# Catalan translations for numerus package # Traduccions al català del paquet «numerus». # Copyright (C) 2023 jordi fita mas # This file is distributed under the same license as the numerus package. # jordi fita mas , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: numerus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-04 22:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:08+0100\n" "Last-Translator: jordi fita mas \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: web/template/invoices/products.gohtml:2 #: web/template/invoices/products.gohtml:15 msgctxt "title" msgid "Add Products to Invoice" msgstr "Afegeix productes a la factura" #: web/template/invoices/products.gohtml:9 web/template/invoices/new.gohtml:9 #: web/template/invoices/index.gohtml:8 web/template/invoices/view.gohtml:9 #: web/template/contacts/new.gohtml:9 web/template/contacts/index.gohtml:8 #: web/template/contacts/edit.gohtml:9 web/template/profile.gohtml:9 #: web/template/tax-details.gohtml:8 web/template/products/new.gohtml:9 #: web/template/products/index.gohtml:8 web/template/products/edit.gohtml:9 msgctxt "title" msgid "Home" msgstr "Inici" #: web/template/invoices/products.gohtml:10 web/template/invoices/new.gohtml:10 #: web/template/invoices/index.gohtml:2 web/template/invoices/index.gohtml:9 #: web/template/invoices/view.gohtml:10 msgctxt "title" msgid "Invoices" msgstr "Factures" #: web/template/invoices/products.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:2 #: web/template/invoices/new.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:15 msgctxt "title" msgid "New Invoice" msgstr "Nova factura" #: web/template/invoices/products.gohtml:41 #: web/template/products/index.gohtml:21 msgctxt "product" msgid "All" msgstr "Tots" #: web/template/invoices/products.gohtml:42 #: web/template/products/index.gohtml:22 msgctxt "title" msgid "Name" msgstr "Nom" #: web/template/invoices/products.gohtml:43 #: web/template/invoices/view.gohtml:53 web/template/products/index.gohtml:23 msgctxt "title" msgid "Price" msgstr "Preu" #: web/template/invoices/products.gohtml:57 #: web/template/products/index.gohtml:37 msgid "No products added yet." msgstr "No hi ha cap producte." #: web/template/invoices/products.gohtml:65 web/template/invoices/new.gohtml:61 msgctxt "action" msgid "Add products" msgstr "Afegeix productes" #: web/template/invoices/new.gohtml:42 web/template/invoices/view.gohtml:58 msgctxt "title" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #: web/template/invoices/new.gohtml:52 web/template/invoices/view.gohtml:62 #: web/template/invoices/view.gohtml:102 msgctxt "title" msgid "Total" msgstr "Total" #: web/template/invoices/new.gohtml:64 msgctxt "action" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: web/template/invoices/new.gohtml:66 web/template/invoices/index.gohtml:13 msgctxt "action" msgid "New invoice" msgstr "Nova factura" #: web/template/invoices/index.gohtml:21 msgctxt "invoice" msgid "All" msgstr "Totes" #: web/template/invoices/index.gohtml:22 web/template/invoices/view.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Date" msgstr "Data" #: web/template/invoices/index.gohtml:23 msgctxt "title" msgid "Invoice Num." msgstr "Núm. factura" #: web/template/invoices/index.gohtml:24 web/template/contacts/index.gohtml:22 msgctxt "title" msgid "Customer" msgstr "Client" #: web/template/invoices/index.gohtml:25 msgctxt "title" msgid "Status" msgstr "Estat" #: web/template/invoices/index.gohtml:26 msgctxt "title" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: web/template/invoices/index.gohtml:27 msgctxt "title" msgid "Amount" msgstr "Import" #: web/template/invoices/index.gohtml:28 msgctxt "title" msgid "Download" msgstr "Descàrrega" #: web/template/invoices/index.gohtml:50 msgid "No invoices added yet." msgstr "No hi ha cap factura." #: web/template/invoices/view.gohtml:2 web/template/invoices/view.gohtml:24 msgctxt "title" msgid "Invoice %s" msgstr "Factura %s" #: web/template/invoices/view.gohtml:16 msgctxt "action" msgid "Download invoice" msgstr "Descarrega factura" #: web/template/invoices/view.gohtml:52 msgctxt "title" msgid "Concept" msgstr "Concepte" #: web/template/invoices/view.gohtml:55 msgctxt "title" msgid "Discount" msgstr "Descompte" #: web/template/invoices/view.gohtml:57 msgctxt "title" msgid "Units" msgstr "Unitats" #: web/template/invoices/view.gohtml:92 msgctxt "title" msgid "Tax Base" msgstr "Base