camper/po/ca.po

1894 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translations for camper package
# Traduccions al català del paquet «camper».
# Copyright (C) 2023 THE camper'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the camper package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-16 20:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-22 23:45+0200\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: web/templates/public/payment/success.gohtml:6
#: web/templates/public/payment/success.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Payment Successful"
msgstr "Pagament amb èxit"
#: web/templates/public/payment/request.gohtml:6
#: web/templates/public/payment/request.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
#: web/templates/public/payment/request.gohtml:23
msgctxt "action"
msgid "Pay"
msgstr "Paga"
#: web/templates/public/payment/failure.gohtml:6
#: web/templates/public/payment/failure.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Payment Failed"
msgstr "Ha fallat el pagament"
#: web/templates/public/services.gohtml:7
#: web/templates/public/services.gohtml:16
#: web/templates/public/layout.gohtml:67 web/templates/public/layout.gohtml:95
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:56
msgctxt "title"
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
#: web/templates/public/services.gohtml:19
msgid "The campsite offers many different services."
msgstr "El càmping disposa de diversos serveis."
#: web/templates/public/location.gohtml:7
#: web/templates/public/location.gohtml:13
#: web/templates/public/layout.gohtml:69 web/templates/public/layout.gohtml:97
#: web/templates/admin/layout.gohtml:61
msgctxt "title"
msgid "Location"
msgstr "Com arribar"
#: web/templates/public/home.gohtml:7 web/templates/public/layout.gohtml:53
#: web/templates/public/layout.gohtml:93
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: web/templates/public/home.gohtml:24
msgctxt "link"
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"
#: web/templates/public/home.gohtml:31
msgid "The pleasure of camping in the middle of nature…"
msgstr "El plaer dacampar en plena natura…"
#: web/templates/public/home.gohtml:43
msgid "Our services"
msgstr "Els nostres serveis"
#: web/templates/public/home.gohtml:45
msgid "Come and enjoy!"
msgstr "Vine a gaudir!"
#: web/templates/public/home.gohtml:47
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:7
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:12
#: web/templates/public/layout.gohtml:68 web/templates/public/layout.gohtml:96
#: web/templates/admin/layout.gohtml:64
msgctxt "title"
msgid "Surroundings"
msgstr "Lentorn"
#: web/templates/public/home.gohtml:50
msgid "Located in <strong>Alta Garrotxa</strong>, between the <strong>Pyrenees</strong> and the <strong>Costa Brava</strong>."
msgstr "Situats a l<strong>Alta Garrotxa</strong>, entre els <strong>Pirineus</strong> i la <strong>Costa Brava</strong>."
#: web/templates/public/home.gohtml:51
msgid "Nearby there are the <strong>gorges of Sadernes</strong>, <strong>volcanoes</strong>, <strong>La Fageda den Jordà</strong>, the Jewish quarter of <strong>Besalú</strong>, the basaltic cliff of <strong>Castellfollit de la Roca</strong>… much to see and much to do."
msgstr "A prop teniu els <strong>gorgs de Sadernes</strong>, <strong>volcans</strong>, <strong>La Fageda den Jordà</strong>, el call jueu de <strong>Besalú</strong>, la cinglera basàltica de <strong>Castellfollit de la Roca</strong>… molt per veure i molt per fer."
#: web/templates/public/home.gohtml:52
msgid "Less than an hour from <strong>Girona</strong>, one from <strong>La Bisbal dEmpordà</strong>, and two from <strong>Barcelona</strong>."
msgstr "A menys duna hora de <strong>Girona</strong>, a una de <strong>La Bisbal dEmpordà</strong> i a dues de <strong>Barcelona</strong>."
#: web/templates/public/home.gohtml:53
msgid "Discover the surroundings"
msgstr "Descobreix lentorn"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:41
msgctxt "input"
msgid "Check-in Date"
msgstr "Data dentrada"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:47
msgctxt "input"
msgid "Check-out Date"
msgstr "Data de sortida"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:54
#: web/templates/public/booking.gohtml:156
msgctxt "action"
msgid "Book"
msgstr "Reserva"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:62
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:51
msgctxt "title"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:73
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:63
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:78
msgctxt "title"
msgid "Prices"
msgstr "Preus"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:85
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:91
msgid "%s: %s €/night"
msgstr "%s: %s €/nit"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:87
msgid "%s €/night"
msgstr "%s €/nit"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:94
msgid "*Minimum %d nights per stay"
msgstr "*Mínim %d nits per estada"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:99
msgid "10 % VAT included."
msgstr "IVA del 10 % inclòs."
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:100
msgid "Tourist tax: %s per person aged 16 or over."
msgstr "Impost turístic: %s per persona de 16 anys o més."
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:102
msgid "Dogs: %s/night, tied, accompanied, and minimal barking."
msgstr "Gossos: %s/night, lligats, acompanyats i el mínim de lladrucs."
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:104
msgid "No dogs allowed."
msgstr "No es permeten gossos."
