camper/po/es.po

1894 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for camper package
# Traducciones al español para el paquete camper.
# Copyright (C) 2023 THE camper'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the camper package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-16 20:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-22 23:46+0200\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: web/templates/public/payment/success.gohtml:6
#: web/templates/public/payment/success.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Payment Successful"
msgstr "Pago con éxito"
#: web/templates/public/payment/request.gohtml:6
#: web/templates/public/payment/request.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#: web/templates/public/payment/request.gohtml:23
msgctxt "action"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#: web/templates/public/payment/failure.gohtml:6
#: web/templates/public/payment/failure.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Payment Failed"
msgstr "Pago fallido"
#: web/templates/public/services.gohtml:7
#: web/templates/public/services.gohtml:16
#: web/templates/public/layout.gohtml:67 web/templates/public/layout.gohtml:95
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:56
msgctxt "title"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: web/templates/public/services.gohtml:19
msgid "The campsite offers many different services."
msgstr "El camping dispone de varios servicios."
#: web/templates/public/location.gohtml:7
#: web/templates/public/location.gohtml:13
#: web/templates/public/layout.gohtml:69 web/templates/public/layout.gohtml:97
#: web/templates/admin/layout.gohtml:61
msgctxt "title"
msgid "Location"
msgstr "Cómo llegar"
#: web/templates/public/home.gohtml:7 web/templates/public/layout.gohtml:53
#: web/templates/public/layout.gohtml:93
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: web/templates/public/home.gohtml:24
msgctxt "link"
msgid "Booking"
msgstr "Reservar"
#: web/templates/public/home.gohtml:31
msgid "The pleasure of camping in the middle of nature…"
msgstr "El placer de acampar en plena naturaleza…"
#: web/templates/public/home.gohtml:43
msgid "Our services"
msgstr "Nuestros servicios"
#: web/templates/public/home.gohtml:45
msgid "Come and enjoy!"
msgstr "¡Ven a disfrutar!"
#: web/templates/public/home.gohtml:47
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:7
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:12
#: web/templates/public/layout.gohtml:68 web/templates/public/layout.gohtml:96
#: web/templates/admin/layout.gohtml:64
msgctxt "title"
msgid "Surroundings"
msgstr "El entorno"
#: web/templates/public/home.gohtml:50
msgid "Located in <strong>Alta Garrotxa</strong>, between the <strong>Pyrenees</strong> and the <strong>Costa Brava</strong>."
msgstr "Situados en la <strong>Alta Garrotxa</strong>, entre los <strong>Pirineos</strong> y la <strong>Costa Brava</strong>."
#: web/templates/public/home.gohtml:51
msgid "Nearby there are the <strong>gorges of Sadernes</strong>, <strong>volcanoes</strong>, <strong>La Fageda den Jordà</strong>, the Jewish quarter of <strong>Besalú</strong>, the basaltic cliff of <strong>Castellfollit de la Roca</strong>… much to see and much to do."
msgstr "Cerca tenéis los <strong>piletones de Sadernes</strong>, <strong>volcanes</strong>, <strong>La Fageda den Jordà</strong>, la judería de <strong>Besalú</strong>, el riscal basáltico de <strong>Castellfollit de la Roca</strong>… mucho por ver y mucho por hacer."
#: web/templates/public/home.gohtml:52
msgid "Less than an hour from <strong>Girona</strong>, one from <strong>La Bisbal dEmpordà</strong>, and two from <strong>Barcelona</strong>."
msgstr "A menos de una hora de <strong>Girona</strong>, a una de <strong>La Bisbal dEmpordà</strong> y a dos de <strong>Barcelona</strong>."
#: web/templates/public/home.gohtml:53
msgid "Discover the surroundings"
msgstr "Descubre el entorno"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:41
msgctxt "input"
msgid "Check-in Date"
msgstr "Fecha de entrada"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:47
msgctxt "input"
msgid "Check-out Date"
msgstr "Fecha de salida"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:54
#: web/templates/public/booking.gohtml:156
msgctxt "action"
msgid "Book"
msgstr "Reservar"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:62
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:51
msgctxt "title"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:73
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:63
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:78
msgctxt "title"
msgid "Prices"
msgstr "Precios"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:85
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:91
msgid "%s: %s €/night"
msgstr "%s: %s €/noche"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:87
msgid "%s €/night"
msgstr "%s €/noche"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:94
msgid "*Minimum %d nights per stay"
msgstr "*Mínimo %d noches por estancia"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:99
msgid "10 % VAT included."
msgstr "IVA del 10 % incluido."
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:100
msgid "Tourist tax: %s per person aged 16 or over."
msgstr "Impuesto turístico: %s por persona de 16 años en adelante."
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:102
msgid "Dogs: %s/night, tied, accompanied, and minimal barking."
msgstr "Perros: %s/noche, atados, acompañados y con mínimo de ladrido."