imposable" #: web/template/dashboard.gohtml:2 msgctxt "title" msgid "Dashboard" msgstr "Tauler" #: web/template/app.gohtml:20 msgctxt "menu" msgid "Account" msgstr "Compte" #: web/template/app.gohtml:26 msgctxt "menu" msgid "Tax Details" msgstr "Configuració fiscal" #: web/template/app.gohtml:34 msgctxt "action" msgid "Logout" msgstr "Surt" #: web/template/app.gohtml:43 msgctxt "nav" msgid "Dashboard" msgstr "Tauler" #: web/template/app.gohtml:44 msgctxt "nav" msgid "Invoices" msgstr "Factures" #: web/template/app.gohtml:45 msgctxt "nav" msgid "Products" msgstr "Productes" #: web/template/app.gohtml:46 msgctxt "nav" msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: web/template/contacts/new.gohtml:2 web/template/contacts/new.gohtml:11 #: web/template/contacts/new.gohtml:15 msgctxt "title" msgid "New Contact" msgstr "Nou contacte" #: web/template/contacts/new.gohtml:10 web/template/contacts/index.gohtml:2 #: web/template/contacts/index.gohtml:9 web/template/contacts/edit.gohtml:10 msgctxt "title" msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: web/template/contacts/new.gohtml:31 web/template/contacts/index.gohtml:13 msgctxt "action" msgid "New contact" msgstr "Nou contacte" #: web/template/contacts/index.gohtml:21 msgctxt "contact" msgid "All" msgstr "Tots" #: web/template/contacts/index.gohtml:23 msgctxt "title" msgid "Email" msgstr "Correu-e" #: web/template/contacts/index.gohtml:24 msgctxt "title" msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: web/template/contacts/index.gohtml:39 msgid "No contacts added yet." msgstr "No hi ha cap contacte." #: web/template/contacts/edit.gohtml:2 web/template/contacts/edit.gohtml:15 msgctxt "title" msgid "Edit Contact “%s”" msgstr "Edició del contacte «%s»" #: web/template/contacts/edit.gohtml:33 msgctxt "action" msgid "Update contact" msgstr "Actualitza contacte" #: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15 msgctxt "title" msgid "Login" msgstr "Entrada" #: web/template/login.gohtml:19 msgctxt "action" msgid "Login" msgstr "Entra" #: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10 #: web/template/profile.gohtml:14 msgctxt "title" msgid "User Settings" msgstr "Configuració usuari" #: web/template/profile.gohtml:18 msgctxt "title" msgid "User Access Data" msgstr "Dades accés usuari" #: web/template/profile.gohtml:24 msgctxt "title" msgid "Password Change" msgstr "Canvi contrasenya" #: web/template/profile.gohtml:31 msgctxt "title" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: web/template/profile.gohtml:35 web/template/tax-details.gohtml:165 msgctxt "action" msgid "Save changes" msgstr "Desa canvis" #: web/template/tax-details.gohtml:2 web/template/tax-details.gohtml:9 #: web/template/tax-details.gohtml:13 msgctxt "title" msgid "Tax Details" msgstr "Configuració fiscal" #: web/template/tax-details.gohtml:31 msgctxt "title" msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: web/template/tax-details.gohtml:37 msgctxt "title" msgid "Invoicing" msgstr "Facturació" #: web/template/tax-details.gohtml:54 msgctxt "title" msgid "Tax Name" msgstr "Nom impost" #: web/template/tax-details.gohtml:55 msgctxt "title" msgid "Rate (%)" msgstr "Percentatge" #: web/template/tax-details.gohtml:56 msgctxt "title" msgid "Class" msgstr "Classe" #: web/template/tax-details.gohtml:80 msgid "No taxes added yet." msgstr "No hi ha cap impost." #: web/template/tax-details.gohtml:86 web/template/tax-details.gohtml:146 msgctxt "title" msgid "New Line" msgstr "Nova línia" #: web/template/tax-details.gohtml:100 msgctxt "action" msgid "Add new tax" msgstr "Afegeix nou impost" #: web/template/tax-details.gohtml:116 msgctxt "title" msgid "Payment Method" msgstr "Mètode de pagament" #: web/template/tax-details.gohtml:117 msgctxt "title" msgid "Instructions" msgstr "Instruccions" #: web/template/tax-details.gohtml:140 msgid "No payment methods added yet." msgstr "No hi ha cap mètode de pagament." #: web/template/tax-details.gohtml:157 msgctxt "action" msgid "Add new payment method" msgstr "Afegeix nou mètode de pagament" #: web/template/products/new.gohtml:2 web/template/products/new.gohtml:11 #: web/template/products/new.gohtml:15 msgctxt "title" msgid "New Product" msgstr "Nou producte" #: web/template/products/new.gohtml:10 web/template/products/index.gohtml:2 #: web/template/products/index.gohtml:9 web/template/products/edit.gohtml:10 msgctxt "title" msgid "Products" msgstr "Productes" #: web/template/products/new.gohtml:25 web/template/products/index.gohtml:13 msgctxt "action" msgid "New product" msgstr "Nou producte" #: web/template/products/edit.gohtml:2 web/template/products/edit.gohtml:15 msgctxt "title" msgid "Edit Product “%s”" msgstr "Edició del producte «%s»" #: web/template/products/edit.gohtml:26 msgctxt "action" msgid "Update product" msgstr "Actualitza producte" #: pkg/login.go:36 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:172 msgctxt "input" msgid "Email" msgstr "Correu-e" #: pkg/login.go:47 pkg/profile.go:49 msgctxt "input" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: pkg/login.go:69 pkg/profile.go:89 pkg/contacts.go:263 msgid "Email can not be empty." msgstr "No podeu deixar el correu-e en blanc." #: pkg/login.go:70 pkg/profile.go:90 pkg/contacts.go:264 msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com." msgstr "Aquest valor no és un correu-e vàlid. Hauria de ser similar a nom@domini.cat." #: pkg/login.go:72 msgid "Password can not be empty." msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc." #: pkg/login.go:108 msgid "Invalid user or password." msgstr "Nom d’usuari o contrasenya incorrectes." #: pkg/products.go:165 pkg/invoices.go:472 msgctxt "input" msgid "Name" msgstr "Nom" #: pkg/products.go:171 pkg/invoices.go:477 msgctxt "input" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: pkg/products.go:176 pkg/invoices.go:481 msgctxt "input" msgid "Price" msgstr "Preu" #: pkg/products.go:186 pkg/invoices.go:507 msgctxt "input" msgid "Taxes" msgstr "Imposts" #: pkg/products.go:206 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:402 #: pkg/invoices.go:543 msgid "Name can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom en blanc." #: pkg/products.go:207 pkg/invoices.go:544 msgid "Price can not be empty." msgstr "No podeu deixar el preu en blanc." #: pkg/products.go:208 pkg/invoices.go:545 msgid "Price must be a number greater than zero." msgstr "El preu ha de ser un número major a zero." #: pkg/products.go:210 pkg/invoices.go:553 msgid "Selected tax is not valid." msgstr "Heu seleccionat un impost que no és vàlid." #: pkg/products.go:211 pkg/invoices.go:554 msgid "You can only select a tax of each class." msgstr "Només podeu seleccionar un impost de cada classe." #: pkg/company.go:98 msgctxt "input" msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: pkg/company.go:105 msgctxt "input" msgid "Invoice number format" msgstr "Format del número de factura" #: pkg/company.go:111 msgctxt "input" msgid "Legal disclaimer" msgstr "Nota legal" #: pkg/company.go:129 msgid "Selected currency is not valid." msgstr "Heu seleccionat una moneda que no és vàlida." #: pkg/company.go:130 msgid "Invoice number format can not be empty." msgstr "No podeu deixar el format del número de factura en blanc." #: pkg/company.go:291 msgctxt "input" msgid "Tax name" msgstr "Nom impost" #: pkg/company.go:297 msgctxt "input" msgid "Tax Class" msgstr "Classe d’impost" #: pkg/company.go:300 msgid "Select a tax class" msgstr "Escolliu una classe d’impost" #: pkg/company.go:304 msgctxt "input" msgid "Rate (%)" msgstr "Percentatge" #: pkg/company.go:327 msgid "Tax name can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom de l’impost en blanc." #: pkg/company.go:328 msgid "Selected tax class is not valid." msgstr "Heu seleccionat una classe d’impost que no és vàlida." #: pkg/company.go:329 msgid "Tax rate can not be empty." msgstr "No podeu deixar percentatge en blanc." #: pkg/company.go:330 msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99." msgstr "El percentatge ha de ser entre -99 i 99." #: pkg/company.go:383 msgctxt "input" msgid "Payment method name" msgstr "Nom del mètode de pagament" #: pkg/company.go:389 msgctxt "input" msgid "Instructions" msgstr "Instruccions" #: pkg/company.go:407 msgid "Payment method name can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom del mètode de pagament en blanc." #: pkg/company.go:408 msgid "Payment instructions can not be empty." msgstr "No podeu deixar les instruccions de pagament en blanc." #: pkg/profile.go:25 msgctxt "language option" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: pkg/profile.go:31 msgctxt "input" msgid "User name" msgstr "Nom d’usuari" #: pkg/profile.go:57 msgctxt "input" msgid "Password Confirmation" msgstr "Confirmació contrasenya" #: pkg/profile.go:65 msgctxt "input" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: pkg/profile.go:93 msgid "Confirmation does not match password." msgstr "La confirmació no és igual a la contrasenya." #: pkg/profile.go:94 msgid "Selected language is not valid." msgstr "Heu seleccionat un idioma que no és vàlid." #: pkg/invoices.go:230 msgid "Select a customer to bill." msgstr "Escolliu un client a facturar." #: pkg/invoices.go:323 msgid "Invalid action" msgstr "Acció invàlida." #: pkg/invoices.go:344 msgctxt "input" msgid "Customer" msgstr "Client" #: pkg/invoices.go:350 msgctxt "input" msgid "Number" msgstr "Número" #: pkg/invoices.go:356 msgctxt "input" msgid "Invoice Date" msgstr "Data de factura" #: pkg/invoices.go:362 msgctxt "input" msgid "Notes" msgstr "Notes" #: pkg/invoices.go:368 msgctxt "input" msgid "Payment Method" msgstr "Mètode de pagament" #: pkg/invoices.go:403 msgid "Invoice date can not be empty." msgstr "No podeu deixar la data de la factura en blanc." #: pkg/invoices.go:404 msgid "Invoice date must be a valid date." msgstr "La data de facturació ha de ser vàlida." #: pkg/invoices.go:406 msgid "Selected payment method is not valid." msgstr "Heu seleccionat un mètode de pagament que no és vàlid." #: pkg/invoices.go:467 msgctxt "input" msgid "Id" msgstr "Identificador" #: pkg/invoices.go:490 msgctxt "input" msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" #: pkg/invoices.go:498 msgctxt "input" msgid "Discount (%)" msgstr "Descompte (%)" #: pkg/invoices.go:547 msgid "Quantity can not be empty." msgstr "No podeu deixar la quantitat en blanc." #: pkg/invoices.go:548 msgid "Quantity must be a number greater than zero." msgstr "La quantitat ha de ser un número major a zero." #: pkg/invoices.go:550 msgid "Discount can not be empty." msgstr "No podeu deixar el descompte en blanc." #: pkg/invoices.go:551 msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100." msgstr "El descompte ha de ser un percentatge entre 0 i 100." #: pkg/contacts.go:143 msgctxt "input" msgid "Business name" msgstr "Nom i cognoms" #: pkg/contacts.go:152 msgctxt "input" msgid "VAT number" msgstr "DNI / NIF" #: pkg/contacts.go:158 msgctxt "input" msgid "Trade name" msgstr "Nom comercial" #: pkg/contacts.go:163 msgctxt "input" msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: pkg/contacts.go:181 msgctxt "input" msgid "Web" msgstr "Web" #: pkg/contacts.go:189 msgctxt "input" msgid "Address" msgstr "Adreça" #: pkg/contacts.go:198 msgctxt "input" msgid "City" msgstr "Població" #: pkg/contacts.go:204 msgctxt "input" msgid "Province" msgstr "Província" #: pkg/contacts.go:210 msgctxt "input" msgid "Postal code" msgstr "Codi postal" #: pkg/contacts.go:219 msgctxt "input" msgid "Country" msgstr "País" #: pkg/contacts.go:252 msgid "Selected country is not valid." msgstr "Heu seleccionat un país que no és vàlid." #: pkg/contacts.go:256 msgid "Business name can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom i els cognoms en blanc." #: pkg/contacts.go:257 msgid "VAT number can not be empty." msgstr "No podeu deixar el DNI o NIF en blanc." #: pkg/contacts.go:258 msgid "This value is not a valid VAT number." msgstr "Aquest valor no és un DNI o NIF vàlid." #: pkg/contacts.go:260 msgid "Phone can not be empty." msgstr "No podeu deixar el telèfon en blanc." #: pkg/contacts.go:261 msgid "This value is not a valid phone number." msgstr "Aquest valor no és un telèfon vàlid." #: pkg/contacts.go:267 msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/." msgstr "Aquest valor no és una adreça web vàlida. Hauria de ser similar a https://domini.cat/." #: pkg/contacts.go:269 msgid "Address can not be empty." msgstr "No podeu deixar l’adreça en blanc." #: pkg/contacts.go:270 msgid "City can not be empty." msgstr "No podeu deixar la població en blanc." #: pkg/contacts.go:271 msgid "Province can not be empty." msgstr "No podeu deixar la província en blanc." #: pkg/contacts.go:272 msgid "Postal code can not be empty." msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc." #: pkg/contacts.go:273 msgid "This value is not a valid postal code." msgstr "Aquest valor no és un codi postal vàlid." #~ msgid "Select a tax for this product." #~ msgstr "Escolliu un impost per aquest producte." #~ msgctxt "input" #~ msgid "Tax" #~ msgstr "Impost" #~ msgctxt "nav" #~ msgid "Customers" #~ msgstr "Clients" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Customers" #~ msgstr "Clients" #~ msgid "No customers added yet." #~ msgstr "No hi ha cap client."