#: pkg/user/admin.go:18
msgctxt "role"
msgid "guest"
msgstr "convidat"
#: pkg/user/admin.go:19
msgctxt "role"
msgid "employee"
msgstr "treballador"
#: pkg/user/admin.go:20
msgctxt "role"
msgid "admin"
msgstr "administrador"
#: pkg/surroundings/admin.go:286
msgctxt "input"
msgid "Highlight image"
msgstr "Imatge del punt dinterès"
#: pkg/surroundings/admin.go:287
msgctxt "action"
msgid "Set highlight image"
msgstr "Estableix la imatge del punt dinterès"
#: pkg/surroundings/admin.go:407
msgctxt "input"
msgid "Ad image"
msgstr "Imatge de lanunci"
#: pkg/surroundings/admin.go:408
msgctxt "action"
msgid "Set ad image"
msgstr "Estableix la imatge de lanunci"
#: pkg/surroundings/admin.go:459
msgid "Ad image can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la imatge de lanunci en blanc."
#: pkg/surroundings/admin.go:460
msgid "Ad image must be an image media type."
msgstr "La imatge de lanunci ha de ser un mèdia de tipus imatge."
#: pkg/surroundings/admin.go:464
msgid "The title can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el títol en blanc."
#: pkg/surroundings/admin.go:465
msgid "The link text can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el text de lenllaç en blanc."
#: pkg/surroundings/admin.go:466
msgid "The ad URL can not be empty"
msgstr "No podeu deixar ladreça de lenllaç en blanc."
#: pkg/surroundings/admin.go:467 pkg/company/admin.go:228
msgid "This web address is not valid. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Aquesta adreça web no és vàlida. Hauria de ser similar a https://domini.com/."
#: pkg/company/admin.go:207 pkg/booking/public.go:521
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "El país escollit no és vàlid."
#: pkg/company/admin.go:211
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom dempresa en blanc."
#: pkg/company/admin.go:212
msgid "Business name must have at least two letters."
msgstr "El nom dempresa ha de tenir com a mínim dues lletres."
#: pkg/company/admin.go:214
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el NIF en blanc."
#: pkg/company/admin.go:215
msgid "This VAT number is not valid."
msgstr "Aquest NIF no és vàlid."
#: pkg/company/admin.go:219 pkg/booking/public.go:539
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el telèfon en blanc."
#: pkg/company/admin.go:220 pkg/booking/public.go:540
msgid "This phone number is not valid."
msgstr "Aquest número de telèfon no és vàlid."
#: pkg/company/admin.go:230 pkg/booking/public.go:529
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podeu deixar ladreça en blanc."
#: pkg/company/admin.go:231
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la població en blanc."
#: pkg/company/admin.go:232
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la província en blanc."
#: pkg/company/admin.go:233 pkg/booking/public.go:531
msgid "Postcode can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc."
#: pkg/company/admin.go:234 pkg/booking/public.go:532
msgid "This postcode is not valid."
msgstr "Aquest codi postal no és vàlid."
#: pkg/company/admin.go:238
msgid "RTC number can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el número dRTC en blanc."
#: pkg/company/admin.go:239
msgid "Tourist tax can not be empty."
msgstr "No podeu deixar limpost turístic en blanc."
#: pkg/company/admin.go:240
msgid "Tourist tax must be a decimal number."
msgstr "Limpost turístic ha de ser un número decimal."
#: pkg/company/admin.go:241
msgid "Tourist tax must be zero or greater."
msgstr "Limpost turístic ha de ser com a mínim zero."
#: pkg/company/admin.go:244
msgid "Tourist tax days can not be empty."
msgstr "No podeu deixar els dies de limpost turístic en blanc."
#: pkg/company/admin.go:245
msgid "Tourist tax days must be an integer number."
msgstr "Els dies de limpost turístic ha de ser un número enter."
#: pkg/company/admin.go:246
msgid "Tourist tax days must be one or greater."
msgstr "Els dies de limpost turístic ha de ser com a mínim u."
#: pkg/company/admin.go:249
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "La moneda escollida no és vàlida."
#: pkg/company/admin.go:251
msgid "Invoice number format can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el format del número de factura en blanc."