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:112
msgctxt "title"
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:123
msgctxt "title"
msgid "Info"
msgstr "Informació"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:127
msgctxt "title"
msgid "Facilities"
msgstr "Equipaments"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:131
msgctxt "title"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:135
msgctxt "title"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informació addicional"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:138
msgctxt "time"
msgid "Check in"
msgstr "Entrada"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:139
msgid "4 p.m. to 9 p.m."
msgstr "16 h a 21 h"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:142
msgctxt "time"
msgid "Check out"
msgstr "Sortida"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:143
msgid "10 a.m."
msgstr "10 h"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:18
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:16
msgctxt "day"
msgid "Mon"
msgstr "dl"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:19
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:17
msgctxt "day"
msgid "Tue"
msgstr "dt"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:20
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:18
msgctxt "day"
msgid "Wed"
msgstr "dc"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:21
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:19
msgctxt "day"
msgid "Thu"
msgstr "dj"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:22
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:20
msgctxt "day"
msgid "Fri"
msgstr "dv"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:23
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:21
msgctxt "day"
msgid "Sat"
msgstr "ds"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:24
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:22
msgctxt "day"
msgid "Sun"
msgstr "dg"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:32
msgctxt "title"
msgid "What to Do Outside the Campsite?"
msgstr "Què fer des del càmping?"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:52
msgctxt "title"
msgid "Once at the Campsite, We Can Inform You about What Activities are Available"
msgstr "Un cop en el càmping, us podem informar de quines activitats fer"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:55
msgid "Cycle routes"
msgstr "Rutes amb bicicleta"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:56
msgid "There are many bicycle rental companies in Olot."
msgstr "A Olot podeu trobar empreses de lloguer de bicicletes."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:60
msgid "Routes"
msgstr "Rutes"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:61
msgid "Routes of all kinds, climbing, mountain passes, for all levels."
msgstr "Rutes de tota mena, escalada, ports de muntanya, per a tots els nivells."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:65
msgid "Family outing"
msgstr "Excursions familiars"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:66
msgid "Many outing possibilities, for all ages."
msgstr "Múltiples excursions per a totes les edats."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:70
msgid "Kayak"
msgstr "Caiac"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:71
msgid "There are several points where you can go by kayak, from sections of the Ter river as well as on the coast…."
msgstr "Hi ha diversos punts on poder anar amb caiac, des de trams del riu Ter com també a la costa…."
#: web/templates/public/campground.gohtml:7
#: web/templates/public/campground.gohtml:16
#: web/templates/public/layout.gohtml:54 web/templates/public/layout.gohtml:94
msgctxt "title"
msgid "Campground"
msgstr "El càmping"
#: web/templates/public/booking.gohtml:6 web/templates/public/booking.gohtml:11
#: web/templates/public/layout.gohtml:70
msgctxt "title"
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"
#: web/templates/public/booking.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Customer Details"
msgstr "Detalls del client"
#: web/templates/public/booking.gohtml:18
msgctxt "input"
msgid "Full name"
msgstr "Nom i cognoms"
#: web/templates/public/booking.gohtml:27
msgctxt "input"
msgid "Address (optional)"
msgstr "Adreça (opcional)"
#: web/templates/public/booking.gohtml:36
msgctxt "input"
msgid "Postcode (optional)"
msgstr "Codi postal (opcional)"
#: web/templates/public/booking.gohtml:45
msgctxt "input"
msgid "Town or village (optional)"
msgstr "Població (opcional)"
#: web/templates/public/booking.gohtml:54
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:98
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: web/templates/public/booking.gohtml:57
msgid "Choose a country"
msgstr "Esculli un país"
#: web/templates/public/booking.gohtml:65 web/templates/admin/login.gohtml:22
#: web/templates/admin/profile.gohtml:35
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:50
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: web/templates/public/booking.gohtml:74
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:42
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: web/templates/public/booking.gohtml:83
msgctxt "title"
msgid "Accommodation"
msgstr "Allotjaments"
#: web/templates/public/booking.gohtml:98
msgctxt "input"
msgid "Area preferences (optional)"
msgstr "Preferències dàrea (opcional)"
#: web/templates/public/booking.gohtml:120
msgctxt "title"
msgid "Booking Period"
msgstr "Període de reserva"
#: web/templates/public/booking.gohtml:123
msgctxt "input"
msgid "Arrival date"
msgstr "Data darribada"
#: web/templates/public/booking.gohtml:132
msgctxt "input"
msgid "Departure date"
msgstr "Data de sortida"
#: web/templates/public/booking.gohtml:143
msgctxt "input"
msgid "ACSI card? (optional)"
msgstr "Targeta ACSI? (opcional)"
#: web/templates/public/booking.gohtml:150
msgctxt "input"
msgid "I have read and I accept <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the reservation conditions</a>"
msgstr "He llegit i accepto <a href=\"%s\" target=\"_blank\">les condicions de reserves</a>"
#: web/templates/public/layout.gohtml:12 web/templates/public/layout.gohtml:48
#: web/templates/public/layout.gohtml:131
msgid "Campsite Montagut"
msgstr "Càmping Montagut"
#: web/templates/public/layout.gohtml:24 web/templates/admin/layout.gohtml:21
msgid "Skip to main content"
msgstr "Salta al contingut principal"
#: web/templates/public/layout.gohtml:50
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: web/templates/public/layout.gohtml:58 web/templates/public/layout.gohtml:104
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:46 web/templates/admin/layout.gohtml:86
msgctxt "title"
msgid "Campsites"
msgstr "Allotjaments"
#: web/templates/public/layout.gohtml:91
msgctxt "title"
msgid "Sections"
msgstr "Apartats"
#: web/templates/public/layout.gohtml:115
msgctxt "title"
msgid "Opening"
msgstr "Obertura"
#: web/templates/public/layout.gohtml:122
msgid "<abbr title=\"Catalonia Tourism Registry\">RTC</abbr> <abbr title=\"Number\">#</abbr>%s"
msgstr "<abbr title=\"Número\">Núm.</abbr> <abbr title=\"Registre de Turisme de Catalunya\">RTC</abbr> %s"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Legal Text"
msgstr "Edició del text legal"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Legal Text"
msgstr "Nou text legal"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:37
msgctxt "input"
msgid "Slug"
msgstr "Àlies"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:46
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:52
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:34
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:46
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:46
