2882 lines
82 KiB
Plaintext
2882 lines
82 KiB
Plaintext
# Spanish translations for camper package
|
||
# Traducciones al español para el paquete camper.
|
||
# Copyright (C) 2023 THE camper'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the camper package.
|
||
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: camper\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-13 05:09+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 10:04+0100\n"
|
||
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#: web/templates/campground_map.svg:1598
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "Zonas"
|
||
|
||
#: web/templates/campground_map.svg:1599
|
||
msgctxt "tooltip"
|
||
msgid "Zone 7"
|
||
msgstr "Zona 7"
|
||
|
||
#: web/templates/campground_map.svg:1600
|
||
msgctxt "tooltip"
|
||
msgid "Zone 6"
|
||
msgstr "Zona 6"
|
||
|
||
#: web/templates/campground_map.svg:1601
|
||
msgctxt "tooltip"
|
||
msgid "Zone 5"
|
||
msgstr "Zona 6"
|
||
|
||
#: web/templates/campground_map.svg:1602
|
||
msgctxt "tooltip"
|
||
msgid "Zone 4"
|
||
msgstr "Zona 4"
|
||
|
||
#: web/templates/campground_map.svg:1603
|
||
msgctxt "tooltip"
|
||
msgid "Zone 3"
|
||
msgstr "Zona 3"
|
||
|
||
#: web/templates/campground_map.svg:1604
|
||
msgctxt "tooltip"
|
||
msgid "Zone 2"
|
||
msgstr "Zona 2"
|
||
|
||
#: web/templates/campground_map.svg:1605
|
||
msgctxt "tooltip"
|
||
msgid "Zone 1"
|
||
msgstr "Zona 1"
|
||
|
||
#: web/templates/mail/payment/body.gohtml:6
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Booking Payment Notification"
|
||
msgstr "Notificación de pago de reserva"
|
||
|
||
#: web/templates/mail/payment/body.gohtml:33
|
||
#: web/templates/mail/payment/body.gotxt:1
|
||
msgid "Hi %s,"
|
||
msgstr "Hola %s,"
|
||
|
||
#: web/templates/mail/payment/body.gohtml:35
|
||
#: web/templates/mail/payment/body.gotxt:3
|
||
msgid "We have successfully received the payment for the booking with the following details:"
|
||
msgstr "Hemos recibido correctamente el pago de la reserva con los siguientes detalles:"
|
||
|
||
#: web/templates/mail/payment/body.gohtml:37
|
||
msgid "Payment reference: <strong>%s</strong>"
|
||
msgstr "Referencia del pago: <strong>%s</strong>"
|
||
|
||
#: web/templates/mail/payment/body.gohtml:39
|
||
msgid "Accommodation: <strong>%s</strong>"
|
||
msgstr "Alojamiento: <strong>%s</strong>"
|
||
|
||
#: web/templates/mail/payment/body.gohtml:41
|
||
msgid "Arrival Date: <strong>%s</strong>"
|
||
msgstr "Fecha de llegada: <strong>%s</strong>"
|
||
|
||
#: web/templates/mail/payment/body.gohtml:43
|
||
msgid "Departure Date: <strong>%s</strong>"
|
||
msgstr "Fecha de salida: <strong>%s</strong>"
|
||
|
||
#: web/templates/mail/payment/body.gohtml:45
|
||
msgid "Total: <strong>%s</strong>"
|
||
msgstr "Total: <strong>%s</strong>"
|
||
|
||
#: web/templates/mail/payment/body.gohtml:48
|
||
#: web/templates/mail/payment/body.gotxt:11
|
||
msgid "Thank you for your booking, and see you soon!"
|
||
msgstr "Gracias por su reserva y ¡hasta pronto!"
|
||
|
||
#: web/templates/mail/payment/body.gotxt:5
|
||
msgid "Payment reference: **%s**"
|
||
msgstr "Referencia del pago: **%s**"
|
||
|
||
#: web/templates/mail/payment/body.gotxt:6
|
||
msgid "Accommodation: **%s**"
|
||
msgstr "Alojamiento: **%s**"
|
||
|
||
#: web/templates/mail/payment/body.gotxt:7
|
||
msgid "Arrival Date: **%s**"
|
||
msgstr "Fecha de llegada: **%s**"
|
||
|
||
#: web/templates/mail/payment/body.gotxt:8
|
||
msgid "Departure Date: **%s**"
|
||
msgstr "Fecha de salida: **%s**"
|
||
|
||
#: web/templates/mail/payment/body.gotxt:9
|
||
msgid "Total: **%s**"
|
||
msgstr "Total: **%s**"
|
||
|
||
#: web/templates/public/payment/success.gohtml:6
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Payment Successful"
|
||
msgstr "Pago con éxito"
|
||
|
||
#: web/templates/public/payment/success.gohtml:12
|
||
msgid "We have received the payment. Thank you."
|
||
msgstr "Hemos recibido su pago. Gracias."
|
||
|
||
#: web/templates/public/payment/request.gohtml:6
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Booking Payment"
|
||
msgstr "Pago de la reserva"
|
||
|
||
#: web/templates/public/payment/request.gohtml:18
|
||
msgid "Thank you for your booking. Please, click the button below to pay with a credit card via Servired/Redsys."
|
||
msgstr "Gracias por vuestro pedido. Haced clic al botón de abajo para pagar con tarjeta de crédito vía Servired/Redsys."
|
||
|
||
#: web/templates/public/payment/request.gohtml:27
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Pay with credit card"
|
||
msgstr "Pagar con tarjeta de crédito"
|
||
|
||
#: web/templates/public/payment/request.gohtml:30
|
||
msgid "Please, wait until we redirect you to the payment page."
|
||
msgstr "Esperad mientras se os redirige a la página de pago."
|
||
|
||
#: web/templates/public/payment/failure.gohtml:6
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Payment Failed"
|
||
msgstr "Pago fallido"
|
||
|
||
#: web/templates/public/payment/failure.gohtml:12
|
||
msgid "We could not process the payment. Please, contact us for support."
|
||
msgstr "No hemos podido procesar su pago. Póngase en contacto con nosotros para solucionar el problema."
|
||
|
||
#: web/templates/public/payment/details.gohtml:4
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Order Number"
|
||
msgstr "Número de pedido"
|
||
|
||
#: web/templates/public/payment/details.gohtml:8
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#: web/templates/public/payment/details.gohtml:12
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: web/templates/public/services.gohtml:7
|
||
#: web/templates/public/services.gohtml:16
|
||
#: web/templates/public/layout.gohtml:67 web/templates/public/layout.gohtml:95
|
||
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:59
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servicios"
|
||
|
||
#: web/templates/public/services.gohtml:19
|
||
msgid "The campsite offers many different services."
|
||
msgstr "El camping dispone de varios servicios."
|
||
|
||
#: web/templates/public/amenity.gohtml:39
|
||
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:114
|
||
#: web/templates/public/campsite/page.gohtml:39
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Características"
|
||
|
||
#: web/templates/public/location.gohtml:7
|
||
#: web/templates/public/location.gohtml:13
|
||
#: web/templates/public/layout.gohtml:69 web/templates/public/layout.gohtml:97
|
||
#: web/templates/admin/layout.gohtml:64
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Cómo llegar"
|
||
|
||
#: web/templates/public/home.gohtml:7 web/templates/public/layout.gohtml:53
|
||
#: web/templates/public/layout.gohtml:93
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#: web/templates/public/home.gohtml:25
|
||
msgctxt "link"
|
||
msgid "Booking"
|
||
msgstr "Reservar"
|
||
|
||
#: web/templates/public/home.gohtml:28
|
||
msgid "The pleasure of camping in the middle of nature…"
|
||
msgstr "El placer de acampar en plena naturaleza…"
|
||
|
||
#: web/templates/public/home.gohtml:40
|
||
msgid "Our services"
|
||
msgstr "Nuestros servicios"
|
||
|
||
#: web/templates/public/home.gohtml:44
|
||
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:7
|
||
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:12
|
||
#: web/templates/public/layout.gohtml:68 web/templates/public/layout.gohtml:96
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:15
|
||
#: web/templates/admin/layout.gohtml:67
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Surroundings"
|
||
msgstr "El entorno"
|
||
|
||
#: web/templates/public/home.gohtml:47
|
||
msgid "Located in <strong>Alta Garrotxa</strong>, between the <strong>Pyrenees</strong> and the <strong>Costa Brava</strong>."