#: pkg/auth/user.go:40
msgid "Cross-site request forgery detected."
msgstr "Sha detectat un intent de falsificació de petició a llocs creuats."
#: pkg/media/admin.go:312
msgid "Uploaded file can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el fitxer del mèdia en blanc."
#: pkg/media/admin.go:371
msgid "Filename can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom del fitxer en blanc."
#: pkg/booking/cart.go:153
msgctxt "cart"
msgid "Night"
msgstr "Nit"
#: pkg/booking/cart.go:154
msgctxt "cart"
msgid "Adult"
msgstr "Adult"
#: pkg/booking/cart.go:155
msgctxt "cart"
msgid "Teenager"
msgstr "Adolescent"
#: pkg/booking/cart.go:156
msgctxt "cart"
msgid "Child"
msgstr "Nen"
#: pkg/booking/cart.go:157
msgctxt "cart"
msgid "Dog"
msgstr "Gos"
#: pkg/booking/admin.go:126
msgctxt "filename"
msgid "bookings.ods"
msgstr "reserves.ods"
#: pkg/booking/public.go:276 pkg/booking/public.go:305
msgid "Arrival date must be a valid date."
msgstr "La data darribada ha de ser una data vàlida."
#: pkg/booking/public.go:290 pkg/booking/public.go:312
msgid "Departure date must be a valid date."
msgstr "La data de sortida ha de ser una data vàlida."
#: pkg/booking/public.go:304
msgid "Arrival date can not be empty"
msgstr "No podeu deixar la data darribada en blanc."
#: pkg/booking/public.go:306
#, c-format
msgid "Arrival date must be %s or after."
msgstr "La data darribada ha de ser igual o posterior a %s."
#: pkg/booking/public.go:307
#, c-format
msgid "Arrival date must be %s or before."
msgstr "La data darribada ha de ser anterior o igual a %s."
#: pkg/booking/public.go:311
msgid "Departure date can not be empty"
msgstr "No podeu deixar la data de sortida en blanc."
#: pkg/booking/public.go:313
#, c-format
msgid "Departure date must be %s or after."
msgstr "La data de sortida ha de ser igual o posterior a %s."
#: pkg/booking/public.go:314
#, c-format
msgid "Departure date must be %s or before."
msgstr "La data de sortida ha de ser anterior o igual a %s."
#: pkg/booking/public.go:356
#, c-format
msgid "There can be at most %d guests in this accommodation."
msgstr "Hi poden haver com a màxim %d convidats a aquest allotjament."
#: pkg/booking/public.go:376
msgid "Number of adults can not be empty"
msgstr "No podeu deixar el número dadults en blanc."
#: pkg/booking/public.go:377
msgid "Number of adults must be an integer."
msgstr "El número dadults ha de ser enter."
#: pkg/booking/public.go:378
msgid "There must be at least one adult."
msgstr "Hi ha dhaver com a mínim un adult."
#: pkg/booking/public.go:381
msgid "Number of teenagers can not be empty"
msgstr "No podeu deixar el número dadolescents en blanc."
#: pkg/booking/public.go:382
msgid "Number of teenagers must be an integer."
msgstr "El número dadolescents ha de ser enter."
#: pkg/booking/public.go:383
msgid "Number of teenagers can not be negative."
msgstr "El número dadolescents no pot ser negatiu."
#: pkg/booking/public.go:386
msgid "Number of children can not be empty"
msgstr "No podeu deixar el número de nens en blanc."
#: pkg/booking/public.go:387
msgid "Number of children must be an integer."
msgstr "El número de nens ha de ser enter."
#: pkg/booking/public.go:388
msgid "Number of children can not be negative."
msgstr "El número de nens no pot ser negatiu."
#: pkg/booking/public.go:391
msgid "Number of dogs can not be empty"
msgstr "No podeu deixar el número de gossos en blanc."
#: pkg/booking/public.go:392
msgid "Number of dogs must be an integer."
msgstr "El número de gossos ha de ser enter."
#: pkg/booking/public.go:393
msgid "Number of dogs can not be negative."
msgstr "El número de gossos no pot ser negatiu."
#: pkg/booking/public.go:464
#, c-format
msgid "%s can not be empty"
msgstr "No podeu deixar %s en blanc."
#: pkg/booking/public.go:465
#, c-format
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s ha de ser un número enter."