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:52
#: web/templates/admin/profile.gohtml:26
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:37
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:64
msgctxt "input"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:84
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:52
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:67
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:52
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:70
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:83
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:171
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:69
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:80
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:65
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:35
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:86
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:54
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:69
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:54
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:72
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:85
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:173
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:71
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:82
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:67
msgctxt "action"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:67
msgctxt "title"
msgid "Legal Texts"
msgstr "Texts legals"
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:11
msgctxt "action"
msgid "Add Legal Text"
msgstr "Afegeix text legal"
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:17
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:26
#: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:25
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:25
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:26
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:26
msgctxt "header"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:29
msgid "No legal texts added yet."
msgstr "No sha afegit cap text legal encara."
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Carousel Slide"
msgstr "Edició de la diapositiva del carrusel"
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Carousel Slide"
msgstr "Nova diapositiva del carrusel"
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:37
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:37
msgctxt "input"
msgid "Caption"
msgstr "Llegenda"
#: web/templates/admin/location.gohtml:6 web/templates/admin/location.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "Location Settings"
msgstr "Paràmetres de com arribar"
#: web/templates/admin/location.gohtml:17
msgctxt "input"
msgid "Directions"
msgstr "Instruccions"
#: web/templates/admin/location.gohtml:35
msgctxt "input"
msgid "Opening Dates"
msgstr "Data dobertura"
#: web/templates/admin/location.gohtml:53
msgctxt "input"
msgid "Map Embed"
msgstr "Incrustació del mapa"
#: web/templates/admin/location.gohtml:60 web/templates/admin/payment.gohtml:62
#: web/templates/admin/profile.gohtml:75
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:167
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite Type Feature"
msgstr "Edició de les característiques del tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Campsite Type Feature"
msgstr "Nova característica de tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:34
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:34
msgctxt "input"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "Campsite Type Features"
msgstr "Característiques del tipus dallotjaments"
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:11
msgctxt "action"
msgid "Add Feature"
msgstr "Afegeix característica"
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:43
msgid "No campsite type features added yet."
msgstr "No sha afegit cap característica al tipus dallotjament encara."
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite Type Carousel Slide"
msgstr "Edició de la diapositiva del carrusel del tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Campsite Type Carousel Slide"
msgstr "Nova diapositiva del carrusel del tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Campsite Type Carousel"
msgstr "Carrusel del tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:57
msgctxt "action"
msgid "Add slide"
msgstr "Afegeix diapositiva"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:25
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:25
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:25
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:25
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:70
msgctxt "header"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:26
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:26
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:26
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:71
msgctxt "header"
msgid "Caption"
msgstr "Llegenda"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:27
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:27
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:72
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:27
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:27
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:72
msgctxt "header"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:31
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:31
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:76
msgid "Are you sure you wish to delete this slide?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquesta diapositiva?"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:45
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:44
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:88
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:44
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:44
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:89
msgctxt "action"
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:54
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:53
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:98
msgid "No slides added yet."
msgstr "No sha afegit cap diapositiva encara."
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite"
msgstr "Edició de lallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Campsite"
msgstr "Nou allotjament"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:37
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:20
msgctxt "campsite"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:46
msgctxt "input"
msgid "Campsite Type"
msgstr "Tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:51
msgid "Select campsite type"
msgstr "Escolliu un tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:60
msgctxt "input"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite Type Option"
msgstr "Edició de lopció del tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Campsite Type Option"
msgstr "Nova opció del tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:47
msgctxt "input"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:55
msgctxt "input"
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:69
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:84
msgctxt "input"
msgid "Price per night"
msgstr "Preu per nit"
#: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "Campsite Type Options"
msgstr "Opcions del tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:11
msgctxt "action"
msgid "Add Option"
msgstr "Afegeix opció"
#: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:42
msgid "No campsite type options added yet."
msgstr "No sha afegit cap opció al tipus dallotjament encara."