|
||
msgstr "Situados en la <strong>Alta Garrotxa</strong>, entre los <strong>Pirineos</strong> y la <strong>Costa Brava</strong>."
|
||
|
||
#: web/templates/public/home.gohtml:48
|
||
msgid "Nearby there are the <strong>gorges of Sadernes</strong>, <strong>volcanoes</strong>, <strong>La Fageda d’en Jordà</strong>, the Jewish quarter of <strong>Besalú</strong>, the basaltic cliff of <strong>Castellfollit de la Roca</strong>… much to see and much to do."
|
||
msgstr "Cerca tenéis los <strong>piletones de Sadernes</strong>, <strong>volcanes</strong>, <strong>La Fageda d’en Jordà</strong>, la judería de <strong>Besalú</strong>, el riscal basáltico de <strong>Castellfollit de la Roca</strong>… mucho por ver y mucho por hacer."
|
||
|
||
#: web/templates/public/home.gohtml:49
|
||
msgid "Less than an hour from <strong>Girona</strong>, one from <strong>La Bisbal d’Empordà</strong>, and two from <strong>Barcelona</strong>."
|
||
msgstr "A menos de una hora de <strong>Girona</strong>, a una de <strong>La Bisbal d’Empordà</strong> y a dos de <strong>Barcelona</strong>."
|
||
|
||
#: web/templates/public/home.gohtml:50
|
||
msgid "Discover"
|
||
msgstr "Descubre"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:49
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:245
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Reservar"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:57
|
||
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:54
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendario"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:68
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:153
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:70
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Prices"
|
||
msgstr "Precios"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:82
|
||
msgid "%s: %s/night"
|
||
msgstr "%s: %s/noche"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:84
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:88
|
||
msgid "%s/night"
|
||
msgstr "%s/noche"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:96
|
||
msgid "*Minimum %d nights per stay"
|
||
msgstr "*Mínimo %d noches por estancia"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:101
|
||
msgid "10 % VAT included."
|
||
msgstr "IVA del 10 % incluido."
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:102
|
||
msgid "Tourist tax: %s/night per person aged 17 or older."
|
||
msgstr "Impuesto turístico: %s/noche por persona mayor de 16 años."
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:104
|
||
msgid "Dogs: %s/night, tied, accompanied, and minimal barking."
|
||
msgstr "Perros: %s/noche, atados, acompañados y con mínimo de ladrido."
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:106
|
||
msgid "No dogs allowed."
|
||
msgstr "No se permiten perros"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:125
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:129
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Facilities"
|
||
msgstr "Equipamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:133
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:137
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Información adicional"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:140
|
||
msgctxt "time"
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:144
|
||
msgctxt "time"
|
||
msgid "Check-out"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:18
|
||
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:16
|
||
msgctxt "day"
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "lu"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:19
|
||
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:17
|
||
msgctxt "day"
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "ma"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:20
|
||
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:18
|
||
msgctxt "day"
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "mi"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:21
|
||
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:19
|
||
msgctxt "day"
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "ju"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:22
|
||
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:20
|
||
msgctxt "day"
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "vi"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:23
|
||
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:21
|
||
msgctxt "day"
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "sá"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:24
|
||
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:22
|
||
msgctxt "day"
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/dates.gohtml:4
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:28
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Arrival date"
|
||
msgstr "Fecha de llegada"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campsite/dates.gohtml:15
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:39
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Departure date"
|
||
msgstr "Fecha de salida"
|
||
|
||
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:30
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "What to Do Outside the Campsite?"
|
||
msgstr "¿Qué hacer desde el camping?"
|
||
|
||
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:50
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Once at the Campsite, We Can Inform You about What Activities are Available"
|
||
msgstr "Una vez en el camping, os podemos informar de qué actividades hacer"
|
||
|
||
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:53
|
||
msgid "Cycle routes"
|
||
msgstr "Rutas en bicicleta"
|
||
|
||
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:54
|
||
msgid "There are many bicycle rental companies in Olot."
|
||
msgstr "A Olot podéis encontrar empresas de alquiler de bicicletas."
|
||
|
||
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:58
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Rutas"
|
||
|
||
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:59
|
||
msgid "Routes of all kinds, climbing, mountain passes, for all levels."
|
||
msgstr "Rutas de todo tipo, escalada, puertos de montaña, para todos los niveles."
|
||
|
||
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:63
|
||
msgid "Family outing"
|
||
msgstr "Excusiones familiares"
|
||
|
||
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:64
|
||
msgid "Many outing possibilities, for all ages."
|
||
msgstr "Múltiples excursiones para todas las edades."
|
||
|
||
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:68
|
||
msgid "Kayak"
|
||
msgstr "Kayak"
|
||
|
||
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:69
|
||
msgid "There are several points where you can go by kayak, from sections of the Ter river as well as on the coast…."
|
||
msgstr "Hay diversos puntos dónde podéis ir en kayak, desde tramos del río Ter como también en la costa…."
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:7
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:16
|
||
#: web/templates/public/layout.gohtml:54 web/templates/public/layout.gohtml:94
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Campground"
|
||
msgstr "El camping"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:20
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Leyenda"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:21
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Entrance"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:23
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:24
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Shop"
|
||
msgstr "Tienda"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:25
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Restaurant"
|
||
msgstr "Restaurante"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:26
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Bar"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:27
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "TV room"
|
||
msgstr "Sala de televisión"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:28
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Game room"
|
||
msgstr "Sala de juegos"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:29
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Recycling"
|
||
msgstr "Reciclaje"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:30
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Waste"
|
||
msgstr "Basura"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:31
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Service station"
|
||
msgstr "Estación de servicio"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:33
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Playtime"
|
||
msgstr "Recreo"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:35
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Pool"
|
||
msgstr "Piscina"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:36
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Playground"
|
||
msgstr "Parque infantil"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:37
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Sports field"
|
||
msgstr "Campo de deportes"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:39
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Accomodations"
|
||
msgstr "Alojamientos"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:41
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Wooden lodge"
|
||
msgstr "Cabaña de madera"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:42
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Bungalow"
|
||
msgstr "Bungaló"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:43
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Safari tent"
|
||
msgstr "Safari tent"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:45
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Main Building"
|
||
msgstr "Edificio principal"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:47
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Restroom"
|
||
msgstr "Lavabo"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:48
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Shower"
|
||
msgstr "Duchas"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:49
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Baby bath"
|
||
msgstr "Baño para bebés"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:50
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Washing machine"
|
||
msgstr "Lavadora"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:51
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Clothesline"
|
||
msgstr "Tendedero"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:52
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Barbecue"
|
||
msgstr "Barbacoa"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:53
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Chemical waste disposal"
|
||
msgstr "Vaciado váter químico"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:55
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Throughout the Campground"
|
||
msgstr "En todo el camping"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:57
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Fire extinguisher"
|
||
msgstr "Extintor"
|
||
|
||
#: web/templates/public/campground.gohtml:58
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Faucet"
|
||
msgstr "Grifo"
|
||
|
||
#: web/templates/public/layout.gohtml:12 web/templates/public/layout.gohtml:48
|
||
msgid "Campsite Montagut"
|
||
msgstr "Camping Montagut"
|
||
|
||
#: web/templates/public/layout.gohtml:24 web/templates/admin/layout.gohtml:21
|
||
msgid "Skip to main content"
|
||
msgstr "Saltar al contenido principal"
|
||
|
||
#: web/templates/public/layout.gohtml:50
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menú"
|
||
|
||
#: web/templates/public/layout.gohtml:58 web/templates/public/layout.gohtml:104
|
||
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:16
|
||
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:10
|
||
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:16
|
||
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:10
|
||
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:15
|
||
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:6
|
||
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:15
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:16
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:10
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:16
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:10
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:15
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:16
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:10
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:10
|
||
#: web/templates/admin/layout.gohtml:46 web/templates/admin/layout.gohtml:95
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Campsites"
|
||
msgstr "Alojamientos"
|
||
|
||
#: web/templates/public/layout.gohtml:70
|
||
#: web/templates/public/booking/page.gohtml:7
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Booking"
|
||
msgstr "Reserva"
|
||
|
||
#: web/templates/public/layout.gohtml:91
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Apartados"
|
||
|
||
#: web/templates/public/layout.gohtml:115
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr "Apertura"
|
||
|
||
#: web/templates/public/layout.gohtml:122
|
||
msgid "<abbr title=\"Catalonia Tourism Registry\">RTC</abbr> <abbr title=\"Number\">#</abbr>%s"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Número\">Nº</abbr> <abbr title=\"Registro de Turismo de Cataluña\">RTC</abbr> %s"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:15
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Accommodation"
|
||
msgstr "Alojamientos"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:25
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Booking Period"
|
||
msgstr "Periodo de reserva"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:52
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Guests"
|
||
msgstr "Huéspedes"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:56
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Adults aged 17 or older"
|
||
msgstr "Adultos de 17 años o más"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:67
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Teenagers from 11 to 16 years old"
|
||
msgstr "Adolescentes de 11 a 16 años"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:78
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Children from 2 to 10 years old"
|
||
msgstr "Niños de 2 a 10 años"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:88
|
||
msgid "Note: Due to guest capacity, we have added more accomodations to the booking, but we <strong>cannot</strong> guarantee that they will be next to each other."