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:104
msgid "No dogs allowed."
msgstr "No se permiten perros"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:112
msgctxt "title"
msgid "Features"
msgstr "Características"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:123
msgctxt "title"
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:127
msgctxt "title"
msgid "Facilities"
msgstr "Equipamiento"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:131
msgctxt "title"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:135
msgctxt "title"
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:138
msgctxt "time"
msgid "Check in"
msgstr "Entrada"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:139
msgid "4 p.m. to 9 p.m."
msgstr "16 h a 21 h"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:142
msgctxt "time"
msgid "Check out"
msgstr "Salida"
#: web/templates/public/campsite/type.gohtml:143
msgid "10 a.m."
msgstr "10 h"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:18
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:16
msgctxt "day"
msgid "Mon"
msgstr "lu"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:19
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:17
msgctxt "day"
msgid "Tue"
msgstr "ma"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:20
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:18
msgctxt "day"
msgid "Wed"
msgstr "mi"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:21
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:19
msgctxt "day"
msgid "Thu"
msgstr "ju"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:22
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:20
msgctxt "day"
msgid "Fri"
msgstr "vi"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:23
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:21
msgctxt "day"
msgid "Sat"
msgstr "sá"
#: web/templates/public/campsite/calendar.gohtml:24
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:22
msgctxt "day"
msgid "Sun"
msgstr "do"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:32
msgctxt "title"
msgid "What to Do Outside the Campsite?"
msgstr "¿Qué hacer desde el camping?"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:52
msgctxt "title"
msgid "Once at the Campsite, We Can Inform You about What Activities are Available"
msgstr "Una vez en el camping, os podemos informar de qué actividades hacer"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:55
msgid "Cycle routes"
msgstr "Rutas en bicicleta"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:56
msgid "There are many bicycle rental companies in Olot."
msgstr "A Olot podéis encontrar empresas de alquiler de bicicletas."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:60
msgid "Routes"
msgstr "Rutas"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:61
msgid "Routes of all kinds, climbing, mountain passes, for all levels."
msgstr "Rutas de todo tipo, escalada, puertos de montaña, para todos los niveles."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:65
msgid "Family outing"
msgstr "Excusiones familiares"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:66
msgid "Many outing possibilities, for all ages."
msgstr "Múltiples excursiones para todas las edades."
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:70
msgid "Kayak"
msgstr "Kayak"
#: web/templates/public/surroundings.gohtml:71
msgid "There are several points where you can go by kayak, from sections of the Ter river as well as on the coast…."
msgstr "Hay diversos puntos dónde podéis ir en kayak, desde tramos del río Ter como también en la costa…."
#: web/templates/public/campground.gohtml:7
#: web/templates/public/campground.gohtml:16
#: web/templates/public/layout.gohtml:54 web/templates/public/layout.gohtml:94
msgctxt "title"
msgid "Campground"
msgstr "El camping"
#: web/templates/public/booking.gohtml:6 web/templates/public/booking.gohtml:11
#: web/templates/public/layout.gohtml:70
msgctxt "title"
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"
#: web/templates/public/booking.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Customer Details"
msgstr "Detalles del cliente"
#: web/templates/public/booking.gohtml:18
msgctxt "input"
msgid "Full name"
msgstr "Nombre y apellidos"
#: web/templates/public/booking.gohtml:27
msgctxt "input"
msgid "Address (optional)"
msgstr "Dirección (opcional)"
#: web/templates/public/booking.gohtml:36
msgctxt "input"
msgid "Postcode (optional)"
msgstr "Código postal (opcional)"
#: web/templates/public/booking.gohtml:45
msgctxt "input"
msgid "Town or village (optional)"
msgstr "Población (opcional)"
#: web/templates/public/booking.gohtml:54
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:98
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: web/templates/public/booking.gohtml:57
msgid "Choose a country"
msgstr "Escoja un país"
#: web/templates/public/booking.gohtml:65 web/templates/admin/login.gohtml:22
#: web/templates/admin/profile.gohtml:35
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:50
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: web/templates/public/booking.gohtml:74
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:42
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: web/templates/public/booking.gohtml:83
msgctxt "title"
msgid "Accommodation"
msgstr "Alojamientos"
#: web/templates/public/booking.gohtml:98
msgctxt "input"
msgid "Area preferences (optional)"
msgstr "Preferencias de área (opcional)"
#: web/templates/public/booking.gohtml:120
msgctxt "title"
msgid "Booking Period"
msgstr "Periodo de reserva"
#: web/templates/public/booking.gohtml:123
msgctxt "input"
msgid "Arrival date"
msgstr "Fecha de llegada"
#: web/templates/public/booking.gohtml:132
msgctxt "input"
msgid "Departure date"
msgstr "Fecha de salida"
#: web/templates/public/booking.gohtml:143
msgctxt "input"
msgid "ACSI card? (optional)"
msgstr "¿Tarjeta ACSI? (opcional)"
#: web/templates/public/booking.gohtml:150
msgctxt "input"
msgid "I have read and I accept <a href=\"%s\" target=\"_blank\">the reservation conditions</a>"
msgstr "He leído y acepto <a href=\"%s\" target=\"_blank\">las condiciones de reserva</a>"
#: web/templates/public/layout.gohtml:12 web/templates/public/layout.gohtml:48
#: web/templates/public/layout.gohtml:131
msgid "Campsite Montagut"
msgstr "Camping Montagut"
#: web/templates/public/layout.gohtml:24 web/templates/admin/layout.gohtml:21
msgid "Skip to main content"
msgstr "Saltar al contenido principal"
#: web/templates/public/layout.gohtml:50
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: web/templates/public/layout.gohtml:58 web/templates/public/layout.gohtml:104
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:46 web/templates/admin/layout.gohtml:86
msgctxt "title"
msgid "Campsites"
msgstr "Alojamientos"
#: web/templates/public/layout.gohtml:91
msgctxt "title"
msgid "Sections"
msgstr "Apartados"
#: web/templates/public/layout.gohtml:115
msgctxt "title"
msgid "Opening"
msgstr "Apertura"
#: web/templates/public/layout.gohtml:122
msgid "<abbr title=\"Catalonia Tourism Registry\">RTC</abbr> <abbr title=\"Number\">#</abbr>%s"
msgstr "<abbr title=\"Número\">Nº</abbr> <abbr title=\"Registro de Turismo de Cataluña\">RTC</abbr> %s"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Legal Text"
msgstr "Edición del texto legal"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Legal Text"
msgstr "Nuevo texto legal"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:37
msgctxt "input"
msgid "Slug"
msgstr "Álias"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:46
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:52
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:34
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:46
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:46
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:52
#: web/templates/admin/profile.gohtml:26
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:37