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:11
msgctxt "action"
msgid "Add Campsite"
msgstr "Afegeix allotjament"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:18
msgctxt "header"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:19
msgctxt "header"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:49
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:41
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:49
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:41
msgid "No"
msgstr "No"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:34
msgid "No campsites added yet."
msgstr "No sha afegit cap allotjament encara."
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite Type"
msgstr "Edició del tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Campsite Type"
msgstr "Nou tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:37
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:29
msgctxt "campsite type"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:62
msgctxt "input"
msgid "Maximum number of campers"
msgstr "Número màxim de persones"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:72
msgctxt "input"
msgid "Dogs allowed"
msgstr "Es permeten gossos"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:92
msgctxt "input"
msgid "Minimum number of nights"
msgstr "Número mínim de nits"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:104
msgctxt "input"
msgid "Spiel"
msgstr "Introducció"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:117
msgctxt "input"
msgid "Info"
msgstr "Informació"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:130
msgctxt "input"
msgid "Facilities"
msgstr "Equipaments"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:143
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:65
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:50
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:156
msgctxt "input"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informació addicional"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:43
msgctxt "title"
msgid "Campsite Types"
msgstr "Tipus dallotjaments"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:11
msgctxt "action"
msgid "Add Type"
msgstr "Afegeix tipus"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:26
msgctxt "header"
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:27
msgctxt "header"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:28
msgctxt "header"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:41
msgctxt "action"
msgid "Edit Features"
msgstr "Edita les característiques"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:44
msgctxt "action"
msgid "Edit Options"
msgstr "Edita les opcions"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:47
msgctxt "action"
msgid "Edit Carousel"
msgstr "Edita el carrusel"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:56
msgid "No campsite types added yet."
msgstr "No sha afegit cap tipus dallotjament encara."
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Season"
msgstr "Edició de la temporada"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Season"
msgstr "Nova temporada"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:37
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:27
msgctxt "season"
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:59
msgctxt "input"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Seasons"
msgstr "Temporades"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:11
msgctxt "action"
msgid "Add Season"
msgstr "Afegeix temporada"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:25
msgctxt "header"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:48
msgid "No seasons added yet."
msgstr "No sha afegit cap temporada encara."
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:49
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:61
msgctxt "action"
msgid "Cancel"
msgstr "Canceŀla"
#: web/templates/admin/payment.gohtml:6 web/templates/admin/payment.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:40
msgctxt "title"
msgid "Payment Settings"
msgstr "Paràmetres de pagament"
#: web/templates/admin/payment.gohtml:17
msgctxt "input"
msgid "Merchant Code"
msgstr "Codi del comerç"
#: web/templates/admin/payment.gohtml:26
msgctxt "input"
msgid "Terminal Number"
msgstr "Número de terminal"
#: web/templates/admin/payment.gohtml:36
msgctxt "input"
msgid "Merchant Key (only if must change it)"
msgstr "Clau del comerç (només si sha de canviar)"
#: web/templates/admin/payment.gohtml:38
msgctxt "input"
msgid "Merchant Key"
msgstr "Clau del comerç"
#: web/templates/admin/payment.gohtml:48
msgctxt "title"
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: web/templates/admin/payment.gohtml:55
msgctxt "title"
msgid "Integration"
msgstr "Integració"
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:6
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:10 web/templates/admin/layout.gohtml:83
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: web/templates/admin/login.gohtml:6 web/templates/admin/login.gohtml:13
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/templates/admin/login.gohtml:31 web/templates/admin/profile.gohtml:46
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: web/templates/admin/login.gohtml:40
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entra"
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Service"
msgstr "Edició de servei"
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Service"
msgstr "Nou servei"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/layout.gohtml:58
msgctxt "title"
msgid "Services Page"
msgstr "Pàgina de serveis"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:11
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:56
msgctxt "title"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:57
msgctxt "action"
msgid "Add service"
msgstr "Afegeix servei"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:70
msgctxt "header"
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:71
msgctxt "header"
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:76
msgid "Are you sure you wish to delete this service?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquest servei?"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:97
msgid "No services added yet."
msgstr "No sha afegit cap servei encara."
#: web/templates/admin/profile.gohtml:6 web/templates/admin/profile.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:33
msgctxt "title"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:17
msgctxt "inut"
msgid "Profile Image"
msgstr "Imatge del perfil"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:43
msgctxt "legend"
msgid "Change password"
msgstr "Canvi de contrasenya"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:55
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmació de la contrasenya"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:6
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuració fiscal"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:17
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:58
msgctxt "input"
msgid "Business Name"
msgstr "Nom de lempresa"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:26
msgctxt "input"
msgid "VAT Number"
msgstr "NIF"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:34
msgctxt "input"
msgid "Trade Name"
msgstr "Nom comercial"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:66
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:74
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Població"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:82
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Província"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:90
msgctxt "input"
msgid "Postcode"
msgstr "Codi postal"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:108
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:118
msgctxt "input"
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma per defecte"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:127
msgctxt "title"
msgid "Tourism"
msgstr "Turisme"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:130
msgctxt "input"
msgid "RTC number"
msgstr "Número RTC"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:138
msgctxt "input"
msgid "Tourist Tax"
msgstr "Impost turístic"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:147
msgctxt "title"
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturació"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:150
msgctxt "input"
msgid "Invoice Number Format"
msgstr "Format del número de factura"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:158
msgctxt "input"
msgid "Legal Disclaimer"
msgstr "Nota legal"
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Highlight"
msgstr "Edició del punt dinterès"
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Highlight"
msgstr "Nou punt dinterès"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Surroundings Page"
msgstr "Pàgina de lentorn"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Highlights"
msgstr "Punts dinterès"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:12
msgctxt "action"
msgid "Add highlight"
msgstr "Afegeix punt dinterès"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:31
msgid "Are you sure you wish to delete this highlight?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquest punt dinterès?"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:53
msgid "No highlights added yet."