|
||
msgstr "Nota: Se han añadido alojamientos a la reserva debido a la capacidad de cada una, pero <strong>no</strong> se garantiza que estén de lado."
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:96
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Dogs"
|
||
msgstr "Perros"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:105
|
||
msgid "Note: This accommodation does <strong>not</strong> allow dogs."
|
||
msgstr "Nota: En este alojamiento <strong>no</strong> se permiten perros."
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:115
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Area preferences (optional)"
|
||
msgstr "Preferencias de área (opcional)"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:117
|
||
msgid "Campground map"
|
||
msgstr "Mapa del camping"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:140
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Customer Details"
|
||
msgstr "Detalles del cliente"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:143
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Nombre y apellidos"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:152
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Address (optional)"
|
||
msgstr "Dirección (opcional)"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:161
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Postcode (optional)"
|
||
msgstr "Código postal (opcional)"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:170
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Town or village (optional)"
|
||
msgstr "Población (opcional)"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:179
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:101
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:182
|
||
msgid "Choose a country"
|
||
msgstr "Escoja un país"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:190
|
||
#: web/templates/admin/login.gohtml:27 web/templates/admin/profile.gohtml:38
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:53
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Correo-e"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:199
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:45
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Teléfono"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:210
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "ACSI card? (optional)"
|
||
msgstr "¿Tarjeta ACSI? (opcional)"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:217
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "I have read and I accept %[1]sthe reservation conditions%[2]s"
|
||
msgstr "He leído y acepto %[1]slas condiciones de reserva%[2]s"
|
||
|
||
#: web/templates/public/booking/fields.gohtml:234
|
||
msgctxt "cart"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:8
|
||
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:29
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Legal Text"
|
||
msgstr "Edición del texto legal"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:10
|
||
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:31
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Legal Text"
|
||
msgstr "Nuevo texto legal"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:15
|
||
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:6
|
||
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:15
|
||
#: web/templates/admin/layout.gohtml:70
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Legal Texts"
|
||
msgstr "Textos legales"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:41
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Slug"
|
||
msgstr "Álias"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:50
|
||
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:50
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:59
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:51
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:41
|
||
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:50
|
||
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:53
|
||
#: web/templates/admin/profile.gohtml:29
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:41
|
||
#: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:50
|
||
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:50
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:68
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenido"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:88
|
||
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:55
|
||
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:65
|
||
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:50
|
||
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:92
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:74
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:59
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:287
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:98
|
||
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:73
|
||
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:81
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:69
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:58
|
||
#: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:65
|
||
#: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:50
|
||
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:91
|
||
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:34
|
||
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:39
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:90
|
||
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:57
|
||
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:67
|
||
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:52
|
||
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:94
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:76
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:61
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:289
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:100
|
||
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:75
|
||
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:83
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:71
|
||
#: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:67
|
||
#: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:52
|
||
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:93
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:14
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add Legal Text"
|
||
msgstr "Añadir texto legal"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:20
|
||
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:30
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:31
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:30
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:29
|
||
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:29
|
||
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:20
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:83
|
||
#: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:30
|
||
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:21
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:32
|
||
msgid "No legal texts added yet."
|
||
msgstr "No se ha añadido ningún texto legal todavía."
|
||
|
||
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:8
|
||
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:28
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Carousel Slide"
|
||
msgstr "Edición de la diapositiva del carrusel"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:10
|
||
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:30
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Carousel Slide"
|
||
msgstr "Nueva diapositiva del carrusel"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:40
|
||
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:35
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:44
|
||
#: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:35
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Leyenda"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/location.gohtml:6 web/templates/admin/location.gohtml:15
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Location Settings"
|
||
msgstr "Parámetros de cómo llegar"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/location.gohtml:20
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Instrucciones"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/location.gohtml:33
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Opening Dates"
|
||
msgstr "Fechas de apertura"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/location.gohtml:46
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Map Embed"
|
||
msgstr "Incrustación del mapa"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/location.gohtml:53 web/templates/admin/profile.gohtml:78
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:170
|
||
#: web/templates/admin/booking/payment.gohtml:65
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Guardar los cambios"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:8
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Campsite Feature"
|
||
msgstr "Edición de las características del alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:10
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Campsite Feature"
|
||
msgstr "Nueva característica del alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:17
|
||
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:6
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Campsite Features"
|
||
msgstr "Características del alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:32
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:41
|
||
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:35
|
||
#: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:32
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icono"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:15
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:16
|
||
#: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:15
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add Feature"
|
||
msgstr "Añadir características"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:31
|
||
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:31
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:32
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:32
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:31
|
||
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:30
|
||
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:75
|
||
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:23
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:84
|
||
#: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:31
|
||
#: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:31
|
||
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:25
|
||
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:54
|
||
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:99
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acciones"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:35
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:36
|
||
#: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:35
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete this feature?"
|
||
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar esta característica?"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:47
|
||
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:49
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:48
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:50
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:47
|
||
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:47
|
||
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:91
|
||
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:37
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:63
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:101
|
||
#: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:47
|
||
#: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:49
|
||
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:45
|
||
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:71
|
||
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:116
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:56
|
||
msgid "No campsite features added yet."
|
||
msgstr "No se ha añadido ninguna característica al alojamiento todavía."
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:8
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Campsite Carousel Slide"
|
||
msgstr "Edición de la diapositiva del carrusel del alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:10
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Campsite Carousel Slide"
|
||
msgstr "Nueva diapositiva del carrusel del alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:17
|
||
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:6
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Campsite Carousel"
|
||
msgstr "Carrusel del alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:16
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:17
|
||
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:15
|
||
#: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:16
|
||
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:84
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add slide"
|
||
msgstr "Añadir diapositiva"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:29
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:30
|
||
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:28
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:82
|
||
#: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:29
|
||
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:52
|
||
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:97
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagen"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:30
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:31
|
||
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:29
|
||
#: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:30
|
||
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:53
|
||
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:98
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Leyenda"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:35
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:36
|
||
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:34
|
||
#: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:35
|
||
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:103
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete this slide?"
|
||
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar esta diapositiva?"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:58
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:59
|
||
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:56
|
||
#: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:58
|
||
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:125
|
||
msgid "No slides added yet."
|
||
msgstr "No se ha añadido ninguna diapositiva todavía."
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:8
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Campsite"
|
||
msgstr "Edición del alojamientos"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:10
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Campsite"
|
||
msgstr "Nuevo alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:33
|
||
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:27
|
||
msgctxt "campsite"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:42
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Campsite Type"
|
||
msgstr "Tipo de alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:47
|
||
msgid "Select campsite type"
|
||
msgstr "Escoged un tipo de alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:56
|
||
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:42
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:64
|
||
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:63
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Info (First Column)"
|
||
msgstr "Información (primera columna)"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:77
|
||
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:76
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Info (Second Column)"
|
||
msgstr "Información (segunda columna)"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:14
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add Campsite"
|
||
msgstr "Añadir alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:23
|
||
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:20
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:24
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:25
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:30
|
||
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:22
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Características"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:26
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:32
|
||
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:23
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Carousel"
|
||
msgstr "Carrusel"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:36
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:45
|
||
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:35
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Edit Features"
|
||
msgstr "Editar las características"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:39
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:51
|
||
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:38
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Edit Carousel"
|
||
msgstr "Editar el carrusel"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:41
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:53
|
||
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:44
|
||
#: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:31
|
||
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:40
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:41
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:53
|
||
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:44
|
||
#: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:31
|
||
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:40
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:47
|
||
msgid "No campsites added yet."
|
||
msgstr "No se ha añadido ningún alojamiento todavía."