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:64
msgctxt "input"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:84
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:52
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:67
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:52
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:70
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:83
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:171
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:69
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:80
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:65
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:35
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: web/templates/admin/legal/form.gohtml:86
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:54
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:69
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:54
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:72
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:85
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:173
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:71
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:82
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:67
msgctxt "action"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:67
msgctxt "title"
msgid "Legal Texts"
msgstr "Textos legales"
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:11
msgctxt "action"
msgid "Add Legal Text"
msgstr "Añadir texto legal"
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:17
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:26
#: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:25
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:25
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:26
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:26
msgctxt "header"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: web/templates/admin/legal/index.gohtml:29
msgid "No legal texts added yet."
msgstr "No se ha añadido ningún texto legal todavía."
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Carousel Slide"
msgstr "Edición de la diapositiva del carrusel"
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Carousel Slide"
msgstr "Nueva diapositiva del carrusel"
#: web/templates/admin/carousel/form.gohtml:37
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:37
msgctxt "input"
msgid "Caption"
msgstr "Leyenda"
#: web/templates/admin/location.gohtml:6 web/templates/admin/location.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "Location Settings"
msgstr "Parámetros de cómo llegar"
#: web/templates/admin/location.gohtml:17
msgctxt "input"
msgid "Directions"
msgstr "Instrucciones"
#: web/templates/admin/location.gohtml:35
msgctxt "input"
msgid "Opening Dates"
msgstr "Fechas de apertura"
#: web/templates/admin/location.gohtml:53
msgctxt "input"
msgid "Map Embed"
msgstr "Incrustación del mapa"
#: web/templates/admin/location.gohtml:60 web/templates/admin/payment.gohtml:62
#: web/templates/admin/profile.gohtml:75
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:167
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar los cambios"
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite Type Feature"
msgstr "Edición de las características del tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Campsite Type Feature"
msgstr "Nueva característica del tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/feature/form.gohtml:34
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:34
msgctxt "input"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "Campsite Type Features"
msgstr "Características del tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:11
msgctxt "action"
msgid "Add Feature"
msgstr "Añadir características"
#: web/templates/admin/campsite/feature/index.gohtml:43
msgid "No campsite type features added yet."
msgstr "No se ha añadido ninguna característica al tipo de alojamiento todavía."
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite Type Carousel Slide"
msgstr "Edición de la diapositiva del carrusel del tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/carousel/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Campsite Type Carousel Slide"
msgstr "Nueva diapositiva del carrusel del tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Campsite Type Carousel"
msgstr "Carrusel del tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:57
msgctxt "action"
msgid "Add slide"
msgstr "Añadir diapositiva"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:25
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:25
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:25
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:25
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:70
msgctxt "header"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:26
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:26
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:26
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:71
msgctxt "header"
msgid "Caption"
msgstr "Leyenda"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:27
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:27
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:72
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:27
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:27
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:72
msgctxt "header"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:31
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:31
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:76
msgid "Are you sure you wish to delete this slide?"
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar esta diapositiva?"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:45
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:44
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:88
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:44
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:44
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:89
msgctxt "action"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: web/templates/admin/campsite/carousel/index.gohtml:54
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:53
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:98
msgid "No slides added yet."
msgstr "No se ha añadido ninguna diapositiva todavía."
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite"
msgstr "Edición del alojamientos"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Campsite"
msgstr "Nuevo alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:37
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:20
msgctxt "campsite"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:46
msgctxt "input"
msgid "Campsite Type"
msgstr "Tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:51
msgid "Select campsite type"
msgstr "Escoged un tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:60
msgctxt "input"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite Type Option"
msgstr "Edición de la opción del tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Campsite Type Option"
msgstr "Nueva opción del tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:47
msgctxt "input"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:55
msgctxt "input"
msgid "Maximum"
msgstr "Màximo"
#: web/templates/admin/campsite/option/form.gohtml:69
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:84
msgctxt "input"
msgid "Price per night"
msgstr "Precio por noche"
#: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "Campsite Type Options"
msgstr "Opciones del tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:11
msgctxt "action"
msgid "Add Option"
msgstr "Añadir opción"
#: web/templates/admin/campsite/option/index.gohtml:42
msgid "No campsite type options added yet."
msgstr "No se ha añadido ninguna opció al tipo de alojamiento todavía."