msgstr "No sha afegit cap punt dinterès encara."
#: web/templates/admin/layout.gohtml:29
msgctxt "title"
msgid "User Menu"
msgstr "Menú dusuari"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:37
msgctxt "title"
msgid "Company Settings"
msgstr "Paràmetres de lempresa"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:52
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Media"
msgstr "Mèdia"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:55 web/templates/admin/home/index.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Home Page"
msgstr "Pàgina dinici"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:72
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Cover"
msgstr "Portada"
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:12
msgctxt "action"
msgid "Add cover image"
msgstr "Afegeix imatge de portada"
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:31
msgid "Are you sure you wish to delete this cover image?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquesta imatge de portada?"
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:53
msgid "No images added to the cover yet."
msgstr "No sha afegit cap imatge de portada encara."
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:8
msgctxt "title"
msgid "Media Picker"
msgstr "Selector de mèdia"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Upload New Media"
msgstr "Pujada de nou mèdia"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:22
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:17
msgctxt "input"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:26
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:22
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:21
msgid "Maximum upload file size: %s"
msgstr "Mida màxima del fitxer a pujar: %s"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:31
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:26
msgctxt "action"
msgid "Upload"
msgstr "Puja"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:47
msgctxt "title"
msgid "Choose Existing Media"
msgstr "Elecció dun mèdia existent"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:58
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:20
msgid "No media uploaded yet."
msgstr "No sha pujat cap mèdia encara."
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:6
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "Edit Media"
msgstr "Edició de mèdia"
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:18
msgctxt "input"
msgid "Updated file"
msgstr "Fitxer actualitzat"
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:27
msgctxt "input"
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:12
msgctxt "action"
msgid "Upload media"
msgstr "Puja mèdia"
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:6
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "Upload Media"
msgstr "Pujada de mèdia"
#: pkg/legal/admin.go:258 pkg/app/user.go:249 pkg/campsite/types/option.go:344
#: pkg/campsite/types/feature.go:259 pkg/campsite/types/admin.go:463
#: pkg/season/admin.go:412 pkg/services/admin.go:316
#: pkg/surroundings/admin.go:321
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom en blanc."
#: pkg/legal/admin.go:259 pkg/campsite/types/option.go:345
#: pkg/campsite/types/feature.go:260 pkg/campsite/types/admin.go:464
msgid "Name must have at least one letter."
msgstr "El nom ha de tenir com a mínim una lletra."
#: pkg/carousel/admin.go:275 pkg/campsite/types/carousel.go:223
msgctxt "input"
msgid "Slide image"
msgstr "Imatge de la diapositiva"
#: pkg/carousel/admin.go:276 pkg/campsite/types/carousel.go:224
msgctxt "action"
msgid "Set slide image"
msgstr "Estableix la imatge de la diapositiva"
#: pkg/carousel/admin.go:345 pkg/campsite/types/carousel.go:297
#: pkg/surroundings/admin.go:316
msgid "Slide image can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la imatge de la diapositiva en blanc."
#: pkg/carousel/admin.go:346 pkg/campsite/types/carousel.go:298
#: pkg/surroundings/admin.go:317
msgid "Slide image must be an image media type."
msgstr "La imatge de la diapositiva ha de ser un mèdia de tipus imatge."
#: pkg/app/login.go:56 pkg/app/user.go:246 pkg/company/admin.go:217
#: pkg/booking/public.go:269
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el correu-e en blanc."
#: pkg/app/login.go:57 pkg/app/user.go:247 pkg/company/admin.go:218
#: pkg/booking/public.go:270
msgid "This email is not valid. It should be like name@domain.com."
msgstr "Aquest correu-e no és vàlid. Hauria de ser similar a nom@domini.com."
#: pkg/app/login.go:59
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc."
#: pkg/app/login.go:86
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Nom dusuari o contrasenya incorrectes."
#: pkg/app/user.go:197
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: pkg/app/user.go:250
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmació no es correspon amb la contrasenya."
#: pkg/app/user.go:251 pkg/company/admin.go:238
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "Lidioma escollit no és vàlid."
#: pkg/app/user.go:253
msgid "File must be a valid PNG or JPEG image."
msgstr "El fitxer has de ser una imatge PNG o JPEG vàlida."