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:8
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:32
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Campsite Type Feature"
|
||
msgstr "Edición de las características del tipo de alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:10
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:34
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Campsite Type Feature"
|
||
msgstr "Nueva característica del tipo de alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:17
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:11
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:17
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:11
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:16
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:17
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:11
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:6
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:16
|
||
#: web/templates/admin/layout.gohtml:43
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Campsite Types"
|
||
msgstr "Tipos de alojamientos"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/form.gohtml:18
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:6
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:17
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Campsite Type Features"
|
||
msgstr "Características del tipo de alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/feature/index.gohtml:57
|
||
msgid "No campsite type features added yet."
|
||
msgstr "No se ha añadido ninguna característica al tipo de alojamiento todavía."
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:8
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:32
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Campsite Type Carousel Slide"
|
||
msgstr "Edición de la diapositiva del carrusel del tipo de alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:10
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:34
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Campsite Type Carousel Slide"
|
||
msgstr "Nueva diapositiva del carrusel del tipo de alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/form.gohtml:18
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:6
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/carousel/index.gohtml:16
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Campsite Type Carousel"
|
||
msgstr "Carrusel del tipo de alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:8
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:30
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Campsite Type"
|
||
msgstr "Edición del tipo de alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:10
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:32
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Campsite Type"
|
||
msgstr "Nuevo tipo de alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:42
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:33
|
||
msgctxt "campsite type"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activo"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:67
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Check-in"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:80
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Check-out"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:93
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Minimum number of nights"
|
||
msgstr "Número mínimos de noches"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:101
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Maximum number of nights"
|
||
msgstr "Número máximo de noches"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:110
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Maximum number of campers"
|
||
msgstr "Número máximo de personas"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:120
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Allow overflowing guests to neighbouring campsites"
|
||
msgstr "Permitir reservar alojamientos vecinos si se supera el máximo de personas"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:129
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Ask for zone preferences when booking"
|
||
msgstr "Pedir la preferencia de zona durante la reserva"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:139
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Dogs allowed"
|
||
msgstr "Se permiten perros"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:144
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Dogs price"
|
||
msgstr "Precio de los perros"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:157
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Season"
|
||
msgstr "Temporada"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:158
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Price per night"
|
||
msgstr "Precio por noche"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:159
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Price per adult (> 16)"
|
||
msgstr "Precio por adulto (> 16)"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:160
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Price per teenager (11–16)"
|
||
msgstr "Precio por adolescente (11–16)"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:161
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Price per child (2–10)"
|
||
msgstr "Precio por niño (2–10)"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:171
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Price per night"
|
||
msgstr "Precio por noche"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:182
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Price per adult (> 16)"
|
||
msgstr "Precio por adulto (> 16)"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:193
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Price per teenager (11–16)"
|
||
msgstr "Precio por adolescente (11–16)"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:204
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Price per child (2–10)"
|
||
msgstr "Precio por niño (2–10)"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:220
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Spiel"
|
||
msgstr "Introducción"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:233
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:246
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Facilities"
|
||
msgstr "Equipamento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:259
|
||
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:66
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:54
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:272
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Additional Information"
|
||
msgstr "Información adicional"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:8
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:32
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Campsite Type Option"
|
||
msgstr "Edición de la opción del tipo de alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:10
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:34
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Campsite Type Option"
|
||
msgstr "Nueva opción del tipo de alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:18
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:6
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:17
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Campsite Type Options"
|
||
msgstr "Opciones del tipo de alojamiento"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:54
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Mínimo"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:62
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Màximo"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:75
|
||
msgctxt "campsite type"
|
||
msgid "Per night"
|
||
msgstr "Por noche"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/form.gohtml:84
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Precio"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:16
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add Option"
|
||
msgstr "Añadir opción"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:35
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete this option?"
|
||
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar esta opción?"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/option/index.gohtml:56
|
||
msgid "No campsite type options added yet."
|
||
msgstr "No se ha añadido ninguna opció al tipo de alojamiento todavía."
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:15
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add Type"
|
||
msgstr "Añadir tipo"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:31
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:48
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Edit Options"
|
||
msgstr "Editar opciones"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:60
|
||
msgid "No campsite types added yet."
|
||
msgstr "No se ha añadido ningún tipo de alojamiento todavía."
|
||
|
||
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:8
|
||
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:29
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Season"
|
||
msgstr "Edición de temporada"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:10
|
||
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:31
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Season"
|
||
msgstr "Nueva temporada"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:15
|
||
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:6
|
||
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:15
|
||
#: web/templates/admin/layout.gohtml:52
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Seasons"
|
||
msgstr "Temporadas"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:41
|
||
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:30
|
||
msgctxt "season"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activa"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:63
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:14
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add Season"
|
||
msgstr "Añadir temporada"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:28
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:51
|
||
msgid "No seasons added yet."
|
||
msgstr "No se ha añadido ninguna temporada todavía."
|
||
|
||
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:49
|
||
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:61
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:6
|
||
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:13 web/templates/admin/layout.gohtml:89
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Panel"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/login.gohtml:6 web/templates/admin/login.gohtml:18
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/login.gohtml:36 web/templates/admin/profile.gohtml:49
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/login.gohtml:45
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:8
|
||
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:26
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Service"
|
||
msgstr "Edición de servicio"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:10
|
||
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:28
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Service"
|
||
msgstr "Nuevo servicio"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:15
|
||
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:6
|
||
#: web/templates/admin/layout.gohtml:61
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Services Page"
|
||
msgstr "Página de servicios"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:14
|
||
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:83
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Carousel"
|
||
msgstr "Carrusel"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:60
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add service"
|
||
msgstr "Añadir servicio"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:73
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Orden"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:74
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servicio"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:79
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete this service?"
|
||
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar este servicio?"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:100
|
||
msgid "No services added yet."
|
||
msgstr "No se ha añadido ningún servicio todavía."
|
||
|
||
#: web/templates/admin/profile.gohtml:6 web/templates/admin/profile.gohtml:15
|
||
#: web/templates/admin/layout.gohtml:33
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Perfil"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/profile.gohtml:20
|
||
msgctxt "inut"
|
||
msgid "Profile Image"
|
||
msgstr "Imagen del perfil"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/profile.gohtml:46
|
||
msgctxt "legend"
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Cambio de contraseña"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/profile.gohtml:58
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Password Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmación de la contraseña"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/profile.gohtml:68
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:6
|
||
#: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:15
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Login Attempts"
|
||
msgstr "Intentos de entrada"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:10
|
||
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:6
|
||
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:16
|
||
#: web/templates/admin/layout.gohtml:73
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Usuarios"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:19
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:20
|
||
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:21
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Correo-e"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:21
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Dirección IP"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/user/login-attempts.gohtml:22
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Éxito"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:14
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Añadir usuario"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:15
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Registros"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:22
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/user/index.gohtml:27
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete this user?"