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:11
msgctxt "action"
msgid "Add Campsite"
msgstr "Añadir alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:18
msgctxt "header"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:19
msgctxt "header"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:49
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:41
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:49
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:41
msgid "No"
msgstr "No"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:34
msgid "No campsites added yet."
msgstr "No se ha añadido ningún alojamiento todavía."
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite Type"
msgstr "Edición del tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Campsite Type"
msgstr "Nuevo tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:37
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:29
msgctxt "campsite type"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:62
msgctxt "input"
msgid "Maximum number of campers"
msgstr "Número máximo de personas"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:72
msgctxt "input"
msgid "Dogs allowed"
msgstr "Se permiten perros"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:92
msgctxt "input"
msgid "Minimum number of nights"
msgstr "Número mínimos de noches"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:104
msgctxt "input"
msgid "Spiel"
msgstr "Introducción"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:117
msgctxt "input"
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:130
msgctxt "input"
msgid "Facilities"
msgstr "Equipamento"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:143
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:65
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:50
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:156
msgctxt "input"
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:43
msgctxt "title"
msgid "Campsite Types"
msgstr "Tipos de alojamientos"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:11
msgctxt "action"
msgid "Add Type"
msgstr "Añadir tipo"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:26
msgctxt "header"
msgid "Features"
msgstr "Características"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:27
msgctxt "header"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:28
msgctxt "header"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:41
msgctxt "action"
msgid "Edit Features"
msgstr "Editar las características"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:44
msgctxt "action"
msgid "Edit Options"
msgstr "Editar opciones"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:47
msgctxt "action"
msgid "Edit Carousel"
msgstr "Editar el carrusel"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:56
msgid "No campsite types added yet."
msgstr "No se ha añadido ningún tipo de alojamiento todavía."
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Season"
msgstr "Edición de temporada"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Season"
msgstr "Nueva temporada"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:37
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:27
msgctxt "season"
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:59
msgctxt "input"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Seasons"
msgstr "Temporadas"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:11
msgctxt "action"
msgid "Add Season"
msgstr "Añadir temporada"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:25
msgctxt "header"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:48
msgid "No seasons added yet."
msgstr "No se ha añadido ninguna temporada todavía."
#: web/templates/admin/season/calendar.gohtml:49
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:61
msgctxt "action"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: web/templates/admin/payment.gohtml:6 web/templates/admin/payment.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:40
msgctxt "title"
msgid "Payment Settings"
msgstr "Parámetros de pago"
#: web/templates/admin/payment.gohtml:17
msgctxt "input"
msgid "Merchant Code"
msgstr "Código del comercio"
#: web/templates/admin/payment.gohtml:26
msgctxt "input"
msgid "Terminal Number"
msgstr "Número de terminal"
#: web/templates/admin/payment.gohtml:36
msgctxt "input"
msgid "Merchant Key (only if must change it)"
msgstr "Clave del comercio (sólo si se debe cambiar)"
#: web/templates/admin/payment.gohtml:38
msgctxt "input"
msgid "Merchant Key"
msgstr "Clave del comercio"
#: web/templates/admin/payment.gohtml:48
msgctxt "title"
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
#: web/templates/admin/payment.gohtml:55
msgctxt "title"
msgid "Integration"
msgstr "Integración"
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:6
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:10 web/templates/admin/layout.gohtml:83
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: web/templates/admin/login.gohtml:6 web/templates/admin/login.gohtml:13
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/templates/admin/login.gohtml:31 web/templates/admin/profile.gohtml:46
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: web/templates/admin/login.gohtml:40
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Service"
msgstr "Edición de servicio"
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/services/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Service"
msgstr "Nuevo servicio"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/layout.gohtml:58
msgctxt "title"
msgid "Services Page"
msgstr "Página de servicios"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:11
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:56
msgctxt "title"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:57
msgctxt "action"
msgid "Add service"
msgstr "Añadir servicio"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:70
msgctxt "header"
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:71
msgctxt "header"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:76
msgid "Are you sure you wish to delete this service?"
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar este servicio?"
#: web/templates/admin/services/index.gohtml:97
msgid "No services added yet."
msgstr "No se ha añadido ningún servicio todavía."
