Commit Graph

5 Commits

Author SHA1 Message Date
jordi fita mas 1a7b9f6bdd Rename extension of templates to .gohtml
Apparently, there are tools that only know how to use that extensions
when referring to Go templates.
2023-01-30 16:48:21 +01:00
jordi fita mas 627841d4dd Add the company relation and read-only form to edit
I do not have more time to update the update to the company today, but i
believe this is already a good amount of work for a commit.

The company is going to be used for row level security, as users will
only have access to the data from companies they are granted access, by
virtue of being in the company_user relation.

I did not know how add a row level security policy to the company_user
because i needed the to select on the same relation and this is not
allowed, because it would create an infinite loop.

Had to add the vat, pg_libphonenumber, and uri extensions in order to
validate VAT identification numbers, phone numbers, and URIs,
repectively.  These libraries are not in Debian, but i created packages
for them all in https://dev.tandem.ws/tandem.
2023-01-24 21:46:07 +01:00
jordi fita mas 5505fa41c3 Use “layouts” for the common HTML between pages
Had to call xgettext on Go source files because now the title comes from
there, as i assume i will have titles like "Invoice #INVxxxx" that have
to come from the database that the template does not know.
2023-01-22 21:41:50 +01:00
jordi fita mas fa6ddc70b3 Prefix with “Must” all functions that panic
Just following what the standard library does.
2023-01-22 20:37:43 +01:00
jordi fita mas e38420697b Add Catalan and Spanish translation with gotext[3]
I had to choose between [1], [2], and [3].

As far as i could find, [1] is not easy to work with templates[4] and at
the moment is not maintained[5].

Both [2] and [3] use the same approach to be used from within templates:
you have to define a FuncMap with template functions that call the
message catalog.  Also, both libraries seems to be reasonably
maintained, and have packages in Debian’s repository.

However, [2] repeats the same mistakes that POSIX did with its
catalogs—using identifiers that are not the strings in the source
language—, however this time the catalogs are written in JSON or YAML!
This, somehow, makes things worse….

[3], the one i settled with, is fine and decently maintained.  There are
some surprising things, such as to be able to use directly the PO file,
and that it has higher priority over the corresponding MO, or that the
order of parameters is reversed in respect to gettext.  However, it uses
a saner format, and is a lot easier to work with than [3].

The problem, of course, is that xgettext does not know how to find
translatable strings inside the template.  [3] includes a CLI tool
similar to xgettext, but is not a drop-in replacement[6] and does not
process templates.

The proper way to handle this would be to add a parser to xgettext, but
for now i found out that if i surround the call to the translation
functions from within the template with parentheses, i can trick
xgettext into believing it is parsing Scheme code, and extracts the
strings successfully—at least, for what i have tried.  Had to add the
keyword for pgettext, because Schemed does not have it, but at least i
can do that with command line parameters.

For now i left only Spanish and Catalan as the two available languages,
even though the source text is written in English, because that way i
can make sure i do not leave strings untranslated.

[1]: https://golang.org/x/text
[2]: https://github.com/nicksnyder/go-i18n
[3]: https://github.com/leonelquinteros/gotext
[4]: https://github.com/golang/go/issues/39954
[5]: https://github.com/golang/go/issues/12750
[6]: https://github.com/leonelquinteros/gotext/issues/38
2023-01-18 20:26:30 +01:00