|
||
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar este usuario?"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:6
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:15
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Tax Details"
|
||
msgstr "Configuración fiscal"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:20
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:61
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Business Name"
|
||
msgstr "Nombre de empresa"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:29
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "VAT Number"
|
||
msgstr "NIF"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:37
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Trade Name"
|
||
msgstr "Nombre comercial"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:69
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:77
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Población"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:85
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Provincia"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:93
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Postcode"
|
||
msgstr "Código postal"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:111
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:121
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Default Language"
|
||
msgstr "Idioma por defecto"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:130
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Tourism"
|
||
msgstr "Turismo"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:133
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "RTC number"
|
||
msgstr "Número RTC"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:141
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Tourist Tax"
|
||
msgstr "Impuesto turístico"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:150
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Invoicing"
|
||
msgstr "Facturación"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:153
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Invoice Number Format"
|
||
msgstr "Formato de número de factura"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:161
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Legal Disclaimer"
|
||
msgstr "Nota legal"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:8
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:29
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Highlight"
|
||
msgstr "Edición del punto de interés"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:10
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:31
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Highlight"
|
||
msgstr "Nuevo punto de interés"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:6
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Surroundings Page"
|
||
msgstr "Página del entorno"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:14
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Ad"
|
||
msgstr "Anuncio"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:21
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:37
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Link Text"
|
||
msgstr "Texto del enlace"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:50
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Link URL"
|
||
msgstr "Dirección del enlace"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:59
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete the ad?"
|
||
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar este enlace?"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:68
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Puntos de interés"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:69
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add highlight"
|
||
msgstr "Añadir punto de interés"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:88
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete this highlight?"
|
||
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar este punto de interés?"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:110
|
||
msgid "No highlights added yet."
|
||
msgstr "No se ha añadido ningún punto de interés todavía."
|
||
|
||
#: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:8
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Amenity Feature"
|
||
msgstr "Edición de las características de la instalación"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:10
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Amenity Feature"
|
||
msgstr "Nueva característica de la instalación"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:16
|
||
#: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:10
|
||
#: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:16
|
||
#: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:10
|
||
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:15
|
||
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:6
|
||
#: web/templates/admin/layout.gohtml:49
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Amenities"
|
||
msgstr "Instalaciones"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/amenity/feature/form.gohtml:17
|
||
#: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:6
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Amenity Features"
|
||
msgstr "Características de la instalación"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/amenity/feature/index.gohtml:56
|
||
msgid "No amenity features added yet."
|
||
msgstr "No se ha añadido ninguna característica a la instalación todavía."
|
||
|
||
#: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:8
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Amenity Carousel Slide"
|
||
msgstr "Edición de la diapositiva del carrusel de la instalación"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:10
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Amenity Carousel Slide"
|
||
msgstr "Nueva diapositiva del carrusel de la instalación"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/amenity/carousel/form.gohtml:17
|
||
#: web/templates/admin/amenity/carousel/index.gohtml:6
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Amenity Carousel"
|
||
msgstr "Carrusel de la instalación"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:8
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Amenity"
|
||
msgstr "Edición de la instalación"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:10
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Amenity"
|
||
msgstr "Nueva instalación"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/amenity/form.gohtml:33
|
||
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:24
|
||
msgctxt "amenity"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Activa"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:14
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add Amenity"
|
||
msgstr "Añadir instalación"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:29
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete this amenity?"
|
||
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar esta instalación?"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/amenity/index.gohtml:53
|
||
msgid "No amenities added yet."
|
||
msgstr "No se ha añadido ninguna instalación todavía."
|
||
|
||
#: web/templates/admin/layout.gohtml:29
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "User Menu"
|
||
msgstr "Menú de usuario"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/layout.gohtml:37
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Company Settings"
|
||
msgstr "Parámetros de la empresa"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/layout.gohtml:40
|
||
#: web/templates/admin/booking/payment.gohtml:6
|
||
#: web/templates/admin/booking/payment.gohtml:15
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Payment Settings"
|
||
msgstr "Parámetros de pago"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/layout.gohtml:55
|
||
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:10
|
||
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:6
|
||
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:14
|
||
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:10
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medios"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/layout.gohtml:58 web/templates/admin/home/index.gohtml:6
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Página de inicio"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/layout.gohtml:78
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/layout.gohtml:92
|
||
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:6
|
||
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:16
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Bookings"
|
||
msgstr "Reservas"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/layout.gohtml:101
|
||
msgid "Breadcrumb"
|
||
msgstr "Migas de pan"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/layout.gohtml:113
|
||
msgid "Camper Version: %s"
|
||
msgstr "Camper versión: %s"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:15
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Slogan"
|
||
msgstr "Eslogan"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:21
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Slogan"
|
||
msgstr "Eslogan"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:38
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Portada"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:39
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add cover image"
|
||
msgstr "Añadir imagen de portada"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:58
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete this cover image?"
|
||
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar esta imagen de portada?"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:80
|
||
msgid "No images added to the cover yet."
|
||
msgstr "No se ha añadido ninguna imagen de portada todavía."
|
||
|
||
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:8
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Media Picker"
|
||
msgstr "Selector de medio"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:19
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Upload New Media"
|
||
msgstr "Subida de un nuevo medio"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:22
|
||
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:21
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:26
|
||
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:26
|
||
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:25
|
||
msgid "Maximum upload file size: %s"
|
||
msgstr "Tamaño máximo del archivos a subir: %s"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:31
|
||
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:30
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Subir"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:47
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Choose Existing Media"
|
||
msgstr "Elección de un medio existente"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:58
|
||
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:23
|
||
msgid "No media uploaded yet."
|
||
msgstr "No se ha subido ningún medio todavía."
|
||
|
||
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:6
|
||
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:16
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Media"
|
||
msgstr "Edición de medio"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:22
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Updated file"
|
||
msgstr "Archivo actualizado"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:31
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:15
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Upload media"
|
||
msgstr "Subir medio"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:6
|
||
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:16
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Upload Media"
|
||
msgstr "Subida de medio"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/booking/payment.gohtml:20
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Merchant Code"
|
||
msgstr "Código del comercio"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/booking/payment.gohtml:29
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Terminal Number"
|
||
msgstr "Número de terminal"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/booking/payment.gohtml:39
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Merchant Key (only if must change it)"
|
||
msgstr "Clave del comercio (sólo si se debe cambiar)"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/booking/payment.gohtml:41
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Merchant Key"
|
||
msgstr "Clave del comercio"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/booking/payment.gohtml:51
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Entorno"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/booking/payment.gohtml:58
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Integration"
|
||
msgstr "Integración"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:14
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add Booking"
|
||
msgstr "Añadir reserva"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:15
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Export Bookings"
|
||
msgstr "Exportar eservas"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:21
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:22
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Arrival Date"
|
||
msgstr "Fecha de llegada"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:23
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Departure Date"
|
||
msgstr "Fecha de salida"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:24
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Holder Name"
|
||
msgstr "Nombre del titular"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:25
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: web/templates/admin/booking/index.gohtml:41
|
||
msgid "No booking found."
|
||
msgstr "No se ha encontrado ninguna reserva."
|
||
|
||
#: pkg/payment/public.go:107
|
||
msgctxt "order product name"
|
||
msgid "Campsite Booking"
|
||
msgstr "Reserva de camping"
|
||
|
||
#: pkg/payment/public.go:344
|
||
msgctxt "subject"
|
||
msgid "Booking payment successfully received"
|
||
msgstr "Se ha recibido correctamente el pago de la reserva"
|
||
|
||
#: pkg/legal/admin.go:258 pkg/app/user.go:249 pkg/campsite/types/option.go:365
|
||
#: pkg/campsite/types/feature.go:272 pkg/campsite/types/admin.go:577
|
||
#: pkg/campsite/feature.go:269 pkg/season/admin.go:412
|
||
#: pkg/services/admin.go:316 pkg/surroundings/admin.go:340
|
||
#: pkg/amenity/feature.go:269 pkg/amenity/admin.go:283
|
||
msgid "Name can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/legal/admin.go:259 pkg/campsite/types/option.go:366
|
||
#: pkg/campsite/types/feature.go:273 pkg/campsite/types/admin.go:578
|
||
#: pkg/campsite/feature.go:270 pkg/amenity/feature.go:270
|
||
msgid "Name must have at least one letter."
|
||
msgstr "El nombre tiene que tener como mínimo una letra."