#: pkg/app/admin.go:64
msgid "Access forbidden"
msgstr "Accés prohibit"
#: pkg/campsite/types/option.go:348
msgid "Minimum can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el mínim en blanc."
#: pkg/campsite/types/option.go:349
msgid "Minimum must be an integer number."
msgstr "El valor del mínim ha de ser un número enter."
#: pkg/campsite/types/option.go:351
msgid "Minimum must be zero or greater."
msgstr "El valor del mínim ha de ser com a mínim zero."
#: pkg/campsite/types/option.go:354
msgid "Maximum can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el màxim en blanc."
#: pkg/campsite/types/option.go:355
msgid "Maximum must be an integer number."
msgstr "El valor del màxim ha de ser un número enter."
#: pkg/campsite/types/option.go:357
msgid "Maximum must be equal or greater than minimum."
msgstr "El valor del màxim ha de ser igual o superir al del mínim."
#: pkg/campsite/types/option.go:361 pkg/campsite/types/admin.go:477
msgid "Price per night can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el preu per nit en blanc."
#: pkg/campsite/types/option.go:362 pkg/campsite/types/admin.go:478
msgid "Price per night must be a decimal number."
msgstr "El preu per nit ha de ser un número decimal."
#: pkg/campsite/types/option.go:363 pkg/campsite/types/admin.go:479
msgid "Price per night must be zero or greater."
msgstr "El preu per nit ha de ser com a mínim zero."
#: pkg/campsite/types/feature.go:258 pkg/services/admin.go:315
msgid "Selected icon is not valid."
msgstr "La icona escollida no és vàlida."
#: pkg/campsite/types/admin.go:305
msgctxt "input"
msgid "Cover image"
msgstr "Imatge de portada"
#: pkg/campsite/types/admin.go:306
msgctxt "action"
msgid "Set campsite type cover"
msgstr "Estableix la portada del tipus dallotjament"
#: pkg/campsite/types/admin.go:466
msgid "Cover image can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la imatge de portada en blanc."
#: pkg/campsite/types/admin.go:467
msgid "Cover image must be an image media type."
msgstr "La imatge de portada ha de ser un mèdia de tipus imatge."
#: pkg/campsite/types/admin.go:471
msgid "Maximum number of campers can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el número màxim de persones en blanc."
#: pkg/campsite/types/admin.go:472
msgid "Maximum number of campers must be an integer number."
msgstr "El número màxim de persones ha de ser enter."
#: pkg/campsite/types/admin.go:473
msgid "Maximum number of campers must be one or greater."
msgstr "El número màxim de persones no pot ser zero."
#: pkg/campsite/types/admin.go:482
msgid "Minimum number of nights can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el número mínim de nits en blanc."
#: pkg/campsite/types/admin.go:483
msgid "Minimum number of nights must be an integer."
msgstr "El número mínim de nits ha de ser enter."
#: pkg/campsite/types/admin.go:484
msgid "Minimum number of nights must be one or greater."
msgstr "El número mínim de nits no pot ser zero."
#: pkg/campsite/admin.go:226 pkg/booking/public.go:278
msgid "Selected campsite type is not valid."
msgstr "El tipus dallotjament escollit no és vàlid."
#: pkg/campsite/admin.go:227
msgid "Label can not be empty."
msgstr "No podeu deixar letiqueta en blanc."
#: pkg/season/admin.go:183
msgctxt "month"
msgid "January"
msgstr "gener"
#: pkg/season/admin.go:184
msgctxt "month"
msgid "February"
msgstr "febrer"
#: pkg/season/admin.go:185
msgctxt "month"
msgid "March"
msgstr "març"
#: pkg/season/admin.go:186
msgctxt "month"
msgid "April"
msgstr "abril"
#: pkg/season/admin.go:187
msgctxt "month"
msgid "May"
msgstr "maig"
#: pkg/season/admin.go:188
msgctxt "month"
msgid "June"
msgstr "juny"
#: pkg/season/admin.go:189
msgctxt "month"
msgid "July"
msgstr "juliol"
#: pkg/season/admin.go:190
msgctxt "month"
msgid "August"
msgstr "agost"
#: pkg/season/admin.go:191
msgctxt "month"
msgid "September"
msgstr "setembre"
#: pkg/season/admin.go:192
msgctxt "month"
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: pkg/season/admin.go:193
msgctxt "month"
msgid "November"
msgstr "novembre"
#: pkg/season/admin.go:194
msgctxt "month"
msgid "December"
msgstr "desembre"
#: pkg/season/admin.go:413
msgid "Color can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el color en blanc."
#: pkg/season/admin.go:414
msgid "This color is not valid. It must be like #123abc."
msgstr "Aquest color no és vàlid. Hauria de ser similar a #123abc."
#: pkg/season/admin.go:514
msgctxt "action"
msgid "Unset"
msgstr "Desassigna"
#: pkg/season/admin.go:545
msgid "Start date can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la data dinici en blanc."
