# Spanish translations for numerus package. # Copyright (C) 2023 jordi fita mas # This file is distributed under the same license as the numerus package. # jordi fita mas , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: numerus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-02 01:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:45+0100\n" "Last-Translator: jordi fita mas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: web/template/invoices/products.gohtml:2 #: web/template/invoices/products.gohtml:23 msgctxt "title" msgid "Add Products to Invoice" msgstr "Añadir productos a la factura" #: web/template/invoices/products.gohtml:9 web/template/invoices/new.gohtml:9 #: web/template/invoices/index.gohtml:9 web/template/invoices/view.gohtml:9 #: web/template/invoices/edit.gohtml:9 web/template/home.gohtml:2 #: web/template/quotes/products.gohtml:9 web/template/quotes/new.gohtml:9 #: web/template/quotes/index.gohtml:9 web/template/quotes/view.gohtml:9 #: web/template/quotes/edit.gohtml:9 web/template/contacts/new.gohtml:9 #: web/template/contacts/index.gohtml:9 web/template/contacts/edit.gohtml:10 #: web/template/profile.gohtml:9 web/template/expenses/new.gohtml:10 #: web/template/expenses/index.gohtml:10 web/template/expenses/edit.gohtml:10 #: web/template/tax-details.gohtml:9 web/template/products/new.gohtml:9 #: web/template/products/index.gohtml:9 web/template/products/edit.gohtml:10 msgctxt "title" msgid "Home" msgstr "Inicio" #: web/template/invoices/products.gohtml:10 web/template/invoices/new.gohtml:10 #: web/template/invoices/index.gohtml:2 web/template/invoices/index.gohtml:10 #: web/template/invoices/view.gohtml:10 web/template/invoices/edit.gohtml:10 msgctxt "title" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #: web/template/invoices/products.gohtml:12 web/template/invoices/new.gohtml:2 #: web/template/invoices/new.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "New Invoice" msgstr "Nueva factura" #: web/template/invoices/products.gohtml:48 #: web/template/quotes/products.gohtml:48 msgctxt "product" msgid "All" msgstr "Todos" #: web/template/invoices/products.gohtml:49 #: web/template/quotes/products.gohtml:49 web/template/products/index.gohtml:40 msgctxt "title" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: web/template/invoices/products.gohtml:50 #: web/template/invoices/view.gohtml:62 web/template/quotes/products.gohtml:50 #: web/template/quotes/view.gohtml:73 web/template/products/index.gohtml:42 msgctxt "title" msgid "Price" msgstr "Precio" #: web/template/invoices/products.gohtml:64 #: web/template/quotes/products.gohtml:64 web/template/products/index.gohtml:82 msgid "No products added yet." msgstr "No hay productos." #: web/template/invoices/products.gohtml:72 web/template/invoices/new.gohtml:83 #: web/template/invoices/edit.gohtml:84 web/template/quotes/products.gohtml:72 #: web/template/quotes/new.gohtml:84 web/template/quotes/edit.gohtml:85 msgctxt "action" msgid "Add products" msgstr "Añadir productos" #: web/template/invoices/new.gohtml:27 web/template/invoices/edit.gohtml:27 #: web/template/quotes/new.gohtml:27 web/template/quotes/edit.gohtml:27 msgid "Product “%s” removed" msgstr "Se ha borrado el producto «%s»" #: web/template/invoices/new.gohtml:31 web/template/invoices/edit.gohtml:31 #: web/template/quotes/new.gohtml:31 web/template/quotes/edit.gohtml:31 msgctxt "action" msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: web/template/invoices/new.gohtml:60 web/template/invoices/view.gohtml:67 #: web/template/invoices/edit.gohtml:61 web/template/quotes/new.gohtml:61 #: web/template/quotes/view.gohtml:78 web/template/quotes/edit.gohtml:62 msgctxt "title" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #: web/template/invoices/new.gohtml:70 web/template/invoices/view.gohtml:71 #: web/template/invoices/view.gohtml:111 web/template/invoices/edit.gohtml:71 #: web/template/quotes/new.gohtml:71 