|
||
|
||
#: pkg/carousel/admin.go:276 pkg/campsite/types/carousel.go:225
|
||
#: pkg/campsite/carousel.go:227 pkg/amenity/carousel.go:227
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Slide image"
|
||
msgstr "Imagen de la diapositiva"
|
||
|
||
#: pkg/carousel/admin.go:277 pkg/campsite/types/carousel.go:226
|
||
#: pkg/campsite/carousel.go:228 pkg/amenity/carousel.go:228
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Set slide image"
|
||
msgstr "Establecer la imagen de la diapositiva"
|
||
|
||
#: pkg/carousel/admin.go:346 pkg/campsite/types/carousel.go:299
|
||
#: pkg/campsite/carousel.go:302 pkg/surroundings/admin.go:335
|
||
#: pkg/amenity/carousel.go:302
|
||
msgid "Slide image can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar la imagen de la diapositiva en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/carousel/admin.go:347 pkg/campsite/types/carousel.go:300
|
||
#: pkg/campsite/carousel.go:303 pkg/surroundings/admin.go:336
|
||
#: pkg/amenity/carousel.go:303
|
||
msgid "Slide image must be an image media type."
|
||
msgstr "La imagen de la diapositiva tiene que ser un medio de tipo imagen."
|
||
|
||
#: pkg/app/login.go:56 pkg/app/user.go:246 pkg/company/admin.go:217
|
||
#: pkg/booking/public.go:533
|
||
msgid "Email can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/app/login.go:57 pkg/app/user.go:247 pkg/company/admin.go:218
|
||
#: pkg/booking/public.go:534
|
||
msgid "This email is not valid. It should be like name@domain.com."
|
||
msgstr "Este correo-e no es válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.com."
|
||
|
||
#: pkg/app/login.go:59
|
||
msgid "Password can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/app/login.go:86
|
||
msgid "Invalid user or password."
|
||
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
|
||
|
||
#: pkg/app/user.go:197
|
||
msgctxt "language option"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: pkg/app/user.go:250
|
||
msgid "Confirmation does not match password."
|
||
msgstr "La confirmación no se corresponde con la contraseña."
|
||
|
||
#: pkg/app/user.go:251 pkg/company/admin.go:238
|
||
msgid "Selected language is not valid."
|
||
msgstr "El idioma escogido no es válido."
|
||
|
||
#: pkg/app/user.go:253
|
||
msgid "File must be a valid PNG or JPEG image."
|
||
msgstr "El archivo tiene que ser una imagen PNG o JPEG válida."
|
||
|
||
#: pkg/app/admin.go:70
|
||
msgid "Access forbidden"
|
||
msgstr "Acceso prohibido"
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/option.go:369
|
||
msgid "Minimum can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el mínimo en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/option.go:370
|
||
msgid "Minimum must be an integer number."
|
||
msgstr "El valor de mínimo tiene que ser un número entero."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/option.go:372
|
||
msgid "Minimum must be zero or greater."
|
||
msgstr "El valor de mínimo tiene que ser como mínimo cero."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/option.go:375
|
||
msgid "Maximum can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el máxmimo en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/option.go:376
|
||
msgid "Maximum must be an integer number."
|
||
msgstr "El valor del máximo tiene que ser un número entero."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/option.go:378
|
||
msgid "Maximum must be equal or greater than minimum."
|
||
msgstr "El valor del máximo tiene que ser igual o mayor al del mínimo."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/option.go:382
|
||
msgid "Price can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el precio en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/option.go:383
|
||
msgid "Price must be a decimal number."
|
||
msgstr "El precio tiene que ser un número decimal."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/option.go:384
|
||
msgid "Price must be zero or greater."
|
||
msgstr "El precio tiene que ser como mínimo cero."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/feature.go:271 pkg/campsite/feature.go:268
|
||
#: pkg/services/admin.go:315 pkg/amenity/feature.go:268
|
||
msgid "Selected icon is not valid."
|
||
msgstr "El icono escogido no es válido."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:328
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Cover image"
|
||
msgstr "Imagen de portada"
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:329
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Set campsite type cover"
|
||
msgstr "Establecer la portada del tipo de alojamiento"
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:580
|
||
msgid "Check-in can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar la entrada en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:581
|
||
msgid "Check-out can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar la salida en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:582
|
||
msgid "Cover image can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar la imagen de portada en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:583
|
||
msgid "Cover image must be an image media type."
|
||
msgstr "La imagen de portada tiene que ser un medio de tipo imagen."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:587
|
||
msgid "Maximum number of campers can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el número máximo de personas en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:588
|
||
msgid "Maximum number of campers must be an integer number."
|
||
msgstr "El número máximo de personas tiene que ser entero."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:589
|
||
msgid "Maximum number of campers must be one or greater."
|
||
msgstr "El número máximo de personas no puede ser cero."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:592
|
||
msgid "Minimum number of nights can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el número mínimo de noches en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:593
|
||
msgid "Minimum number of nights must be an integer."
|
||
msgstr "El número mínimo de noches tiene que ser entero."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:594
|
||
msgid "Minimum number of nights must be one or greater."
|
||
msgstr "El número mínimo de noches no puede ser cero."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:597
|
||
msgid "Maximum number of nights can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el número máximo de noches en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:598
|
||
msgid "Maximum number of nights must be an integer."
|
||
msgstr "El número máximo de noches tiene que ser entero."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:599
|
||
msgid "Maximum number of nights must be equal or greater than the minimum."
|
||
msgstr "El valor del número máximo de noches tiene que ser igual o mayor al del mínimo."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:603
|
||
msgid "Dogs price can not be empty when dogs are allowed."
|
||
msgstr "El precio de los perros no puede ser vacío cuando son permitidos."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:604
|
||
msgid "Dogs price must be a decimal number."
|
||
msgstr "El precio de los perros tiene que ser un número decimal."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:605
|
||
msgid "Dogs price must be zero or greater."
|
||
msgstr "El precio de los perros tiene que ser como mínimo cero."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:610
|
||
msgid "Price per night can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el precio por noche en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:611
|
||
msgid "Price per night must be a decimal number."
|
||
msgstr "El precio por noche tiene que ser un número decimal."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:612
|
||
msgid "Price per night must be zero or greater."
|
||
msgstr "El precio por noche tiene que ser como mínimo cero."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:615
|
||
msgid "Price per adult can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el precio por adulto en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:616
|
||
msgid "Price per adult must be a decimal number."
|
||
msgstr "El precio por adulto tiene que ser un número decimal."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:617
|
||
msgid "Price per adult must be zero or greater."
|
||
msgstr "El precio por adulto tiene que ser como mínimo cero."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:620
|
||
msgid "Price per teenager can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el precio por adolescente en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:621
|
||
msgid "Price per teenager must be a decimal number."
|
||
msgstr "El precio por adolescente tiene que ser un número decimal."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:622
|
||
msgid "Price per teenager must be zero or greater."
|
||
msgstr "El precio por adolescente tiene que ser como mínimo cero."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:625
|
||
msgid "Price per child can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el precio por niño en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:626
|
||
msgid "Price per child must be a decimal number."
|
||
msgstr "El precio por niño tiene que ser un número decimal."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/admin.go:627
|
||
msgid "Price per child must be zero or greater."
|
||
msgstr "El precio por niño tiene que ser como mínimo cero."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/public.go:247
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Adults"
|
||
msgstr "Adultos"
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/public.go:254
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Teenagers (aged 11 to 16)"
|
||
msgstr "Adolescentes (de 11 a 16 años)"
|
||
|
||
#: pkg/campsite/types/public.go:261
|
||
msgctxt "header"
|
||
msgid "Children (aged 2 to 10)"
|
||
msgstr "Niños (de 2 a 10 años)"
|
||
|
||
#: pkg/campsite/admin.go:275 pkg/booking/public.go:171
|
||
#: pkg/booking/public.go:226
|
||
msgid "Selected campsite type is not valid."
|
||
msgstr "El tipo de alojamiento escogido no es válido."
|
||
|
||
#: pkg/campsite/admin.go:276 pkg/amenity/admin.go:282
|
||
msgid "Label can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar la etiqueta en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/season/admin.go:183
|
||
msgctxt "month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "enero"
|
||
|
||
#: pkg/season/admin.go:184
|
||
msgctxt "month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "febrero"
|
||
|
||
#: pkg/season/admin.go:185
|
||
msgctxt "month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "marzo"
|
||
|
||
#: pkg/season/admin.go:186
|
||
msgctxt "month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "abril"
|
||
|
||
#: pkg/season/admin.go:187
|
||
msgctxt "month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "mayo"
|
||
|
||
#: pkg/season/admin.go:188
|
||
msgctxt "month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "junio"
|
||
|
||
#: pkg/season/admin.go:189
|
||
msgctxt "month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "julio"
|
||
|
||
#: pkg/season/admin.go:190
|
||
msgctxt "month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "agosto"
|
||
|
||
#: pkg/season/admin.go:191
|
||
msgctxt "month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "septiembre"
|
||
|
||
#: pkg/season/admin.go:192
|
||
msgctxt "month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "octubre"
|
||
|
||
#: pkg/season/admin.go:193
|
||
msgctxt "month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "noviembre"
|
||
|
||
#: pkg/season/admin.go:194
|
||
msgctxt "month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "diciembre"
|
||
|
||
#: pkg/season/admin.go:413
|
||
msgid "Color can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el color en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/season/admin.go:414
|
||
msgid "This color is not valid. It must be like #123abc."