#: web/templates/admin/profile.gohtml:6 web/templates/admin/profile.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:33
msgctxt "title"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:17
msgctxt "inut"
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen del perfil"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:43
msgctxt "legend"
msgid "Change password"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:55
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmación de la contraseña"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:6
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuración fiscal"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:17
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:58
msgctxt "input"
msgid "Business Name"
msgstr "Nombre de empresa"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:26
msgctxt "input"
msgid "VAT Number"
msgstr "NIF"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:34
msgctxt "input"
msgid "Trade Name"
msgstr "Nombre comercial"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:66
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:74
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Población"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:82
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:90
msgctxt "input"
msgid "Postcode"
msgstr "Código postal"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:108
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:118
msgctxt "input"
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma por defecto"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:127
msgctxt "title"
msgid "Tourism"
msgstr "Turismo"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:130
msgctxt "input"
msgid "RTC number"
msgstr "Número RTC"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:138
msgctxt "input"
msgid "Tourist Tax"
msgstr "Impuesto turístico"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:147
msgctxt "title"
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:150
msgctxt "input"
msgid "Invoice Number Format"
msgstr "Formato de número de factura"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:158
msgctxt "input"
msgid "Legal Disclaimer"
msgstr "Nota legal"
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Edit Highlight"
msgstr "Edición del punto de interés"
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/surroundings/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "New Highlight"
msgstr "Nuevo punto de interés"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Surroundings Page"
msgstr "Página del entorno"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Highlights"
msgstr "Puntos de interés"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:12
msgctxt "action"
msgid "Add highlight"
msgstr "Añadir punto de interés"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:31
msgid "Are you sure you wish to delete this highlight?"
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar este punto de interés?"
#: web/templates/admin/surroundings/index.gohtml:53
msgid "No highlights added yet."
msgstr "No se ha añadido ningún punto de interés todavía."
#: web/templates/admin/layout.gohtml:29
msgctxt "title"
msgid "User Menu"
msgstr "Menú de usuario"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:37
msgctxt "title"
msgid "Company Settings"
msgstr "Parámetros de la empresa"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:52
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Media"
msgstr "Medios"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:55 web/templates/admin/home/index.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Home Page"
msgstr "Página de inicio"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:72
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Cover"
msgstr "Portada"
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:12
msgctxt "action"
msgid "Add cover image"
msgstr "Añadir imagen de portada"
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:31
msgid "Are you sure you wish to delete this cover image?"
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar esta imagen de portada?"
#: web/templates/admin/home/index.gohtml:53
msgid "No images added to the cover yet."
msgstr "No se ha añadido ninguna imagen de portada todavía."
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:8
msgctxt "title"
msgid "Media Picker"
msgstr "Selector de medio"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Upload New Media"
msgstr "Subida de un nuevo medio"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:22
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:17
msgctxt "input"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:26
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:22
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:21
msgid "Maximum upload file size: %s"
msgstr "Tamaño máximo del archivos a subir: %s"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:31
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:26
msgctxt "action"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:47
msgctxt "title"
msgid "Choose Existing Media"
msgstr "Elección de un medio existente"
#: web/templates/admin/media/picker.gohtml:58
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:20
msgid "No media uploaded yet."
msgstr "No se ha subido ningún medio todavía."
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:6
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "Edit Media"
msgstr "Edición de medio"
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:18
msgctxt "input"
msgid "Updated file"
msgstr "Archivo actualizado"
#: web/templates/admin/media/form.gohtml:27
msgctxt "input"
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: web/templates/admin/media/index.gohtml:12
msgctxt "action"
msgid "Upload media"
msgstr "Subir medio"
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:6
#: web/templates/admin/media/upload.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "Upload Media"
msgstr "Subida de medio"
#: pkg/legal/admin.go:258 pkg/app/user.go:249 pkg/campsite/types/option.go:344
#: pkg/campsite/types/feature.go:259 pkg/campsite/types/admin.go:463
#: pkg/season/admin.go:412 pkg/services/admin.go:316
#: pkg/surroundings/admin.go:321
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco."
#: pkg/legal/admin.go:259 pkg/campsite/types/option.go:345
#: pkg/campsite/types/feature.go:260 pkg/campsite/types/admin.go:464
msgid "Name must have at least one letter."
msgstr "El nombre tiene que tener como mínimo una letra."
#: pkg/carousel/admin.go:275 pkg/campsite/types/carousel.go:223
msgctxt "input"
msgid "Slide image"
msgstr "Imagen de la diapositiva"
#: pkg/carousel/admin.go:276 pkg/campsite/types/carousel.go:224
msgctxt "action"
msgid "Set slide image"
msgstr "Establecer la imagen de la diapositiva"
#: pkg/carousel/admin.go:345 pkg/campsite/types/carousel.go:297
#: pkg/surroundings/admin.go:316
msgid "Slide image can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la imagen de la diapositiva en blanco."
#: pkg/carousel/admin.go:346 pkg/campsite/types/carousel.go:298
#: pkg/surroundings/admin.go:317
msgid "Slide image must be an image media type."
msgstr "La imagen de la diapositiva tiene que ser un medio de tipo imagen."
#: pkg/app/login.go:56 pkg/app/user.go:246 pkg/company/admin.go:217
#: pkg/booking/public.go:269
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco."
#: pkg/app/login.go:57 pkg/app/user.go:247 pkg/company/admin.go:218
#: pkg/booking/public.go:270
msgid "This email is not valid. It should be like name@domain.com."
msgstr "Este correo-e no es válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.com."
#: pkg/app/login.go:59
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco."