web/template/quotes/view.gohtml:82 #: web/template/quotes/view.gohtml:122 web/template/quotes/edit.gohtml:72 msgctxt "title" msgid "Total" msgstr "Total" #: web/template/invoices/new.gohtml:87 web/template/invoices/edit.gohtml:88 #: web/template/quotes/new.gohtml:88 web/template/quotes/edit.gohtml:89 msgctxt "action" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: web/template/invoices/new.gohtml:90 web/template/invoices/edit.gohtml:91 #: web/template/quotes/new.gohtml:91 web/template/quotes/edit.gohtml:92 #: web/template/contacts/new.gohtml:49 web/template/contacts/edit.gohtml:53 #: web/template/expenses/new.gohtml:33 web/template/expenses/edit.gohtml:38 #: web/template/products/new.gohtml:30 web/template/products/edit.gohtml:36 msgctxt "action" msgid "Save" msgstr "Guardad" #: web/template/invoices/index.gohtml:19 msgctxt "action" msgid "Download invoices" msgstr "Descargar facturas" #: web/template/invoices/index.gohtml:21 msgctxt "action" msgid "New invoice" msgstr "Nueva factura" #: web/template/invoices/index.gohtml:43 web/template/dashboard.gohtml:23 #: web/template/quotes/index.gohtml:43 web/template/contacts/index.gohtml:34 #: web/template/expenses/index.gohtml:36 web/template/products/index.gohtml:34 msgctxt "action" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: web/template/invoices/index.gohtml:49 msgctxt "invoice" msgid "All" msgstr "Todas" #: web/template/invoices/index.gohtml:50 web/template/invoices/view.gohtml:34 #: web/template/quotes/index.gohtml:50 web/template/quotes/view.gohtml:37 msgctxt "title" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: web/template/invoices/index.gohtml:51 msgctxt "title" msgid "Invoice Num." msgstr "N.º factura" #: web/template/invoices/index.gohtml:52 web/template/quotes/index.gohtml:52 msgctxt "title" msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: web/template/invoices/index.gohtml:53 web/template/quotes/index.gohtml:53 msgctxt "title" msgid "Status" msgstr "Estado" #: web/template/invoices/index.gohtml:54 web/template/quotes/index.gohtml:54 #: web/template/contacts/index.gohtml:43 web/template/expenses/index.gohtml:46 #: web/template/products/index.gohtml:41 msgctxt "title" msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: web/template/invoices/index.gohtml:55 web/template/quotes/index.gohtml:55 #: web/template/expenses/index.gohtml:47 msgctxt "title" msgid "Amount" msgstr "Importe" #: web/template/invoices/index.gohtml:56 web/template/quotes/index.gohtml:56 #: web/template/expenses/index.gohtml:48 msgctxt "title" msgid "Download" msgstr "Descargar" #: web/template/invoices/index.gohtml:57 web/template/quotes/index.gohtml:57 #: web/template/contacts/index.gohtml:44 web/template/expenses/index.gohtml:49 #: web/template/products/index.gohtml:43 msgctxt "title" msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: web/template/invoices/index.gohtml:64 msgctxt "action" msgid "Select invoice %v" msgstr "Seleccionar factura %v" #: web/template/invoices/index.gohtml:119 web/template/invoices/view.gohtml:19 #: web/template/quotes/index.gohtml:119 web/template/quotes/view.gohtml:22 #: web/template/contacts/index.gohtml:74 web/template/expenses/index.gohtml:88 #: web/template/products/index.gohtml:72 msgctxt "action" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: web/template/invoices/index.gohtml:127 web/template/invoices/view.gohtml:16 #: web/template/quotes/index.gohtml:127 web/template/quotes/view.gohtml:19 msgctxt "action" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: web/template/invoices/index.gohtml:137 msgid "No invoices added yet." msgstr "No hay facturas." #: web/template/invoices/index.gohtml:144 web/template/quotes/index.gohtml:152 #: web/template/expenses/index.gohtml:105 msgid "Total" msgstr "Total" #: web/template/invoices/view.gohtml:2 web/template/invoices/view.gohtml:33 msgctxt "title" msgid "Invoice %s" msgstr "Factura %s" #: web/template/invoices/view.gohtml:22 msgctxt "action" msgid "Download invoice" msgstr "Descargar factura" #: web/template/invoices/view.gohtml:61 web/template/quotes/view.gohtml:72 msgctxt "title" msgid "Concept" msgstr "Concepto" #: web/template/invoices/view.gohtml:64 web/template/quotes/view.gohtml:75 msgctxt "title" msgid "Discount" msgstr "Descuento" #: web/template/invoices/view.gohtml:66 web/template/quotes/view.gohtml:77 msgctxt "title" msgid "Units" msgstr "Unidades" #: web/template/invoices/view.gohtml:101 web/template/quotes/view.gohtml:112 msgctxt "title" msgid "Tax Base" msgstr "Base imponible" #: web/template/invoices/edit.gohtml:2 web/template/invoices/edit.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "Edit Invoice “%s”" msgstr "Edición de la factura «%s»" #: web/template/home.gohtml:9 msgid "If you want to sign in, just head to %sthe login page%s and enter your credentials in the form." msgstr "Si quieres acceder a tu usuario solo tienes que ir a %sla página de entrada% y anotar tus credenciales a su sitio." #: web/template/home.gohtml:12 msgid "manager" msgstr "gestor" #: web/template/home.gohtml:16 msgid "Tool to simplify management for small business and freelancers" msgstr "Herramienta para simplificar la gestión de autónomos y pequeñas empresas." #: web/template/home.gohtml:19 msgid "Reduce management time, take control of your balance." msgstr "Reduce el tiempo de gestión, ten controlados tus números." #: web/template/home.gohtml:20 msgid "application" msgstr "aplicación" #: web/template/form.gohtml:36 msgctxt "input" msgid "(Max. %s)" msgstr "(Máx. %s)" #: web/template/form.gohtml:200 msgctxt "action" msgid "Filters" msgstr "Filtrar" #: web/template/dashboard.gohtml:3 msgctxt "title" msgid "Dashboard" msgstr "Panel" #: web/template/dashboard.gohtml:29 msgctxt "term" msgid "Sales" msgstr "Ventas" #: web/template/dashboard.gohtml:33 msgctxt "term" msgid "Income" msgstr "Ingresos" #: web/template/dashboard.gohtml:37 msgctxt "term" msgid "Expenses" msgstr "Gastos" #: web/template/dashboard.gohtml:41 msgctxt "term" msgid "VAT" msgstr "IVA" #: web/template/dashboard.gohtml:45 msgctxt "term" msgid "IRPF" msgstr "IRPF" #: web/template/dashboard.gohtml:49 msgctxt "term" msgid "Net Income" msgstr "Ingresos netos" #: web/template/quotes/products.gohtml:2 web/template/quotes/products.gohtml:23 msgctxt "title" msgid "Add Products to Quotation" msgstr "Añadir productos al presupuesto" #: web/template/quotes/products.gohtml:10 web/template/quotes/new.gohtml:10 #: web/template/quotes/index.gohtml:2 web/template/quotes/index.gohtml:10 #: web/template/quotes/view.gohtml:10 web/template/quotes/edit.gohtml:10 msgctxt "title" msgid "Quotations" msgstr "Presupuestos" #: web/template/quotes/products.gohtml:12 web/template/quotes/new.gohtml:2 #: web/template/quotes/new.gohtml:11 web/template/quotes/new.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "New Quotation" msgstr "Nuevo presupuesto" #: web/template/quotes/index.gohtml:19 msgctxt "action" msgid "Download quotations" msgstr "Descargar presupuestos" #: web/template/quotes/index.gohtml:21 msgctxt "action" msgid "New quotation" msgstr "Nuevo presupuesto" #: web/template/quotes/index.gohtml:49 msgctxt "quote" msgid "All" msgstr "Todos" #: web/template/quotes/index.gohtml:51 msgctxt "title" msgid "Quotation Num." msgstr "N.º de presupuesto" #: web/template/quotes/index.gohtml:64 msgctxt "action" msgid "Select quotation %v" msgstr "Seleccionar presupuesto %v" #: web/template/quotes/index.gohtml:135 web/template/quotes/view.gohtml:16 msgctxt "action" msgid "Create invoice" msgstr "Crear factura" #: web/template/quotes/index.gohtml:145 msgid "No quotations added yet." msgstr "No hay presupuestos." #: web/template/quotes/view.gohtml:2 web/template/quotes/view.gohtml:36 msgctxt "title" msgid "Quotation %s" msgstr "Estado del presupuesto" #: web/template/quotes/view.gohtml:25 msgctxt "action" msgid "Download quotation" msgstr "Descargar presupuesto" #: web/template/quotes/view.gohtml:65 msgid "Terms and Conditions:" msgstr "Condiciones de aceptación:" #: web/template/quotes/edit.gohtml:2 web/template/quotes/edit.