|
||
msgstr "Este color no es válido. Tiene que ser parecido a #123abc."
|
||
|
||
#: pkg/season/admin.go:514
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Desasignar"
|
||
|
||
#: pkg/season/admin.go:545
|
||
msgid "Start date can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar la fecha de inicio en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/season/admin.go:546
|
||
msgid "Start date must be a valid date."
|
||
msgstr "La fecha de inicio tiene que ser una fecha válida."
|
||
|
||
#: pkg/season/admin.go:548
|
||
msgid "End date can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar la fecha final en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/season/admin.go:549
|
||
msgid "End date must be a valid date."
|
||
msgstr "La fecha final tiene que ser una fecha válida."
|
||
|
||
#: pkg/user/admin.go:18
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "guest"
|
||
msgstr "invitado"
|
||
|
||
#: pkg/user/admin.go:19
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "employee"
|
||
msgstr "trabajador"
|
||
|
||
#: pkg/user/admin.go:20
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "admin"
|
||
msgstr "administrador"
|
||
|
||
#: pkg/surroundings/admin.go:286
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Highlight image"
|
||
msgstr "Imagen del punto de interés"
|
||
|
||
#: pkg/surroundings/admin.go:287
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Set highlight image"
|
||
msgstr "Establecer la imagen del punto de interés"
|
||
|
||
#: pkg/surroundings/admin.go:407
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Ad image"
|
||
msgstr "Imagen del anuncio"
|
||
|
||
#: pkg/surroundings/admin.go:408
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Set ad image"
|
||
msgstr "Establecer la imagen del anuncio"
|
||
|
||
#: pkg/surroundings/admin.go:459
|
||
msgid "Ad image can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar la imagen del anuncio en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/surroundings/admin.go:460
|
||
msgid "Ad image must be an image media type."
|
||
msgstr "La imagen del anuncio tiene que ser un medio de tipo imagen."
|
||
|
||
#: pkg/surroundings/admin.go:464
|
||
msgid "The title can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el título en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/surroundings/admin.go:465
|
||
msgid "The link text can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el texto del enlace en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/surroundings/admin.go:466
|
||
msgid "The ad URL can not be empty"
|
||
msgstr "No podéis dejar la dirección del enlace en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/surroundings/admin.go:467 pkg/company/admin.go:221
|
||
msgid "This web address is not valid. It should be like https://domain.com/."
|
||
msgstr "Esta dirección web no es válida. Tiene que ser parecido a https://dominio.com/."
|
||
|
||
#: pkg/company/admin.go:200 pkg/booking/public.go:520
|
||
msgid "Selected country is not valid."
|
||
msgstr "El país escogido no es válido."
|
||
|
||
#: pkg/company/admin.go:204
|
||
msgid "Business name can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el nombre de empresa en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company/admin.go:205
|
||
msgid "Business name must have at least two letters."
|
||
msgstr "El nombre de la empresa tiene que tener como mínimo dos letras."
|
||
|
||
#: pkg/company/admin.go:207
|
||
msgid "VAT number can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el NIF en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company/admin.go:208
|
||
msgid "This VAT number is not valid."
|
||
msgstr "Este NIF no es válido."
|
||
|
||
#: pkg/company/admin.go:212 pkg/booking/public.go:536
|
||
msgid "Phone can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company/admin.go:213 pkg/booking/public.go:537
|
||
msgid "This phone number is not valid."
|
||
msgstr "Este teléfono no es válido."
|
||
|
||
#: pkg/company/admin.go:223
|
||
msgid "Address can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company/admin.go:224
|
||
msgid "City can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar la población en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company/admin.go:225
|
||
msgid "Province can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company/admin.go:226
|
||
msgid "Postal code can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company/admin.go:227 pkg/booking/public.go:529
|
||
msgid "This postal code is not valid."
|
||
msgstr "Este código postal no es válido."
|
||
|
||
#: pkg/company/admin.go:231
|
||
msgid "RTC number can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el número RTC en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company/admin.go:232
|
||
msgid "Tourist tax can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el impuesto turístico en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company/admin.go:233
|
||
msgid "Tourist tax must be a decimal number."
|
||
msgstr "El impuesto turístico tiene que ser un número decimal."
|
||
|
||
#: pkg/company/admin.go:234
|
||
msgid "Tourist tax must be zero or greater."
|
||
msgstr "El impuesto turístico tiene que ser como mínimo cero."
|
||
|
||
#: pkg/company/admin.go:237
|
||
msgid "Selected currency is not valid."
|
||
msgstr "La moneda escogida no es válida."
|
||
|
||
#: pkg/company/admin.go:239
|
||
msgid "Invoice number format can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el formato de número de factura en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/auth/user.go:40
|
||
msgid "Cross-site request forgery detected."
|
||
msgstr "Se ha detectado un intento de falsificación de petición en sitios cruzados."
|
||
|
||
#: pkg/media/admin.go:312
|
||
msgid "Uploaded file can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el archivo del medio en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/media/admin.go:371
|
||
msgid "Filename can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el nombre del archivo en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/booking/cart.go:144
|
||
msgctxt "cart"
|
||
msgid "Night"
|
||
msgstr "Noche"
|
||
|
||
#: pkg/booking/cart.go:145
|
||
msgctxt "cart"
|
||
msgid "Adult"
|
||
msgstr "Adulto"
|
||
|
||
#: pkg/booking/cart.go:146
|
||
msgctxt "cart"
|
||
msgid "Teenager"
|
||
msgstr "Adolescente"
|
||
|
||
#: pkg/booking/cart.go:147
|
||
msgctxt "cart"
|
||
msgid "Child"
|
||
msgstr "Niño"
|
||
|
||
#: pkg/booking/cart.go:148
|
||
msgctxt "cart"
|
||
msgid "Dog"
|
||
msgstr "Perro"
|
||
|
||
#: pkg/booking/cart.go:183
|
||
msgctxt "cart"
|
||
msgid "Tourist tax"
|
||
msgstr "Impuesto turístico"
|
||
|
||
#: pkg/booking/admin.go:149
|
||
msgctxt "filename"
|
||
msgid "bookings.ods"
|
||
msgstr "reservas.ods"
|
||
|
||
#: pkg/booking/admin.go:177
|
||
msgctxt "redsys environment"
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Pruebas"
|
||
|
||
#: pkg/booking/admin.go:181
|
||
msgctxt "redsys environment"
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr "Real"
|
||
|
||
#: pkg/booking/admin.go:190
|
||
msgctxt "redsys integration"
|
||
msgid "InSite"
|
||
msgstr "InSite"
|
||
|
||
#: pkg/booking/admin.go:194
|
||
msgctxt "redsys integration"
|
||
msgid "Redirect"
|
||
msgstr "Redirección"
|
||
|
||
#: pkg/booking/admin.go:238
|
||
msgid "Merchant code can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el código del comercio en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/booking/admin.go:239
|
||
msgid "Merchant code must be exactly nine digits long."
|
||
msgstr "El código del comercio tiene que ser de nueve dígitos."
|
||
|
||
#: pkg/booking/admin.go:240
|
||
msgid "Merchant code must be a number."
|
||
msgstr "El código del comercio tiene que ser un número."
|
||
|
||
#: pkg/booking/admin.go:244
|
||
msgid "Terminal number can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el número de terminal en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/booking/admin.go:245
|
||
msgid "Terminal number must be a number between 1 and 999."
|
||
msgstr "El número de terminal tiene que ser entre 1 y 999."