#: pkg/app/login.go:86
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
#: pkg/app/user.go:197
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: pkg/app/user.go:250
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmación no se corresponde con la contraseña."
#: pkg/app/user.go:251 pkg/company/admin.go:238
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "El idioma escogido no es válido."
#: pkg/app/user.go:253
msgid "File must be a valid PNG or JPEG image."
msgstr "El archivo tiene que ser una imagen PNG o JPEG válida."
#: pkg/app/admin.go:64
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acceso prohibido"
#: pkg/campsite/types/option.go:348
msgid "Minimum can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el mínimo en blanco."
#: pkg/campsite/types/option.go:349
msgid "Minimum must be an integer number."
msgstr "El valor de mínimo tiene que ser un número entero."
#: pkg/campsite/types/option.go:351
msgid "Minimum must be zero or greater."
msgstr "El valor de mínimo tiene que ser como mínimo cero."
#: pkg/campsite/types/option.go:354
msgid "Maximum can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el máxmimo en blanco."
#: pkg/campsite/types/option.go:355
msgid "Maximum must be an integer number."
msgstr "El valor del máximo tiene que ser un número entero."
#: pkg/campsite/types/option.go:357
msgid "Maximum must be equal or greater than minimum."
msgstr "El valor del máximo tiene que ser igual o mayor al del mínimo."
#: pkg/campsite/types/option.go:361 pkg/campsite/types/admin.go:477
msgid "Price per night can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el precio por noche en blanco."
#: pkg/campsite/types/option.go:362 pkg/campsite/types/admin.go:478
msgid "Price per night must be a decimal number."
msgstr "El precio por noche tiene que ser un número decimal."
#: pkg/campsite/types/option.go:363 pkg/campsite/types/admin.go:479
msgid "Price per night must be zero or greater."
msgstr "El precio por noche tiene que ser como mínimo cero."
#: pkg/campsite/types/feature.go:258 pkg/services/admin.go:315
msgid "Selected icon is not valid."
msgstr "El icono escogido no es válido."
#: pkg/campsite/types/admin.go:305
msgctxt "input"
msgid "Cover image"
msgstr "Imagen de portada"
#: pkg/campsite/types/admin.go:306
msgctxt "action"
msgid "Set campsite type cover"
msgstr "Establecer la portada del tipo de alojamiento"
#: pkg/campsite/types/admin.go:466
msgid "Cover image can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la imagen de portada en blanco."
#: pkg/campsite/types/admin.go:467
msgid "Cover image must be an image media type."
msgstr "La imagen de portada tiene que ser un medio de tipo imagen."
#: pkg/campsite/types/admin.go:471
msgid "Maximum number of campers can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el número máximo de personas en blanco."
#: pkg/campsite/types/admin.go:472
msgid "Maximum number of campers must be an integer number."
msgstr "El número máximo de personas tiene que ser entero."
#: pkg/campsite/types/admin.go:473
msgid "Maximum number of campers must be one or greater."
msgstr "El número máximo de personas no puede ser cero."
#: pkg/campsite/types/admin.go:482
msgid "Minimum number of nights can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el número mínimo de noches en blanco."
#: pkg/campsite/types/admin.go:483
msgid "Minimum number of nights must be an integer."
msgstr "El número mínimo de noches tiene que ser entero."
#: pkg/campsite/types/admin.go:484
msgid "Minimum number of nights must be one or greater."
msgstr "El número mínimo de noches no puede ser cero."
#: pkg/campsite/admin.go:226 pkg/booking/public.go:278
msgid "Selected campsite type is not valid."
msgstr "El tipo de alojamiento escogido no es válido."
#: pkg/campsite/admin.go:227
msgid "Label can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la etiqueta en blanco."
#: pkg/season/admin.go:183
msgctxt "month"
msgid "January"
msgstr "enero"
#: pkg/season/admin.go:184
msgctxt "month"
msgid "February"
msgstr "febrero"
#: pkg/season/admin.go:185
msgctxt "month"
msgid "March"
msgstr "marzo"
#: pkg/season/admin.go:186
msgctxt "month"
msgid "April"
msgstr "abril"
#: pkg/season/admin.go:187
msgctxt "month"
msgid "May"
msgstr "mayo"
#: pkg/season/admin.go:188
msgctxt "month"
msgid "June"
msgstr "junio"
#: pkg/season/admin.go:189
msgctxt "month"
msgid "July"
msgstr "julio"
#: pkg/season/admin.go:190
msgctxt "month"
msgid "August"
msgstr "agosto"
#: pkg/season/admin.go:191
msgctxt "month"
msgid "September"
msgstr "septiembre"
#: pkg/season/admin.go:192
msgctxt "month"
msgid "October"
msgstr "octubre"
#: pkg/season/admin.go:193
msgctxt "month"
msgid "November"
msgstr "noviembre"
#: pkg/season/admin.go:194
msgctxt "month"
msgid "December"
msgstr "diciembre"
#: pkg/season/admin.go:413
msgid "Color can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el color en blanco."
#: pkg/season/admin.go:414
msgid "This color is not valid. It must be like #123abc."
msgstr "Este color no es válido. Tiene que ser parecido a #123abc."