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "Edit Quotation “%s”" msgstr "Edición del presupuesto «%s»" #: web/template/app.gohtml:23 msgctxt "menu" msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: web/template/app.gohtml:29 msgctxt "menu" msgid "Tax Details" msgstr "Configuración fiscal" #: web/template/app.gohtml:37 msgctxt "action" msgid "Logout" msgstr "Salir" #: web/template/app.gohtml:46 msgctxt "nav" msgid "Dashboard" msgstr "Panel" #: web/template/app.gohtml:47 msgctxt "nav" msgid "Quotations" msgstr "Presupuestos" #: web/template/app.gohtml:48 msgctxt "nav" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #: web/template/app.gohtml:49 msgctxt "nav" msgid "Expenses" msgstr "Gastos" #: web/template/app.gohtml:50 msgctxt "nav" msgid "Products" msgstr "Productos" #: web/template/app.gohtml:51 msgctxt "nav" msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: web/template/contacts/new.gohtml:2 web/template/contacts/new.gohtml:11 #: web/template/contacts/new.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "New Contact" msgstr "Nuevo contacto" #: web/template/contacts/new.gohtml:10 web/template/contacts/index.gohtml:2 #: web/template/contacts/index.gohtml:10 web/template/contacts/edit.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: web/template/contacts/index.gohtml:15 msgctxt "action" msgid "New contact" msgstr "Nuevo contacto" #: web/template/contacts/index.gohtml:40 web/template/expenses/index.gohtml:43 msgctxt "title" msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: web/template/contacts/index.gohtml:41 msgctxt "title" msgid "Email" msgstr "Correo-e" #: web/template/contacts/index.gohtml:42 msgctxt "title" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: web/template/contacts/index.gohtml:84 msgid "No contacts added yet." msgstr "No hay contactos." #: web/template/contacts/edit.gohtml:3 web/template/contacts/edit.gohtml:20 msgctxt "title" msgid "Edit Contact “%s”" msgstr "Edición del contacto «%s»" #: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15 msgctxt "title" msgid "Login" msgstr "Entrada" #: web/template/login.gohtml:19 msgctxt "action" msgid "Login" msgstr "Entrar" #: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10 #: web/template/profile.gohtml:18 msgctxt "title" msgid "User Settings" msgstr "Configuración usuario" #: web/template/profile.gohtml:22 msgctxt "title" msgid "User Access Data" msgstr "Datos acceso usuario" #: web/template/profile.gohtml:28 msgctxt "title" msgid "Password Change" msgstr "Cambio de contraseña" #: web/template/profile.gohtml:35 msgctxt "title" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: web/template/profile.gohtml:39 web/template/tax-details.gohtml:175 msgctxt "action" msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: web/template/expenses/new.gohtml:3 web/template/expenses/new.gohtml:12 #: web/template/expenses/new.gohtml:20 msgctxt "title" msgid "New Expense" msgstr "Nuevo gasto" #: web/template/expenses/new.gohtml:11 web/template/expenses/index.gohtml:3 #: web/template/expenses/index.gohtml:11 web/template/expenses/edit.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Expenses" msgstr "Gastos" #: web/template/expenses/index.gohtml:16 msgctxt "action" msgid "New expense" msgstr "Nuevo gasto" #: web/template/expenses/index.gohtml:42 msgctxt "expense" msgid "All" msgstr "Todos" #: web/template/expenses/index.gohtml:44 msgctxt "title" msgid "Invoice Date" msgstr "Fecha de factura" #: web/template/expenses/index.gohtml:45 msgctxt "title" msgid "Invoice Number" msgstr "Número de factura" #: web/template/expenses/index.gohtml:98 msgid "No expenses added yet." msgstr "No hay gastos." #: web/template/expenses/edit.gohtml:3 web/template/expenses/edit.gohtml:20 msgctxt "title" msgid "Edit Expense “%s”" msgstr "Edición del gasto «%s»" #: web/template/tax-details.gohtml:2 web/template/tax-details.gohtml:10 #: web/template/tax-details.gohtml:18 msgctxt "title" msgid "Tax Details" msgstr "Configuración fiscal" #: web/template/tax-details.gohtml:35 msgctxt "title" msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: web/template/tax-details.gohtml:41 msgctxt "title" msgid "Invoicing and Quoting" msgstr "Facturación y presupuestos" #: web/template/tax-details.gohtml:56 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Estáis seguro?" #: web/template/tax-details.gohtml:62 msgctxt "title" msgid "Tax Name" msgstr "Nombre impuesto" #: web/template/tax-details.gohtml:63 msgctxt "title" msgid "Rate (%)" msgstr "Porcentaje" #: web/template/tax-details.gohtml:64 msgctxt "title" msgid "Class" msgstr "Clase" #: web/template/tax-details.gohtml:88 msgid "No taxes added yet." msgstr "No hay impuestos." #: web/template/tax-details.gohtml:94 web/template/tax-details.gohtml:155 msgctxt "title" msgid "New Line" msgstr "Nueva línea" #: web/template/tax-details.gohtml:108 msgctxt "action" msgid "Add new tax" msgstr "Añadir nuevo impuesto" #: web/template/tax-details.gohtml:124 msgctxt "title" msgid "Payment Method" msgstr "Método de pago" #: web/template/tax-details.gohtml:125 msgctxt "title" msgid "Instructions" msgstr "Instrucciones" #: web/template/tax-details.gohtml:149 msgid "No payment methods added yet." msgstr "No hay métodos de pago." #: web/template/tax-details.gohtml:167 msgctxt "action" msgid "Add new payment method" msgstr "Añadir nuevo método de pago" #: web/template/products/new.gohtml:2 web/template/products/new.gohtml:11 #: web/template/products/new.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "New Product" msgstr "Nuevo producto" #: web/template/products/new.gohtml:10 web/template/products/index.gohtml:2 #: web/template/products/index.gohtml:10 web/template/products/edit.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Products" msgstr "Productos" #: web/template/products/search.gohtml:12 msgid "No products found." msgstr "No se ha encontrado ningún producto." #: web/template/products/index.gohtml:15 msgctxt "action" msgid "New product" msgstr "Nuevo producto" #: web/template/products/edit.gohtml:3 web/template/products/edit.gohtml:20 msgctxt "title" msgid "Edit Product “%s”" msgstr "Edición del producto «%s»" #: pkg/login.go:37 pkg/company.go:127 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:257 msgctxt "input" msgid "Email" msgstr "Correo-e" #: pkg/login.go:48 pkg/profile.go:49 msgctxt "input" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: pkg/login.go:70 pkg/company.go:283 pkg/profile.go:89 msgid "Email can not be empty." msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco." #: pkg/login.go:71 pkg/company.go:284 pkg/profile.go:90 pkg/contacts.go:399 msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com." msgstr "Este valor no es un correo-e válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.es." #: pkg/login.go:73 msgid "Password can not be empty." msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco." #: pkg/login.go:109 msgid "Invalid user or password." msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválido." #: pkg/products.go:164 pkg/products.go:263 pkg/quote.go:823 pkg/invoices.go:909 #: pkg/contacts.go:135 pkg/contacts.go:243 msgctxt "input" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: pkg/products.go:169 pkg/products.go:290 pkg/quote.go:174 pkg/quote.go:630 #: pkg/expenses.go:188 pkg/expenses.go:347 pkg/invoices.go:174 #: pkg/invoices.go:657 pkg/invoices.go:1208 pkg/contacts.go:140 #: pkg/contacts.go:343 msgctxt "input" msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: pkg/products.go:173 pkg/quote.go:178 pkg/expenses.go:351 pkg/invoices.go:178 #: pkg/contacts.go:144 