#: pkg/booking/public.go:466
#, c-format
msgid "%s must be %d or greater."
msgstr "El valor de %s ha de ser com a mínim %d."
#: pkg/booking/public.go:467
#, c-format
msgid "%s must be at most %d."
msgstr "El valor de %s ha de ser com a màxim %d."
#: pkg/booking/public.go:525
msgid "Full name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom i els cognoms en blanc."
#: pkg/booking/public.go:526
msgid "Full name must have at least one letter."
msgstr "El nom i els cognoms han de tenir com a mínim una lletra."
#: pkg/booking/public.go:530
msgid "Town or village can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la població en blanc."
#: pkg/booking/public.go:545
msgid "It is mandatory to agree to the reservation conditions."
msgstr "És obligatori acceptar les condicions de reserves."
#~ msgid "Postal code can not be empty."
#~ msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc."
#~ msgid "This postal code is not valid."
#~ msgstr "Aquest codi postal no és vàlid."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Address (optional)"
#~ msgstr "Adreça (opcional)"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Postcode (optional)"
#~ msgstr "Codi postal (opcional)"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Pay"
#~ msgstr "Paga"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Check-in Date"
#~ msgstr "Data dentrada"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Check-out Date"
#~ msgstr "Data de sortida"
#~ msgid "The departure date must be after the arrival date."
#~ msgstr "La data de sortida ha de ser posterior a la darribada."
#~ msgid "Campsite Montagut is an ideal starting point for quiet outings, climbing, swimming in the river and gorges, volcanoes, the Fageda den Jordà, cycle tours for all ages…."
#~ msgstr "El Càmping Montagut és ideal com a punt de partida dexcursions tranquil·les, escalada, banyar-se en el riu i gorgues, volcans, la Fageda den Jordà, sortides amb bicicleta per a tots els nivells…."
#~ msgid "Get to the Costa Brava and enjoy the beaches, the gastronomy or go kayaking…."
#~ msgstr "Arribar fins a la costa brava i gaudir de les platges, la gastronomia o anar amb caiac…."
#~ msgid "You will also find museums in Olot, Figures, Girona."
#~ msgstr "També trobareu museus a Olot, Figueres, Girona."
#~ msgid "As well as music festivals, dance, theater…."
#~ msgstr "Com festivals de música, dansa, teatre…."
#~ msgctxt "header"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Traduccions"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Season to %s"
#~ msgstr "Traducció de la temporada a %s"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Origen:"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Translation:"
#~ msgstr "Traducció:"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Tradueix"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Service to %s"
#~ msgstr "Traducció del servei a %s"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Carousel Slide to %s"
#~ msgstr "Traducció de la diapositiva del carrusel a %s"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Campsite Type Feature to %s"
#~ msgstr "Traducció de la característica del tipus dallotjament a %s"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Campsite Type Carousel Slide to %s"
#~ msgstr "Traducció de la diapositiva del carrusel del tipus dallotjament a %s"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Campsite Type Option to %s"
#~ msgstr "Traducció de la opció del tipus dallotjament a %s"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Campsite Type to %s"
#~ msgstr "Traducció del tipus dallotjament a %s"
#~ msgid "Starting from %s €/night"
#~ msgstr "A partir de %s €/nit"
#~ msgctxt "season"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Tancat"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Party Details"
#~ msgstr "Dades dels visitants"
#~ msgid "Number of adults must be one or greater."
#~ msgstr "El número dadults no pot ser zero."
#~ msgid "Number of teenagers must be zero or greater."
#~ msgstr "El número dadolescents ha de ser com a mínim zero."
#~ msgid "Number of children must be zero or greater."
#~ msgstr "El número de nens ha de ser com a mínim zero."
#~ msgid "Number of dogs must be zero or greater."
#~ msgstr "El número de gossos ha de ser com a mínim zero."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Pricing"
#~ msgstr "Preus"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Característiques"
#~ msgid "Singular Lodges"
#~ msgstr "Allotjaments singulars"
#~ msgctxt "campsite type"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Traduccions"
#~ msgid "Surroundings"
#~ msgstr "Entorn"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pàgines"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Page"
#~ msgstr "Afegeix pàgina"
#~ msgctxt "header"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"