#: pkg/season/admin.go:514
msgctxt "action"
msgid "Unset"
msgstr "Desasignar"
#: pkg/season/admin.go:545
msgid "Start date can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la fecha de inicio en blanco."
#: pkg/season/admin.go:546
msgid "Start date must be a valid date."
msgstr "La fecha de inicio tiene que ser una fecha válida."
#: pkg/season/admin.go:548
msgid "End date can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la fecha final en blanco."
#: pkg/season/admin.go:549
msgid "End date must be a valid date."
msgstr "La fecha final tiene que ser una fecha válida."
#: pkg/surroundings/admin.go:267
msgctxt "input"
msgid "Highlight image"
msgstr "Imagen del punto de interés"
#: pkg/surroundings/admin.go:268
msgctxt "action"
msgid "Set highlight image"
msgstr "Establecer la imagen del punto de interés"
#: pkg/company/admin.go:200 pkg/booking/public.go:256
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "El país escogido no es válido."
#: pkg/company/admin.go:204
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre de empresa en blanco."
#: pkg/company/admin.go:205
msgid "Business name must have at least two letters."
msgstr "El nombre de la empresa tiene que tener como mínimo dos letras."
#: pkg/company/admin.go:207
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el NIF en blanco."
#: pkg/company/admin.go:208
msgid "This VAT number is not valid."
msgstr "Este NIF no es válido."
#: pkg/company/admin.go:212 pkg/booking/public.go:272
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco."
#: pkg/company/admin.go:213 pkg/booking/public.go:273
msgid "This phone number is not valid."
msgstr "Este teléfono no es válido."
#: pkg/company/admin.go:221
msgid "This web address is not valid. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Esta dirección web no es válida. Tiene que ser parecido a https://dominio.com/."
#: pkg/company/admin.go:223
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco."
#: pkg/company/admin.go:224
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la población en blanco."
#: pkg/company/admin.go:225
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco."
#: pkg/company/admin.go:226
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco."
#: pkg/company/admin.go:227 pkg/booking/public.go:265
msgid "This postal code is not valid."
msgstr "Este código postal no es válido."
#: pkg/company/admin.go:231
msgid "RTC number can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el número RTC en blanco."
#: pkg/company/admin.go:232
msgid "Tourist tax can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el impuesto turístico en blanco."
#: pkg/company/admin.go:233
msgid "Tourist tax must be a decimal number."
msgstr "El impuesto turístico tiene que ser un número decimal."
#: pkg/company/admin.go:234
msgid "Tourist tax must be zero or greater."
msgstr "El impuesto turístico tiene que ser como mínimo cero."
#: pkg/company/admin.go:237
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "La moneda escogida no es válida."
#: pkg/company/admin.go:239
msgid "Invoice number format can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el formato de número de factura en blanco."
#: pkg/auth/user.go:40
msgid "Cross-site request forgery detected."
msgstr "Se ha detectado un intento de falsificación de petición en sitios cruzados."
#: pkg/media/admin.go:312
msgid "Uploaded file can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el archivo del medio en blanco."
#: pkg/media/admin.go:371
msgid "Filename can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre del archivo en blanco."
#: pkg/booking/admin.go:76
msgctxt "redsys environment"
msgid "Test"
msgstr "Pruebas"
#: pkg/booking/admin.go:80
msgctxt "redsys environment"
msgid "Live"
msgstr "Real"
#: pkg/booking/admin.go:89
msgctxt "redsys integration"
msgid "InSite"
msgstr "InSite"
#: pkg/booking/admin.go:93
msgctxt "redsys integration"
msgid "Redirect"
msgstr "Redirección"
#: pkg/booking/admin.go:137
msgid "Merchant code can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el código del comercio en blanco."
#: pkg/booking/admin.go:138
msgid "Merchant code must be exactly nine digits long."
msgstr "El código del comercio tiene que ser de nueve dígitos."
#: pkg/booking/admin.go:139
msgid "Merchant code must be a number."
msgstr "El código del comercio tiene que ser un número."
#: pkg/booking/admin.go:143
msgid "Terminal number can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el número de terminal en blanco."
#: pkg/booking/admin.go:144
msgid "Terminal number must be a number between 1 and 999."
msgstr "El número de terminal tiene que ser entre 1 y 999."
#: pkg/booking/admin.go:152
msgid "Selected environment is not valid."
msgstr "El entorno escogido no es válido."
#: pkg/booking/admin.go:153
msgid "Selected integration is not valid."
msgstr "La integración escogida no es válida."
#: pkg/booking/admin.go:156
msgid "The merchant key is not valid."
msgstr "Esta clave del comercio no es válida."
#: pkg/booking/public.go:260
msgid "Full name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre y los apellidos en blanco."
#: pkg/booking/public.go:261
msgid "Full name must have at least one letter."
msgstr "El nombre y los apellidos tienen que tener como mínimo una letra."
#: pkg/booking/public.go:279
msgid "Arrival date can not be empty"
msgstr "No podéis dejar la fecha de llegada en blanco."
#: pkg/booking/public.go:280
msgid "Arrival date must be a valid date."
msgstr "La fecha de llegada tiene que ser una fecha válida."