msgctxt "input" msgid "Tags Condition" msgstr "Condición de las etiquetas" #: pkg/products.go:177 pkg/quote.go:182 pkg/expenses.go:355 pkg/invoices.go:182 #: pkg/contacts.go:148 msgctxt "tag condition" msgid "All" msgstr "Todas" #: pkg/products.go:178 pkg/expenses.go:356 pkg/invoices.go:183 #: pkg/contacts.go:149 msgid "Invoices must have all the specified labels." msgstr "Las facturas deben tener todas las etiquetas." #: pkg/products.go:182 pkg/quote.go:187 pkg/expenses.go:360 pkg/invoices.go:187 #: pkg/contacts.go:153 msgctxt "tag condition" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: pkg/products.go:183 pkg/expenses.go:361 pkg/invoices.go:188 #: pkg/contacts.go:154 msgid "Invoices must have at least one of the specified labels." msgstr "Las facturas deben tener como mínimo una de las etiquetas." #: pkg/products.go:269 pkg/quote.go:837 pkg/invoices.go:923 msgctxt "input" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: pkg/products.go:274 pkg/quote.go:841 pkg/invoices.go:927 msgctxt "input" msgid "Price" msgstr "Precio" #: pkg/products.go:284 pkg/quote.go:870 pkg/expenses.go:167 pkg/invoices.go:956 msgctxt "input" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #: pkg/products.go:309 pkg/quote.go:919 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:1005 #: pkg/contacts.go:392 msgid "Name can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco." #: pkg/products.go:310 pkg/quote.go:920 pkg/invoices.go:1006 msgid "Price can not be empty." msgstr "No podéis dejar el precio en blanco." #: pkg/products.go:311 pkg/quote.go:921 pkg/invoices.go:1007 msgid "Price must be a number greater than zero." msgstr "El precio tiene que ser un número mayor a cero." #: pkg/products.go:313 pkg/quote.go:929 pkg/expenses.go:213 pkg/expenses.go:218 #: pkg/invoices.go:1015 msgid "Selected tax is not valid." msgstr "Habéis escogido un impuesto que no es válido." #: pkg/products.go:314 pkg/quote.go:930 pkg/expenses.go:214 pkg/expenses.go:219 #: pkg/invoices.go:1016 msgid "You can only select a tax of each class." msgstr "Solo podéis escoger un impuesto de cada clase." #: pkg/company.go:113 msgctxt "input" msgid "Trade name" msgstr "Nombre comercial" #: pkg/company.go:118 pkg/contacts.go:249 msgctxt "input" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: pkg/company.go:136 pkg/contacts.go:265 msgctxt "input" msgid "Web" msgstr "Web" #: pkg/company.go:144 pkg/contacts.go:277 msgctxt "input" msgid "Business name" msgstr "Nombre y apellidos" #: pkg/company.go:154 pkg/contacts.go:287 msgctxt "input" msgid "VAT number" msgstr "DNI / NIF" #: pkg/company.go:160 pkg/contacts.go:293 msgctxt "input" msgid "Address" msgstr "Dirección" #: pkg/company.go:169 pkg/contacts.go:302 msgctxt "input" msgid "City" msgstr "Población" #: pkg/company.go:175 pkg/contacts.go:308 msgctxt "input" msgid "Province" msgstr "Provincia" #: pkg/company.go:181 pkg/contacts.go:314 msgctxt "input" msgid "Postal code" msgstr "Código postal" #: pkg/company.go:190 pkg/contacts.go:323 msgctxt "input" msgid "Country" msgstr "País" #: pkg/company.go:200 msgctxt "input" msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: pkg/company.go:207 msgctxt "input" msgid "Invoice number format" msgstr "Formato del número de factura" #: pkg/company.go:213 msgctxt "input" msgid "Next invoice number" msgstr "Siguiente número de factura" #: pkg/company.go:222 msgctxt "input" msgid "Quotation number format" msgstr "Formato del número de presupuesto" #: pkg/company.go:228 msgctxt "input" msgid "Next quotation number" msgstr "Siguiente número de presupuesto" #: pkg/company.go:237 msgctxt "input" msgid "Legal disclaimer" msgstr "Nota legal" #: pkg/company.go:271 pkg/contacts.go:375 msgid "Selected country is not valid." msgstr "Habéis escogido un país que no es válido." #: pkg/company.go:275 pkg/contacts.go:378 msgid "Business name can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre y los apellidos