# Catalan translations for numerus package # Traduccions al català del paquet «numerus». # Copyright (C) 2023 jordi fita mas # This file is distributed under the same license as the numerus package. # jordi fita mas , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: numerus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-29 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:08+0100\n" "Last-Translator: jordi fita mas \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: web/template/invoices/products.gohtml:2 #: web/template/invoices/products.gohtml:23 msgctxt "title" msgid "Add Products to Invoice" msgstr "Afegeix productes a la factura" #: web/template/invoices/products.gohtml:9 web/template/invoices/new.gohtml:9 #: web/template/invoices/index.gohtml:9 web/template/invoices/view.gohtml:9 #: web/template/invoices/edit.gohtml:9 web/template/contacts/new.gohtml:9 #: web/template/contacts/index.gohtml:9 web/template/contacts/edit.gohtml:10 #: web/template/profile.gohtml:9 web/template/expenses/new.gohtml:10 #: web/template/expenses/index.gohtml:10 web/template/expenses/edit.gohtml:10 #: web/template/tax-details.gohtml:9 web/template/products/new.gohtml:9 #: web/template/products/index.gohtml:9 web/template/products/edit.gohtml:10 msgctxt "title" msgid "Home" msgstr "Inici" #: web/template/invoices/products.gohtml:10 web/template/invoices/new.gohtml:10 #: web/template/invoices/index.gohtml:2 web/template/invoices/index.gohtml:10 #: web/template/invoices/view.gohtml:10 web/template/invoices/edit.gohtml:10 msgctxt "title" msgid "Invoices" msgstr "Factures" #: web/template/invoices/products.gohtml:12 web/template/invoices/new.gohtml:2 #: web/template/invoices/new.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "New Invoice" msgstr "Nova factura" #: web/template/invoices/products.gohtml:48 msgctxt "product" msgid "All" msgstr "Tots" #: web/template/invoices/products.gohtml:49 #: web/template/products/index.gohtml:40 msgctxt "title" msgid "Name" msgstr "Nom" #: web/template/invoices/products.gohtml:50 #: web/template/invoices/view.gohtml:62 web/template/products/index.gohtml:42 msgctxt "title" msgid "Price" msgstr "Preu" #: web/template/invoices/products.gohtml:64 #: web/template/products/index.gohtml:82 msgid "No products added yet." msgstr "No hi ha cap producte." #: web/template/invoices/products.gohtml:72 web/template/invoices/new.gohtml:83 #: web/template/invoices/edit.gohtml:84 msgctxt "action" msgid "Add products" msgstr "Afegeix productes" #: web/template/invoices/new.gohtml:27 web/template/invoices/edit.gohtml:27 msgid "Product “%s” removed" msgstr "S’ha esborrat el producte «%s»" #: web/template/invoices/new.gohtml:31 web/template/invoices/edit.gohtml:31 msgctxt "action" msgid "Undo" msgstr "Desfes" #: web/template/invoices/new.gohtml:60 web/template/invoices/view.gohtml:67 #: web/template/invoices/edit.gohtml:61 msgctxt "title" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #: web/template/invoices/new.gohtml:70 web/template/invoices/view.gohtml:71 #: web/template/invoices/view.gohtml:111 web/template/invoices/edit.gohtml:71 msgctxt "title" msgid "Total" msgstr "Total" #: web/template/invoices/new.gohtml:87 web/template/invoices/edit.gohtml:88 msgctxt "action" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: web/template/invoices/new.gohtml:90 web/template/invoices/edit.gohtml:91 #: web/template/contacts/new.gohtml:39 web/template/contacts/edit.gohtml:43 #: web/template/expenses/new.gohtml:33 web/template/expenses/edit.gohtml:38 #: web/template/products/new.gohtml:30 web/template/products/edit.gohtml:36 msgctxt "action" msgid "Save" msgstr "Desa" #: web/template/invoices/index.gohtml:19 msgctxt "action" msgid "Download invoices" msgstr "Descarrega factures" #: web/template/invoices/index.gohtml:21 msgctxt "action" msgid "New invoice" msgstr "Nova factura" #: web/template/invoices/index.gohtml:43 web/template/dashboard.gohtml:23 #: web/template/contacts/index.gohtml:34 web/template/expenses/index.gohtml:36 #: web/template/products/index.gohtml:34 msgctxt "action" msgid "Filter" msgstr "Filtra" #: web/template/invoices/index.gohtml:49 msgctxt "invoice" msgid "All" msgstr "Totes" #: web/template/invoices/index.gohtml:50 web/template/invoices/view.gohtml:34 msgctxt "title" msgid "Date" msgstr "Data" #: web/template/invoices/index.gohtml:51 msgctxt "title" msgid "Invoice Num." msgstr "Núm. factura" #: web/template/invoices/index.gohtml:52 web/template/contacts/index.gohtml:40 msgctxt "title" msgid "Customer" msgstr "Client" #: web/template/invoices/index.gohtml:53 msgctxt "title" msgid "Status" msgstr "Estat" #: web/template/invoices/index.gohtml:54 web/template/contacts/index.gohtml:43 #: web/template/expenses/index.gohtml:46 web/template/products/index.gohtml:41 msgctxt "title" msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: web/template/invoices/index.gohtml:55 web/template/expenses/index.gohtml:47 msgctxt "title" msgid "Amount" msgstr "Import" #: web/template/invoices/index.gohtml:56 web/template/expenses/index.gohtml:48 msgctxt "title" msgid "Download" msgstr "Descàrrega" #: web/template/invoices/index.gohtml:57 web/template/contacts/index.gohtml:44 #: web/template/expenses/index.gohtml:49 web/template/products/index.gohtml:43 msgctxt "title" msgid "Actions" msgstr "Accions" #: web/template/invoices/index.gohtml:64 msgctxt "action" msgid "Select invoice %v" msgstr "Selecciona factura %v" #: web/template/invoices/index.gohtml:119 web/template/invoices/view.gohtml:19 #: web/template/contacts/index.gohtml:74 web/template/expenses/index.gohtml:88 #: web/template/products/index.gohtml:72 msgctxt "action" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: web/template/invoices/index.gohtml:127 web/template/invoices/view.gohtml:16 msgctxt "action" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: web/template/invoices/index.gohtml:137 msgid "No invoices added yet." msgstr "No hi ha cap factura." #: web/template/invoices/view.gohtml:2 web/template/invoices/view.gohtml:33 msgctxt "title" msgid "Invoice %s" msgstr "Factura %s" #: web/template/invoices/view.gohtml:22 msgctxt "action" msgid "Download invoice" msgstr "Descarrega factura" #: web/template/invoices/view.gohtml:61 msgctxt "title" msgid "Concept" msgstr "Concepte" #: web/template/invoices/view.gohtml:64 msgctxt "title" msgid "Discount" msgstr "Descompte" #: web/template/invoices/view.gohtml:66 msgctxt "title" msgid "Units" msgstr "Unitats" #: web/template/invoices/view.gohtml:101 msgctxt "title" msgid "Tax Base" msgstr "Base imposable" #: web/template/invoices/edit.gohtml:2 web/template/invoices/edit.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "Edit Invoice “%s”" msgstr "Edició de la factura «%s»" #: web/template/form.gohtml:36 msgctxt "input" msgid "(Max. %s)" msgstr "(Màx. %s)" #: web/template/form.gohtml:171 msgctxt "action" msgid "Filters" msgstr "Filtra" #: web/template/dashboard.gohtml:3 msgctxt "title" msgid "Dashboard" msgstr "Tauler" #: web/template/dashboard.gohtml:29 msgctxt "term" msgid "Sales" msgstr "Vendes" #: web/template/dashboard.gohtml:33 msgctxt "term" msgid "Income" msgstr "Ingressos" #: web/template/dashboard.gohtml:37 msgctxt "term" msgid "Expenses" msgstr "Despeses" #: web/template/dashboard.gohtml:41 msgctxt "term" msgid "VAT" msgstr "IVA" #: web/template/dashboard.gohtml:45 msgctxt "term" msgid "IRPF" msgstr "IRPF" #: web/template/dashboard.gohtml:49 msgctxt "term" msgid "Net Income" msgstr "Ingressos nets" #: web/template/app.gohtml:23 msgctxt "menu" msgid "Account" msgstr "Compte" #: web/template/app.gohtml:29 msgctxt "menu" msgid "Tax Details" msgstr "Configuració fiscal" #: web/template/app.gohtml:37 msgctxt "action" msgid "Logout" msgstr "Surt" #: web/template/app.gohtml:46 msgctxt "nav" msgid "Dashboard" msgstr "Tauler" #: web/template/app.gohtml:47 msgctxt "nav" msgid "Invoices" msgstr "Factures" #: web/template/app.gohtml:48 msgctxt "nav" msgid "Expenses" msgstr "Despeses" #: web/template/app.gohtml:49 msgctxt "nav" msgid "Products" msgstr "Productes" #: web/template/app.gohtml:50 msgctxt "nav" msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: web/template/contacts/new.gohtml:2 web/template/contacts/new.gohtml:11 #: web/template/contacts/new.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "New Contact" msgstr "Nou contacte" #: web/template/contacts/new.gohtml:10 web/template/contacts/index.gohtml:2 #: web/template/contacts/index.gohtml:10 web/template/contacts/edit.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: web/template/contacts/index.gohtml:15 msgctxt "action" msgid "New contact" msgstr "Nou contacte" #: web/template/contacts/index.gohtml:41 msgctxt "title" msgid "Email" msgstr "Correu-e" #: web/template/contacts/index.gohtml:42 msgctxt "title" msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: web/template/contacts/index.gohtml:84 msgid "No contacts added yet." msgstr "No hi ha cap contacte." #: web/template/contacts/edit.gohtml:3 web/template/contacts/edit.gohtml:20 msgctxt "title" msgid "Edit Contact “%s”" msgstr "Edició del contacte «%s»" #: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15 msgctxt "title" msgid "Login" msgstr "Entrada" #: web/template/login.gohtml:19 msgctxt "action" msgid "Login" msgstr "Entra" #: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10 #: web/template/profile.gohtml:18 msgctxt "title" msgid "User Settings" msgstr "Configuració usuari" #: web/template/profile.gohtml:22 msgctxt "title" msgid "User Access Data" msgstr "Dades accés usuari" #: web/template/profile.gohtml:28 msgctxt "title" msgid "Password Change" msgstr "Canvi contrasenya" #: web/template/profile.gohtml:35 msgctxt "title" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: web/template/profile.gohtml:39 web/template/tax-details.gohtml:172 msgctxt "action" msgid "Save changes" msgstr "Desa canvis" #: web/template/expenses/new.gohtml:3 web/template/expenses/new.gohtml:12 #: web/template/expenses/new.gohtml:20 msgctxt "title" msgid "New Expense" msgstr "Nova despesa" #: web/template/expenses/new.gohtml:11 web/template/expenses/index.gohtml:3 #: web/template/expenses/index.gohtml:11 web/template/expenses/edit.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Expenses" msgstr "Despeses" #: web/template/expenses/index.gohtml:16 msgctxt "action" msgid "New expense" msgstr "Nova despesa" #: web/template/expenses/index.gohtml:42 msgctxt "expense" msgid "All" msgstr "Totes" #: web/template/expenses/index.gohtml:43 msgctxt "title" msgid "Contact" msgstr "Contacte" #: web/template/expenses/index.gohtml:44 msgctxt "title" msgid "Invoice Date" msgstr "Data de factura" #: web/template/expenses/index.gohtml:45 msgctxt "title" msgid "Invoice Number" msgstr "Número de factura" #: web/template/expenses/index.gohtml:98 msgid "No expenses added yet." msgstr "No hi ha cap despesa." #: web/template/expenses/edit.gohtml:3 web/template/expenses/edit.gohtml:20 msgctxt "title" msgid "Edit Expense “%s”" msgstr "Edició de la despesa «%s»" #: web/template/tax-details.gohtml:2 web/template/tax-details.gohtml:10 #: web/template/tax-details.gohtml:18 msgctxt "title" msgid "Tax Details" msgstr "Configuració fiscal" #: web/template/tax-details.gohtml:35 msgctxt "title" msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: web/template/tax-details.gohtml:41 