#: pkg/season/admin.go:546
msgid "Start date must be a valid date."
msgstr "La data dinici ha de ser una data vàlida."
#: pkg/season/admin.go:548
msgid "End date can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la data de fi en blanc."
#: pkg/season/admin.go:549
msgid "End date must be a valid date."
msgstr "La data de fi ha de ser una data vàlida."
#: pkg/surroundings/admin.go:267
msgctxt "input"
msgid "Highlight image"
msgstr "Imatge del punt dinterès"
#: pkg/surroundings/admin.go:268
msgctxt "action"
msgid "Set highlight image"
msgstr "Estableix la imatge del punt dinterès"
#: pkg/company/admin.go:200 pkg/booking/public.go:256
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "El país escollit no és vàlid."
#: pkg/company/admin.go:204
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom dempresa en blanc."
#: pkg/company/admin.go:205
msgid "Business name must have at least two letters."
msgstr "El nom dempresa ha de tenir com a mínim dues lletres."
#: pkg/company/admin.go:207
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el NIF en blanc."
#: pkg/company/admin.go:208
msgid "This VAT number is not valid."
msgstr "Aquest NIF no és vàlid."
#: pkg/company/admin.go:212 pkg/booking/public.go:272
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el telèfon en blanc."
#: pkg/company/admin.go:213 pkg/booking/public.go:273
msgid "This phone number is not valid."
msgstr "Aquest número de telèfon no és vàlid."
#: pkg/company/admin.go:221
msgid "This web address is not valid. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Aquesta adreça web no és vàlida. Hauria de ser similar a https://domini.com/."
#: pkg/company/admin.go:223
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podeu deixar ladreça en blanc."
#: pkg/company/admin.go:224
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la població en blanc."
#: pkg/company/admin.go:225
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la província en blanc."
#: pkg/company/admin.go:226
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc."
#: pkg/company/admin.go:227 pkg/booking/public.go:265
msgid "This postal code is not valid."
msgstr "Aquest codi postal no és vàlid."
#: pkg/company/admin.go:231
msgid "RTC number can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el número dRTC en blanc."
#: pkg/company/admin.go:232
msgid "Tourist tax can not be empty."
msgstr "No podeu deixar limpost turístic en blanc."
#: pkg/company/admin.go:233
msgid "Tourist tax must be a decimal number."
msgstr "Limpost turístic ha de ser un número decimal."
#: pkg/company/admin.go:234
msgid "Tourist tax must be zero or greater."
msgstr "Limpost turístic ha de ser com a mínim zero."
#: pkg/company/admin.go:237
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "La moneda escollida no és vàlida."
#: pkg/company/admin.go:239
msgid "Invoice number format can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el format del número de factura en blanc."
#: pkg/auth/user.go:40
msgid "Cross-site request forgery detected."
msgstr "Sha detectat un intent de falsificació de petició a llocs creuats."
#: pkg/media/admin.go:312
msgid "Uploaded file can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el fitxer del mèdia en blanc."
#: pkg/media/admin.go:371
msgid "Filename can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom del fitxer en blanc."
#: pkg/booking/admin.go:76
msgctxt "redsys environment"
msgid "Test"
msgstr "Proves"
#: pkg/booking/admin.go:80
msgctxt "redsys environment"
msgid "Live"
msgstr "Real"
#: pkg/booking/admin.go:89
msgctxt "redsys integration"
msgid "InSite"
msgstr "InSite"
#: pkg/booking/admin.go:93
msgctxt "redsys integration"
msgid "Redirect"
msgstr "Redirecció"
#: pkg/booking/admin.go:137
msgid "Merchant code can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el codi del comerç en blanc."
#: pkg/booking/admin.go:138
msgid "Merchant code must be exactly nine digits long."
msgstr "El codi del comerç ha de ser de nou dígits."
#: pkg/booking/admin.go:139
msgid "Merchant code must be a number."
msgstr "El codi del comerç."
#: pkg/booking/admin.go:143
msgid "Terminal number can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el número del terminal en blanc."
#: pkg/booking/admin.go:144
msgid "Terminal number must be a number between 1 and 999."
msgstr "El número del terminal ha de ser entre 1 i 999"
#: pkg/booking/admin.go:152
msgid "Selected environment is not valid."
msgstr "Lentorn escollit no és vàlid."
#: pkg/booking/admin.go:153
msgid "Selected integration is not valid."
msgstr "La integració escollida no és vàlida."
#: pkg/booking/admin.go:156
msgid "The merchant key is not valid."
msgstr "Aquesta clau del comerç no és vàlid."
#: pkg/booking/public.go:260
msgid "Full name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom i els cognoms en blanc."
#: pkg/booking/public.go:261
msgid "Full name must have at least one letter."
msgstr "El nom i els cognoms han de tenir com a mínim una lletra."
#: pkg/booking/public.go:279
msgid "Arrival date can not be empty"
msgstr "No podeu deixar la data darribada en blanc."
#: pkg/booking/public.go:280
msgid "Arrival date must be a valid date."
msgstr "La data darribada ha de ser una data vàlida."