en blanco." #: pkg/company.go:276 pkg/contacts.go:379 msgid "Business name must have at least two letters." msgstr "El nombre y los apellidos deben contener como mínimo dos letras." #: pkg/company.go:277 pkg/contacts.go:380 msgid "VAT number can not be empty." msgstr "No podéis dejar el DNI o NIF en blanco." #: pkg/company.go:278 pkg/contacts.go:381 msgid "This value is not a valid VAT number." msgstr "Este valor no es un DNI o NIF válido." #: pkg/company.go:280 msgid "Phone can not be empty." msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco." #: pkg/company.go:281 pkg/contacts.go:396 msgid "This value is not a valid phone number." msgstr "Este valor no es un teléfono válido." #: pkg/company.go:287 pkg/contacts.go:402 msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/." msgstr "Este valor no es una dirección web válida. Tiene que ser parecida a https://dominio.es/." #: pkg/company.go:289 pkg/contacts.go:383 msgid "Address can not be empty." msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco." #: pkg/company.go:290 pkg/contacts.go:384 msgid "City can not be empty." msgstr "No podéis dejar la población en blanco." #: pkg/company.go:291 pkg/contacts.go:385 msgid "Province can not be empty." msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco." #: pkg/company.go:292 pkg/contacts.go:387 msgid "Postal code can not be empty." msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco." #: pkg/company.go:293 pkg/contacts.go:388 msgid "This value is not a valid postal code." msgstr "Este valor no es un código postal válido válido." #: pkg/company.go:295 msgid "Selected currency is not valid." msgstr "Habéis escogido una moneda que no es válida." #: pkg/company.go:296 msgid "Invoice number format can not be empty." msgstr "No podéis dejar el formato del número de factura en blanco." #: pkg/company.go:297 msgid "Next invoice number must be a number greater than zero." msgstr "El siguiente número de factura tiene que ser un número mayor a cero." #: pkg/company.go:298 msgid "Quotation number format can not be empty." msgstr "No podéis dejar el formato del número de presupuesto en blanco." #: pkg/company.go:299 msgid "Next quotation number must be a number greater than zero." msgstr "El siguiente número de presupuesto tiene que ser un número mayor a cero." #: pkg/company.go:563 msgctxt "input" msgid "Tax name" msgstr "Nombre impuesto" #: pkg/company.go:569 msgctxt "input" msgid "Tax Class" msgstr "Clase de impuesto" #: pkg/company.go:572 msgid "Select a tax class" msgstr "Escoged una clase de impuesto" #: pkg/company.go:576 msgctxt "input" msgid "Rate (%)" msgstr "Porcentaje" #: pkg/company.go:599 msgid "Tax name can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre del impuesto en blanco." #: pkg/company.go:600 msgid "Selected tax class is not valid." msgstr "Habéis escogido una clase impuesto que no es válida." #: pkg/company.go:601 msgid "Tax rate can not be empty." msgstr "No podéis dejar el porcentaje en blanco." #: pkg/company.go:602 msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99." msgstr "El porcentaje tiene que estar entre -99 y 99." #: pkg/company.go:665 msgctxt "input" msgid "Payment method name" msgstr "Nombre del método de pago" #: pkg/company.go:671 msgctxt "input" msgid "Instructions" msgstr "Instrucciones" #: pkg/company.go:689 msgid "Payment method name can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre del método de pago en blanco." #: pkg/company.go:690 msgid "Payment instructions can not be empty." msgstr "No podéis dejar las instrucciones de pago en blanco." #: pkg/quote.go:147 pkg/quote.go:608 pkg/invoices.go:147 pkg/invoices.go:640 msgctxt "input" msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: pkg/quote.go:148 pkg/invoices.go:148 msgid "All customers" msgstr "Todos los clientes" #: pkg/quote.go:153 pkg/quote.go:602 msgctxt "input" msgid "Quotation Status" msgstr "Estado del