#: pkg/booking/public.go:284
msgid "Departure date can not be empty"
msgstr "No podéis dejar la fecha de partida en blanco."
#: pkg/booking/public.go:285
msgid "Departure date must be a valid date."
msgstr "La fecha de partida tiene que ser una fecha válida."
#: pkg/booking/public.go:286
msgid "The departure date must be after the arrival date."
msgstr "La fecha de partida tiene que ser posterior a la de llegada."
#: pkg/booking/public.go:289
msgid "It is mandatory to agree to the reservation conditions."
msgstr "Es obligatorio aceptar las condiciones de reserva."
#: pkg/booking/public.go:292
#, c-format
msgid "%s can not be empty"
msgstr "No podéis dejar %s en blanco."
#: pkg/booking/public.go:293
#, c-format
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s tiene que ser un número entero."
#: pkg/booking/public.go:294
#, c-format
msgid "%s must be %d or greater."
msgstr "%s tiene que ser como mínimo %d."
#: pkg/booking/public.go:295
#, c-format
msgid "%s must be at most %d."
msgstr "%s tiene que ser como máximo %d"
#~ msgid "Campsite Montagut is an ideal starting point for quiet outings, climbing, swimming in the river and gorges, volcanoes, the Fageda den Jordà, cycle tours for all ages…."
#~ msgstr "El Camping Montagut es ideal como punto de salida de excursiones tranquilas, escalada, bañarse en el río y piletones, volcanes, la Fageda den Jordà, salidas en bicicleta para todos los niveles…."
#~ msgid "Get to the Costa Brava and enjoy the beaches, the gastronomy or go kayaking…."
#~ msgstr "Llegar hasta la Costa Brava y disfrutar de las playas, la gastronomía o ir en kayak…."
#~ msgid "You will also find museums in Olot, Figures, Girona."
#~ msgstr "También encontraréis museos en Olot, Figueres, Girona."
#~ msgid "As well as music festivals, dance, theater…."
#~ msgstr "Como festivales de música, danza, teatro…."
#~ msgctxt "header"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Traducciones"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Season to %s"
#~ msgstr "Traducción de la temporada a %s"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Origen:"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Translation:"
#~ msgstr "Traducción"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Traducir"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Service to %s"
#~ msgstr "Traducción del servicio a %s"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Carousel Slide to %s"
#~ msgstr "Traducción de la diapositiva de carrusel a %s"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Campsite Type Feature to %s"
#~ msgstr "Traducción de la característica del tipo de alojamiento a %s"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Campsite Type Carousel Slide to %s"
#~ msgstr "Traducción de la diapositiva de carrusel del tipo de alojamiento a %s"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Campsite Type Option to %s"
#~ msgstr "Traducción de la opción del tipo de alojamiento a %s"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Translate Campsite Type to %s"
#~ msgstr "Traducción de tipo de alojamiento a %s"
#~ msgid "Starting from %s €/night"
#~ msgstr "A partir de %s €/noche"
#~ msgctxt "season"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Cerrado"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Party Details"
#~ msgstr "Datos de los visitantes"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Adults"
#~ msgstr "Adultos"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Teenagers (from 11 to 16 years old)"
#~ msgstr "Adolescentes (de 11 a 16 años)"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Children (up to 10 years old)"
#~ msgstr "Niños (hasta 10 años)"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Dogs"
#~ msgstr "Perros"
#~ msgid "Number of adults can not be empty"
#~ msgstr "No podéis dejar el número de adultos blanco."
#~ msgid "Number of adults must be an integer."
#~ msgstr "El número de adultos tiene que ser entero."
#~ msgid "Number of adults must be one or greater."
#~ msgstr "El número de adultos no puede ser cero."
#~ msgid "Number of teenagers can not be empty"
#~ msgstr "No podéis dejar el número de adolescentes en blanco."
#~ msgid "Number of teenagers must be an integer."
#~ msgstr "El número de adolescentes tiene que ser entero."
#~ msgid "Number of teenagers must be zero or greater."
#~ msgstr "El número de adolescentes tiene que ser como mínimo cero."
#~ msgid "Number of children can not be empty"
#~ msgstr "No podéis dejar el número de niños en blanco."
#~ msgid "Number of children must be an integer."
#~ msgstr "El número de niños tiene que ser entero."
#~ msgid "Number of children must be zero or greater."
#~ msgstr "El número de niños tiene que ser como mínimo cero."
#~ msgid "Number of dogs can not be empty"
#~ msgstr "No podéis dejar el número de perros en blanco."
#~ msgid "Number of dogs must be an integer."
#~ msgstr "El número de perros tiene que ser entero."
#~ msgid "Number of dogs must be zero or greater."
#~ msgstr "El número de perros tiene que ser como mínimo cero."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Pricing"
#~ msgstr "Precios"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Características"
#~ msgid "Singular Lodges"
#~ msgstr "Alojamientos singulares"
#~ msgctxt "campsite type"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Traducciones"
#~ msgid "Surroundings"
#~ msgstr "Entorno"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Leyenda"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Páginas"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Page"
#~ msgstr "Añadir página"
#~ msgctxt "header"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"