|
||
|
||
#: pkg/booking/admin.go:253
|
||
msgid "Selected environment is not valid."
|
||
msgstr "El entorno escogido no es válido."
|
||
|
||
#: pkg/booking/admin.go:254
|
||
msgid "Selected integration is not valid."
|
||
msgstr "La integración escogida no es válida."
|
||
|
||
#: pkg/booking/admin.go:257
|
||
msgid "The merchant key is not valid."
|
||
msgstr "Esta clave del comercio no es válida."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:275 pkg/booking/public.go:304
|
||
msgid "Arrival date must be a valid date."
|
||
msgstr "La fecha de llegada tiene que ser una fecha válida."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:289 pkg/booking/public.go:311
|
||
msgid "Departure date must be a valid date."
|
||
msgstr "La fecha de partida tiene que ser una fecha válida."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:303
|
||
msgid "Arrival date can not be empty"
|
||
msgstr "No podéis dejar la fecha de llegada en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arrival date must be %s or after."
|
||
msgstr "La fecha de llegada tiene que ser igual o posterior a %s."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arrival date must be %s or before."
|
||
msgstr "La fecha de llegada tiene que ser anterior o igual a %s."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:310
|
||
msgid "Departure date can not be empty"
|
||
msgstr "No podéis dejar la fecha de partida en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Departure date must be %s or after."
|
||
msgstr "La fecha de partida tiene que igual o posterior a %s."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Departure date must be %s or before."
|
||
msgstr "La fecha de partida tiene que ser anterior o igual a %s."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There can be at most %d guests in this accommodation."
|
||
msgstr "Solo puede haber como máximo %d invitados en este alojamiento."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:375
|
||
msgid "Number of adults can not be empty"
|
||
msgstr "No podéis dejar el número de adultos blanco."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:376
|
||
msgid "Number of adults must be an integer."
|
||
msgstr "El número de adultos tiene que ser entero."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:377
|
||
msgid "There must be at least one adult."
|
||
msgstr "Tiene que haber como mínimo un adulto."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:380
|
||
msgid "Number of teenagers can not be empty"
|
||
msgstr "No podéis dejar el número de adolescentes en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:381
|
||
msgid "Number of teenagers must be an integer."
|
||
msgstr "El número de adolescentes tiene que ser entero."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:382
|
||
msgid "Number of teenagers can not be negative."
|
||
msgstr "El número de adolescentes no puede ser negativo."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:385
|
||
msgid "Number of children can not be empty"
|
||
msgstr "No podéis dejar el número de niños en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:386
|
||
msgid "Number of children must be an integer."
|
||
msgstr "El número de niños tiene que ser entero."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:387
|
||
msgid "Number of children can not be negative."
|
||
msgstr "El número de niños no puede ser negativo."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:390
|
||
msgid "Number of dogs can not be empty"
|
||
msgstr "No podéis dejar el número de perros en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:391
|
||
msgid "Number of dogs must be an integer."
|
||
msgstr "El número de perros tiene que ser entero."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:392
|
||
msgid "Number of dogs can not be negative."
|
||
msgstr "El número de perros no puede ser negativo."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can not be empty"
|
||
msgstr "No podéis dejar %s en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be an integer."
|
||
msgstr "%s tiene que ser un número entero."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be %d or greater."
|
||
msgstr "%s tiene que ser como mínimo %d."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be at most %d."
|
||
msgstr "%s tiene que ser como máximo %d"
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:524
|
||
msgid "Full name can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el nombre y los apellidos en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:525
|
||
msgid "Full name must have at least one letter."
|
||
msgstr "El nombre y los apellidos tienen que tener como mínimo una letra."
|
||
|
||
#: pkg/booking/public.go:542
|
||
msgid "It is mandatory to agree to the reservation conditions."
|
||
msgstr "Es obligatorio aceptar las condiciones de reserva."
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "Payment"
|
||
#~ msgstr "Pago"
|
||
|
||
#~ msgctxt "action"
|
||
#~ msgid "Pay"
|
||
#~ msgstr "Pagar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input"
|
||
#~ msgid "Check-in Date"
|
||
#~ msgstr "Fecha de entrada"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input"
|
||
#~ msgid "Check-out Date"
|
||
#~ msgstr "Fecha de salida"
|
||
|
||
#~ msgid "The departure date must be after the arrival date."
|
||
#~ msgstr "La fecha de partida tiene que ser posterior a la de llegada."
|
||
|
||
#~ msgid "Campsite Montagut is an ideal starting point for quiet outings, climbing, swimming in the river and gorges, volcanoes, the Fageda d’en Jordà, cycle tours for all ages…."
|
||
#~ msgstr "El Camping Montagut es ideal como punto de salida de excursiones tranquilas, escalada, bañarse en el río y piletones, volcanes, la Fageda d’en Jordà, salidas en bicicleta para todos los niveles…."
|
||
|
||
#~ msgid "Get to the Costa Brava and enjoy the beaches, the gastronomy or go kayaking…."
|
||
#~ msgstr "Llegar hasta la Costa Brava y disfrutar de las playas, la gastronomía o ir en kayak…."
|
||
|
||
#~ msgid "You will also find museums in Olot, Figures, Girona."
|
||
#~ msgstr "También encontraréis museos en Olot, Figueres, Girona."
|
||
|
||
#~ msgid "As well as music festivals, dance, theater…."
|
||
#~ msgstr "Como festivales de música, danza, teatro…."
|
||
|
||
#~ msgctxt "header"
|
||
#~ msgid "Translations"
|
||
#~ msgstr "Traducciones"
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "Translate Season to %s"
|
||
#~ msgstr "Traducción de la temporada a %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Source:"
|
||
#~ msgstr "Origen:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input"
|
||
#~ msgid "Translation:"
|
||
#~ msgstr "Traducción"
|
||
|
||
#~ msgctxt "action"
|
||
#~ msgid "Translate"
|
||
#~ msgstr "Traducir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "Translate Service to %s"
|
||
#~ msgstr "Traducción del servicio a %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "Translate Carousel Slide to %s"
|
||
#~ msgstr "Traducción de la diapositiva de carrusel a %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "Translate Campsite Type Feature to %s"
|
||
#~ msgstr "Traducción de la característica del tipo de alojamiento a %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "Translate Campsite Type Carousel Slide to %s"
|
||
#~ msgstr "Traducción de la diapositiva de carrusel del tipo de alojamiento a %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "Translate Campsite Type Option to %s"
|
||
#~ msgstr "Traducción de la opción del tipo de alojamiento a %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "Translate Campsite Type to %s"
|
||
#~ msgstr "Traducción de tipo de alojamiento a %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting from %s €/night"
|
||
#~ msgstr "A partir de %s €/noche"
|
||
|
||
#~ msgctxt "season"
|
||
#~ msgid "Closed"
|
||
#~ msgstr "Cerrado"
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "Party Details"
|
||
#~ msgstr "Datos de los visitantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of adults must be one or greater."
|
||
#~ msgstr "El número de adultos no puede ser cero."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of teenagers must be zero or greater."
|
||
#~ msgstr "El número de adolescentes tiene que ser como mínimo cero."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of children must be zero or greater."
|
||
#~ msgstr "El número de niños tiene que ser como mínimo cero."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of dogs must be zero or greater."
|
||
#~ msgstr "El número de perros tiene que ser como mínimo cero."
|
||
|
||
#~ msgctxt "input"
|
||
#~ msgid "Pricing"
|
||
#~ msgstr "Precios"
|
||
|
||
#~ msgctxt "input"
|
||
#~ msgid "Features"
|
||
#~ msgstr "Características"
|
||
|
||
#~ msgid "Singular Lodges"
|
||
#~ msgstr "Alojamientos singulares"
|
||
|
||
#~ msgctxt "campsite type"
|
||
#~ msgid "Translations"
|
||
#~ msgstr "Traducciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Surroundings"
|
||
#~ msgstr "Entorno"
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "Pages"
|
||
#~ msgstr "Páginas"
|
||
|
||
#~ msgctxt "action"
|
||
#~ msgid "Add Page"
|
||
#~ msgstr "Añadir página"
|
||
|
||
#~ msgctxt "header"
|
||
#~ msgid "Title"
|
||
#~ msgstr "Título"
|