#: pkg/booking/public.go:284
msgid "Departure date can not be empty"
msgstr "No podeu deixar la data de sortida en blanc."
#: pkg/booking/public.go:285
msgid "Departure date must be a valid date."
msgstr "La data de sortida ha de ser una data vàlida."
#: pkg/booking/public.go:286
msgid "The departure date must be after the arrival date."
msgstr "La data de sortida ha de ser posterior a la darribada."
#: pkg/booking/public.go:289
msgid "It is mandatory to agree to the reservation conditions."
msgstr "És obligatori acceptar les condicions de reserves."
#: pkg/booking/public.go:292
#, c-format
msgid "%s can not be empty"
msgstr "No podeu deixar %s en blanc."
#: pkg/booking/public.go:293
#, c-format
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s ha de ser un número enter."
#: pkg/booking/public.go:294
#, c-format
msgid "%s must be %d or greater."
msgstr "El valor de %s ha de ser com a mínim %d."
#: pkg/booking/public.go:295
#, c-format
msgid "%s must be at most %d."
msgstr "El valor de %s ha de ser com a màxim %d."
#~ msgid "Campsite Montagut is an ideal starting point for quiet outings, climbing, swimming in the river and gorges, volcanoes, the Fageda den Jordà, cycle tours for all ages…."
#~ msgstr "El Càmping Montagut és ideal com a punt de partida dexcursions tranquil·les, escalada, banyar-se en el riu i gorgues, volcans, la Fageda den Jordà, sortides amb bicicleta per a tots els nivells…."
#~ msgid "Get to the Costa Brava and enjoy the beaches, the gastronomy or go kayaking…."
#~ msgstr "Arribar fins a la costa brava i gaudir de les platges, la gastronomia o anar amb caiac…."
#~ msgid "You will also find museums in Olot, Figures, Girona."
#~ msgstr "També trobareu museus a Olot, Figueres, Girona."
#~ msgid "As well as music festivals, dance, theater…."
#~ msgstr "Com festivals de música, dansa, teatre…."
#~ msgctxt "header"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Traduccions"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Season to %s"
#~ msgstr "Traducció de la temporada a %s"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Origen:"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Translation:"
#~ msgstr "Traducció:"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Tradueix"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Service to %s"
#~ msgstr "Traducció del servei a %s"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Carousel Slide to %s"
#~ msgstr "Traducció de la diapositiva del carrusel a %s"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Campsite Type Feature to %s"
#~ msgstr "Traducció de la característica del tipus dallotjament a %s"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Campsite Type Carousel Slide to %s"
#~ msgstr "Traducció de la diapositiva del carrusel del tipus dallotjament a %s"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Campsite Type Option to %s"
#~ msgstr "Traducció de la opció del tipus dallotjament a %s"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Campsite Type to %s"
#~ msgstr "Traducció del tipus dallotjament a %s"
#~ msgid "Starting from %s €/night"
#~ msgstr "A partir de %s €/nit"
#~ msgctxt "season"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Tancat"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Party Details"
#~ msgstr "Dades dels visitants"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Adults"
#~ msgstr "Adults"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Teenagers (from 11 to 16 years old)"
#~ msgstr "Adolescents (entre 11 i 16 anys)"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Children (up to 10 years old)"
#~ msgstr "Nens (fins a 10 anys)"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Dogs"
#~ msgstr "Gossos"
#~ msgid "Number of adults can not be empty"
#~ msgstr "No podeu deixar el número dadults en blanc."
#~ msgid "Number of adults must be an integer."
#~ msgstr "El número dadults ha de ser enter."
#~ msgid "Number of adults must be one or greater."
#~ msgstr "El número dadults no pot ser zero."
#~ msgid "Number of teenagers can not be empty"
#~ msgstr "No podeu deixar el número dadolescents en blanc."
#~ msgid "Number of teenagers must be an integer."
#~ msgstr "El número dadolescents ha de ser enter."
#~ msgid "Number of teenagers must be zero or greater."
#~ msgstr "El número dadolescents ha de ser com a mínim zero."
#~ msgid "Number of children can not be empty"
#~ msgstr "No podeu deixar el número de nens en blanc."
#~ msgid "Number of children must be an integer."
#~ msgstr "El número de nens ha de ser enter."
#~ msgid "Number of children must be zero or greater."
#~ msgstr "El número de nens ha de ser com a mínim zero."
#~ msgid "Number of dogs can not be empty"
#~ msgstr "No podeu deixar el número de gossos en blanc."
#~ msgid "Number of dogs must be an integer."
#~ msgstr "El número de gossos ha de ser enter."
#~ msgid "Number of dogs must be zero or greater."
#~ msgstr "El número de gossos ha de ser com a mínim zero."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Pricing"
#~ msgstr "Preus"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Característiques"
#~ msgid "Singular Lodges"
#~ msgstr "Allotjaments singulars"
#~ msgctxt "campsite type"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Traduccions"
#~ msgid "Surroundings"
#~ msgstr "Entorn"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Llegenda"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pàgines"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Page"
#~ msgstr "Afegeix pàgina"
#~ msgctxt "header"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"