numerus/go.mod

25 lines
802 B
Modula-2
Raw Normal View History

module dev.tandem.ws/tandem/numerus
go 1.19
Add Catalan and Spanish translation with gotext[3] I had to choose between [1], [2], and [3]. As far as i could find, [1] is not easy to work with templates[4] and at the moment is not maintained[5]. Both [2] and [3] use the same approach to be used from within templates: you have to define a FuncMap with template functions that call the message catalog. Also, both libraries seems to be reasonably maintained, and have packages in Debian’s repository. However, [2] repeats the same mistakes that POSIX did with its catalogs—using identifiers that are not the strings in the source language—, however this time the catalogs are written in JSON or YAML! This, somehow, makes things worse…. [3], the one i settled with, is fine and decently maintained. There are some surprising things, such as to be able to use directly the PO file, and that it has higher priority over the corresponding MO, or that the order of parameters is reversed in respect to gettext. However, it uses a saner format, and is a lot easier to work with than [3]. The problem, of course, is that xgettext does not know how to find translatable strings inside the template. [3] includes a CLI tool similar to xgettext, but is not a drop-in replacement[6] and does not process templates. The proper way to handle this would be to add a parser to xgettext, but for now i found out that if i surround the call to the translation functions from within the template with parentheses, i can trick xgettext into believing it is parsing Scheme code, and extracts the strings successfully—at least, for what i have tried. Had to add the keyword for pgettext, because Schemed does not have it, but at least i can do that with command line parameters. For now i left only Spanish and Catalan as the two available languages, even though the source text is written in English, because that way i can make sure i do not leave strings untranslated. [1]: https://golang.org/x/text [2]: https://github.com/nicksnyder/go-i18n [3]: https://github.com/leonelquinteros/gotext [4]: https://github.com/golang/go/issues/39954 [5]: https://github.com/golang/go/issues/12750 [6]: https://github.com/leonelquinteros/gotext/issues/38
2023-01-18 18:07:42 +00:00
require (
github.com/jackc/pgtype v1.10.0
github.com/jackc/pgx/v4 v4.15.0
github.com/julienschmidt/httprouter v1.3.0
github.com/leonelquinteros/gotext v1.5.0
github.com/rainycape/unidecode v0.0.0-20150906181237-c9cf8cdbbfe8
Allow importing contacts from Holded This allows to import an Excel file exported from Holded, because it is our own user case. When we have more customers, we will give out an Excel template file to fill out. Why XLSX files instead of CSV, for instance? First, because this is the output from Holded, but even then we would have more trouble with CSV than with XLSX because of Microsoft: they royally fucked up interoperability when decided that CSV files, the files that only other applications or programmers see, should be “localized”, and use a comma or a **semicolon** to separate a **comma** separated file depending on the locale’s decimal separator. This is ridiculous because it means that CSV files created with an Excel in USA uses comma while the same Excel but with a French locale expects the fields to be separated by semicolon. And for no good reason, either. Since they fucked up so bad, decided to add a non-standard “meta” field to specify the separator, writing a `sep=,` in the first line, but this only works for reading, because saving the same file changes the separator back to the locale-dependent character and removes the “meta” field. And since everyone expects to open spreadsheet with Excel, i can not use CSV if i do not want a bunch of support tickets telling me that the template is all in a single line. I use an extremely old version of a xlsx reading library for golang[0] because it is already available in Debian repositories, and the only thing i want from it is to convert the convoluted XML file into a string array. Go is only responsible to read the file and dump its contents into a temporary table, so that it can execute the PL/pgSQL function that will actually move that data to the correct relations, much like add_contact does but in batch. In PostgreSQL version 16 they added a pg_input_is_valid function that i would use to test whether input values really conform to domains, but i will have to wait for Debian to pick up the new version. Meanwhile, i use a couple of temporary functions, in lieu of nested functions support in PostgreSQL. Part of #45 [0]: https://github.com/tealeg/xlsx
2023-07-02 22:05:47 +00:00
github.com/tealeg/xlsx v0.0.0-20181024002044-dbf71b6a931e
golang.org/x/text v0.7.0
Add Catalan and Spanish translation with gotext[3] I had to choose between [1], [2], and [3]. As far as i could find, [1] is not easy to work with templates[4] and at the moment is not maintained[5]. Both [2] and [3] use the same approach to be used from within templates: you have to define a FuncMap with template functions that call the message catalog. Also, both libraries seems to be reasonably maintained, and have packages in Debian’s repository. However, [2] repeats the same mistakes that POSIX did with its catalogs—using identifiers that are not the strings in the source language—, however this time the catalogs are written in JSON or YAML! This, somehow, makes things worse…. [3], the one i settled with, is fine and decently maintained. There are some surprising things, such as to be able to use directly the PO file, and that it has higher priority over the corresponding MO, or that the order of parameters is reversed in respect to gettext. However, it uses a saner format, and is a lot easier to work with than [3]. The problem, of course, is that xgettext does not know how to find translatable strings inside the template. [3] includes a CLI tool similar to xgettext, but is not a drop-in replacement[6] and does not process templates. The proper way to handle this would be to add a parser to xgettext, but for now i found out that if i surround the call to the translation functions from within the template with parentheses, i can trick xgettext into believing it is parsing Scheme code, and extracts the strings successfully—at least, for what i have tried. Had to add the keyword for pgettext, because Schemed does not have it, but at least i can do that with command line parameters. For now i left only Spanish and Catalan as the two available languages, even though the source text is written in English, because that way i can make sure i do not leave strings untranslated. [1]: https://golang.org/x/text [2]: https://github.com/nicksnyder/go-i18n [3]: https://github.com/leonelquinteros/gotext [4]: https://github.com/golang/go/issues/39954 [5]: https://github.com/golang/go/issues/12750 [6]: https://github.com/leonelquinteros/gotext/issues/38
2023-01-18 18:07:42 +00:00
)
require (
github.com/jackc/chunkreader/v2 v2.0.1 // indirect
github.com/jackc/pgconn v1.13.0 // indirect
github.com/jackc/pgio v1.0.0 // indirect
github.com/jackc/pgpassfile v1.0.0 // indirect
github.com/jackc/pgproto3/v2 v2.3.1 // indirect
github.com/jackc/pgservicefile v0.0.0-20200714003250-2b9c44734f2b // indirect
github.com/jackc/puddle v1.3.0 // indirect
golang.org/x/crypto v0.0.0-20220829220503-c86fa9a7ed90 // indirect
)