msgctxt "title" msgid "Invoicing" msgstr "Facturació" #: web/template/tax-details.gohtml:53 msgid "Are you sure?" msgstr "N’esteu segur?" #: web/template/tax-details.gohtml:59 msgctxt "title" msgid "Tax Name" msgstr "Nom impost" #: web/template/tax-details.gohtml:60 msgctxt "title" msgid "Rate (%)" msgstr "Percentatge" #: web/template/tax-details.gohtml:61 msgctxt "title" msgid "Class" msgstr "Classe" #: web/template/tax-details.gohtml:85 msgid "No taxes added yet." msgstr "No hi ha cap impost." #: web/template/tax-details.gohtml:91 web/template/tax-details.gohtml:152 msgctxt "title" msgid "New Line" msgstr "Nova línia" #: web/template/tax-details.gohtml:105 msgctxt "action" msgid "Add new tax" msgstr "Afegeix nou impost" #: web/template/tax-details.gohtml:121 msgctxt "title" msgid "Payment Method" msgstr "Mètode de pagament" #: web/template/tax-details.gohtml:122 msgctxt "title" msgid "Instructions" msgstr "Instruccions" #: web/template/tax-details.gohtml:146 msgid "No payment methods added yet." msgstr "No hi ha cap mètode de pagament." #: web/template/tax-details.gohtml:164 msgctxt "action" msgid "Add new payment method" msgstr "Afegeix nou mètode de pagament" #: web/template/products/new.gohtml:2 web/template/products/new.gohtml:11 #: web/template/products/new.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "New Product" msgstr "Nou producte" #: web/template/products/new.gohtml:10 web/template/products/index.gohtml:2 #: web/template/products/index.gohtml:10 web/template/products/edit.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Products" msgstr "Productes" #: web/template/products/search.gohtml:12 msgid "No products found." msgstr "No s’ha trobat cap producte." #: web/template/products/index.gohtml:15 msgctxt "action" msgid "New product" msgstr "Nou producte" #: web/template/products/edit.gohtml:3 web/template/products/edit.gohtml:20 msgctxt "title" msgid "Edit Product “%s”" msgstr "Edició del producte «%s»" #: pkg/login.go:36 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:268 msgctxt "input" msgid "Email" msgstr "Correu-e" #: pkg/login.go:47 pkg/profile.go:49 msgctxt "input" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: pkg/login.go:69 pkg/profile.go:89 pkg/contacts.go:365 msgid "Email can not be empty." msgstr "No podeu deixar el correu-e en blanc." #: pkg/login.go:70 pkg/profile.go:90 pkg/contacts.go:366 msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com." msgstr "Aquest valor no és un correu-e vàlid. Hauria de ser similar a nom@domini.cat." #: pkg/login.go:72 msgid "Password can not be empty." msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc." #: pkg/login.go:108 msgid "Invalid user or password." msgstr "Nom d’usuari o contrasenya incorrectes." #: pkg/products.go:164 pkg/products.go:263 pkg/invoices.go:816 #: pkg/contacts.go:135 msgctxt "input" msgid "Name" msgstr "Nom" #: pkg/products.go:169 pkg/products.go:290 pkg/expenses.go:202 #: pkg/expenses.go:361 pkg/invoices.go:189 pkg/invoices.go:601 #: pkg/invoices.go:1115 pkg/contacts.go:140 pkg/contacts.go:325 msgctxt "input" msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: pkg/products.go:173 pkg/expenses.go:365 pkg/invoices.go:193 #: pkg/contacts.go:144 msgctxt "input" msgid "Tags Condition" msgstr "Condició de les etiquetes" #: pkg/products.go:177 pkg/expenses.go:369 pkg/invoices.go:197 #: pkg/contacts.go:148 msgctxt "tag condition" msgid "All" msgstr "Totes" #: pkg/products.go:178 pkg/expenses.go:370 pkg/invoices.go:198 #: pkg/contacts.go:149 msgid "Invoices must have all the specified labels." msgstr "Les factures han de tenir totes les etiquetes." #: pkg/products.go:182 pkg/expenses.go:374 pkg/invoices.go:202 #: pkg/contacts.go:153 msgctxt "tag condition" msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #: pkg/products.go:183 pkg/expenses.go:375 pkg/invoices.go:203 #: pkg/contacts.go:154 msgid "Invoices must have at least one of the specified labels." msgstr "Les factures han de tenir com a mínim una de les etiquetes." #: pkg/products.go:269 pkg/invoices.go:830 msgctxt "input" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: pkg/products.go:274 pkg/invoices.go:834 msgctxt "input" msgid "Price" msgstr "Preu" #: pkg/products.go:284 pkg/expenses.go:181 pkg/invoices.go:863 msgctxt "input" msgid "Taxes" msgstr "Imposts" #: pkg/products.go:309 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:912 msgid "Name can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom en blanc." #: pkg/products.go:310 pkg/invoices.go:913 msgid "Price can not be empty." msgstr "No podeu deixar el preu en blanc." #: pkg/products.go:311 pkg/invoices.go:914 msgid "Price must be a number greater than zero." msgstr "El preu ha de ser un número major a zero." #: pkg/products.go:313 pkg/expenses.go:227 pkg/expenses.go:232 #: pkg/invoices.go:922 msgid "Selected tax is not valid." msgstr "Heu seleccionat un impost que no és vàlid." #: pkg/products.go:314 pkg/expenses.go:228 pkg/expenses.go:233 #: pkg/invoices.go:923 msgid "You can only select a tax of each class." msgstr "Només podeu seleccionar un impost de cada classe." #: pkg/company.go:98 msgctxt "input" msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: pkg/company.go:105 msgctxt "input" msgid "Invoice number format" msgstr "Format del número de factura" #: pkg/company.go:111 msgctxt "input" msgid "Legal disclaimer" msgstr "Nota legal" #: pkg/company.go:129 msgid "Selected currency is not valid." msgstr "Heu seleccionat una moneda que no és vàlida." #: pkg/company.go:130 msgid "Invoice number format can not be empty." msgstr "No podeu deixar el format del número de factura en blanc." #: pkg/company.go:297 msgctxt "input" msgid "Tax name" msgstr "Nom impost" #: pkg/company.go:303 msgctxt "input" msgid "Tax Class" msgstr "Classe d’impost" #: pkg/company.go:306 msgid "Select a tax class" msgstr "Escolliu una classe d’impost" #: pkg/company.go:310 msgctxt "input" msgid "Rate (%)" msgstr "Percentatge" #: pkg/company.go:333 msgid "Tax name can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom de l’impost en blanc." #: pkg/company.go:334 msgid "Selected tax class is not valid." msgstr "Heu seleccionat una classe d’impost que no és vàlida." #: pkg/company.go:335 msgid "Tax rate can not be empty." msgstr "No podeu deixar percentatge en blanc." #: pkg/company.go:336 msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99." msgstr "El percentatge ha de ser entre -99 i 99." #: pkg/company.go:399 msgctxt "input" msgid "Payment method name" msgstr "Nom del mètode de pagament" #: pkg/company.go:405 msgctxt "input" msgid "Instructions" msgstr "Instruccions" #: pkg/company.go:423 msgid "Payment method name can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom del mètode de pagament en blanc." #: pkg/company.go:424 msgid "Payment instructions can not be empty." msgstr "No podeu deixar les instruccions de pagament en blanc." #: pkg/profile.go:25 msgctxt "language option" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: pkg/profile.go:31 msgctxt "input" msgid "User name" msgstr "Nom d’usuari" #: pkg/profile.go:57 msgctxt "input" msgid "Password Confirmation" msgstr "Confirmació contrasenya" #: pkg/profile.go:65 msgctxt "input" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: pkg/profile.go:93 msgid "Confirmation does not match password." msgstr "La confirmació no és igual a la contrasenya." #: pkg/profile.go:94 msgid "Selected language is not valid." msgstr "Heu seleccionat un idioma que no és vàlid." #: pkg/dashboard.go:138 msgctxt "input" msgid "Period" msgstr "Període" #: pkg/dashboard.go:141 msgctxt "period option" msgid "Month" msgstr "Mes" #: pkg/dashboard.go:145 msgctxt "period option" msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" #: pkg/dashboard.go:149 msgctxt "period option" msgid "Quarter" msgstr "Trimestre" #: pkg/dashboard.go:153 msgctxt "period option" msgid "Previous quarter" msgstr "Trimestre anterior" #: pkg/dashboard.go:157 msgctxt "period option" msgid "Year" msgstr "Any" #: pkg/dashboard.go:161 msgctxt "period option" msgid "Previous year" msgstr "Any anterior" #: pkg/expenses.go:129 msgid "Select a contact." msgstr "Escolliu un contacte." #: pkg/expenses.go:164 msgctxt "input" msgid "Contact" msgstr "Contacte" #: pkg/expenses.go:170 msgctxt "input" msgid "Invoice number" msgstr "Número de factura" #: pkg/expenses.go:175 pkg/invoices.go:590 msgctxt "input" msgid "Invoice Date" msgstr "Data de factura" #: pkg/expenses.go:187 msgctxt "input" msgid "Amount" msgstr "Import" #: pkg/expenses.go:197 msgctxt "input" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: pkg/expenses.go:225 msgid "Selected contact is not valid." msgstr "Heu seleccionat un contacte que no és vàlid." #: pkg/expenses.go:226 pkg/invoices.go:645 msgid "Invoice date must be a valid date." msgstr "La data de facturació ha de ser vàlida." #: pkg/expenses.go:229 msgid "Amount can not be empty." msgstr "No podeu deixar l’import en blanc." #: pkg/expenses.go:230 msgid "Amount must be a number greater than zero." msgstr "L’import ha de ser un número major a zero." #: pkg/expenses.go:340 pkg/invoices.go:162 pkg/invoices.go:584 msgctxt "input" msgid "Customer" msgstr "Client" #: pkg/expenses.go:341 pkg/invoices.go:163 msgid "All customers" msgstr "Tots els clients" #: pkg/expenses.go:346 pkg/invoices.go:174 msgctxt "input" msgid "Invoice Number" msgstr "Número de factura" #: pkg/expenses.go:351 pkg/invoices.go:179 msgctxt "input" msgid "From Date" msgstr "A partir de la data" #: pkg/expenses.go:356 pkg/invoices.go:184 msgctxt "input" msgid "To Date" msgstr "Fins la data" #: pkg/invoices.go:168 pkg/invoices.go:578 msgctxt "input" msgid "Invoice Status" msgstr "Estat de la factura" #: pkg/invoices.go:169 msgid "All status" msgstr "Tots els estats" #: pkg/invoices.go:426 msgid "Select a customer to bill." msgstr "Escolliu un client a facturar." #: pkg/invoices.go:527 msgid "invoices.zip" msgstr "factures.zip" #: pkg/invoices.go:533 pkg/invoices.go:1090 pkg/invoices.go:1098 msgid "Invalid action" msgstr "Acció invàlida." #: pkg/invoices.go:596 msgctxt "input" msgid "Notes" msgstr "Notes" #: pkg/invoices.go:606 msgctxt "input" msgid "Payment Method" msgstr "Mètode de pagament" #: pkg/invoices.go:642 msgid "Selected invoice status is not valid." msgstr "Heu seleccionat un estat de factura que no és vàlid." #: pkg/invoices.go:643 msgid "Selected customer is not valid." msgstr "Heu seleccionat un client que no és vàlid." #: pkg/invoices.go:644 msgid "Invoice date can not be empty." msgstr "No podeu deixar la data de la factura en blanc." #: pkg/invoices.go:647 msgid "Selected payment method is not valid." msgstr "Heu seleccionat un mètode de pagament que no és vàlid." #: pkg/invoices.go:806 pkg/invoices.go:811 msgctxt "input" msgid "Id" msgstr "Identificador" #: pkg/invoices.go:844 msgctxt "input" msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" #: pkg/invoices.go:853 msgctxt "input" msgid "Discount (%)" msgstr "Descompte (%)" #: pkg/invoices.go:907 msgid "Invoice product ID must be a number greater than zero." msgstr "L’ID del producte de factura ha de ser un número major a zero." #: pkg/invoices.go:910 msgid "Product ID must be a positive number or zero." msgstr "L’ID del producte ha de ser un número positiu o zero." #: pkg/invoices.go:916 msgid "Quantity can not be empty." msgstr "No podeu deixar la quantitat en blanc." #: pkg/invoices.go:917 msgid "Quantity must be a number greater than zero." msgstr "La quantitat ha de ser un número major a zero." #: pkg/invoices.go:919 msgid "Discount can not be empty." msgstr "No podeu deixar el descompte en blanc." #: pkg/invoices.go:920 msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100." msgstr "El descompte ha de ser un percentatge entre 0 i 100." #: pkg/contacts.go:238 msgctxt "input" msgid "Business name" msgstr "Nom i cognoms" #: pkg/contacts.go:248 msgctxt "input" msgid "VAT number" msgstr "DNI / NIF" #: pkg/contacts.go:254 msgctxt "input" msgid "Trade name" msgstr "Nom comercial" #: pkg/contacts.go:259 msgctxt "input" msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: pkg/contacts.go:277 msgctxt "input" msgid "Web" msgstr "Web" #: pkg/contacts.go:285 msgctxt "input" msgid "Address" msgstr "Adreça" #: pkg/contacts.go:294 msgctxt "input" msgid "City" msgstr "Població" #: pkg/contacts.go:300 msgctxt "input" msgid "Province" msgstr "Província" #: pkg/contacts.go:306 msgctxt "input" msgid "Postal code" msgstr "Codi postal" #: pkg/contacts.go:315 msgctxt "input" msgid "Country" msgstr "País" #: pkg/contacts.go:353 msgid "Selected country is not valid." msgstr "Heu seleccionat un país que no és vàlid." #: pkg/contacts.go:357 msgid "Business name can not be empty." msgstr "No podeu deixar el nom i els cognoms en blanc." #: pkg/contacts.go:358 msgid "Business name must have at least two letters." msgstr "Nom i cognoms han de tenir com a mínim dues lletres." #: pkg/contacts.go:359 msgid "VAT number can not be empty." msgstr "No podeu deixar el DNI o NIF en blanc." #: pkg/contacts.go:360 msgid "This value is not a valid VAT number." msgstr "Aquest valor no és un DNI o NIF vàlid." #: pkg/contacts.go:362 msgid "Phone can not be empty." msgstr "No podeu deixar el telèfon en blanc." #: pkg/contacts.go:363 msgid "This value is not a valid phone number." msgstr "Aquest valor no és un telèfon vàlid." #: pkg/contacts.go:369 msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/." msgstr "Aquest valor no és una adreça web vàlida. Hauria de ser similar a https://domini.cat/." #: pkg/contacts.go:371 msgid "Address can not be empty." msgstr "No podeu deixar l’adreça en blanc." #: pkg/contacts.go:372 msgid "City can not be empty." msgstr "No podeu deixar la població en blanc." #: pkg/contacts.go:373 msgid "Province can not be empty." msgstr "No podeu deixar la província en blanc." #: pkg/contacts.go:374 msgid "Postal code can not be empty." msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc." #: pkg/contacts.go:375 msgid "This value is not a valid postal code." msgstr "Aquest valor no és un codi postal vàlid." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Update contact" #~ msgstr "Actualitza contacte" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Update expense" #~ msgstr "Actualitza despesa" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Update product" #~ msgstr "Actualitza producte" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Edit invoice" #~ msgstr "Edita factura" #~ msgctxt "contact" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tots" #~ msgid "Product ID can not be empty." #~ msgstr "No podeu deixar l’identificador del producte en blanc." #~ msgctxt "input" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Número" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiqueta" #~ msgid "Select a tax for this product." #~ msgstr "Escolliu un impost per aquest producte." #~ msgctxt "input" #~ msgid "Tax" #~ msgstr "Impost" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Customers" #~ msgstr "Clients" #~ msgid "No customers added yet." #~ msgstr "No hi ha cap client."