presupuesto" #: pkg/quote.go:154 pkg/invoices.go:154 msgid "All status" msgstr "Todos los estados" #: pkg/quote.go:159 msgctxt "input" msgid "Quotation Number" msgstr "Número de presupuesto" #: pkg/quote.go:164 pkg/expenses.go:337 pkg/invoices.go:164 msgctxt "input" msgid "From Date" msgstr "A partir de la fecha" #: pkg/quote.go:169 pkg/expenses.go:342 pkg/invoices.go:169 msgctxt "input" msgid "To Date" msgstr "Hasta la fecha" #: pkg/quote.go:183 msgid "Quotations must have all the specified labels." msgstr "Los presupuestos deben tener todas las etiquetas." #: pkg/quote.go:188 msgid "Quotations must have at least one of the specified labels." msgstr "Los presupuestos deben tener como mínimo una de las etiquetas." #: pkg/quote.go:550 msgid "quotations.zip" msgstr "presupuestos.zip" #: pkg/quote.go:556 pkg/quote.go:1085 pkg/quote.go:1093 pkg/invoices.go:589 #: pkg/invoices.go:1183 pkg/invoices.go:1191 msgid "Invalid action" msgstr "Acción inválida." #: pkg/quote.go:609 msgid "Select a customer to quote." msgstr "Escoged un cliente a presupuestar." #: pkg/quote.go:614 msgctxt "input" msgid "Quotation Date" msgstr "Fecha del presupuesto" #: pkg/quote.go:620 msgctxt "input" msgid "Terms and conditions" msgstr "Condiciones de aceptación" #: pkg/quote.go:625 pkg/invoices.go:652 msgctxt "input" msgid "Notes" msgstr "Notas" #: pkg/quote.go:634 pkg/invoices.go:662 msgctxt "input" msgid "Payment Method" msgstr "Método de pago" #: pkg/quote.go:635 msgid "Select a payment method." msgstr "Escoged un método e pago." #: pkg/quote.go:671 msgid "Selected quotation status is not valid." msgstr "Habéis escogido un estado de presupuesto que no es válido." #: pkg/quote.go:673 pkg/invoices.go:699 msgid "Selected customer is not valid." msgstr "Habéis escogido un cliente que no es válido." #: pkg/quote.go:675 msgid "Quotation date can not be empty." msgstr "No podéis dejar la fecha del presupuesto en blanco." #: pkg/quote.go:676 msgid "Quotation date must be a valid date." msgstr "La fecha de presupuesto debe ser válida." #: pkg/quote.go:679 pkg/invoices.go:703 msgid "Selected payment method is not valid." msgstr "Habéis escogido un método de pago que no es válido." #: pkg/quote.go:813 pkg/quote.go:818 pkg/invoices.go:899 pkg/invoices.go:904 msgctxt "input" msgid "Id" msgstr "Identificador" #: pkg/quote.go:851 pkg/invoices.go:937 msgctxt "input" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #: pkg/quote.go:860 pkg/invoices.go:946 msgctxt "input" msgid "Discount (%)" msgstr "Descuento (%)" #: pkg/quote.go:914 msgid "Quotation product ID must be a number greater than zero." msgstr "El ID de producto de presupuesto tiene que ser un número mayor a cero." #: pkg/quote.go:917 pkg/invoices.go:1003 msgid "Product ID must be a positive number or zero." msgstr "El ID de producto tiene que ser un número positivo o cero." #: pkg/quote.go:923 pkg/invoices.go:1009 msgid "Quantity can not be empty." msgstr "No podéis dejar la cantidad en blanco." #: pkg/quote.go:924 pkg/invoices.go:1010 msgid "Quantity must be a number greater than zero." msgstr "La cantidad tiene que ser un número mayor a cero." #: pkg/quote.go:926 pkg/invoices.go:1012 msgid "Discount can not be empty." msgstr "No podéis dejar el descuento en blanco." #: pkg/quote.go:927 pkg/invoices.go:1013 msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100." msgstr "El descuento tiene que ser un porcentaje entre 0 y 100." #: pkg/profile.go:25 msgctxt "language option" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: pkg/profile.go:31 msgctxt "input" msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: pkg/profile.go:57 msgctxt "input" msgid "Password Confirmation" msgstr "Confirmación contraseña" #: pkg/profile.go:65 msgctxt "input" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: pkg/profile.go:93 msgid "Confirmation does not match password." msgstr "La confirmación no corresponde con la contraseña." #: pkg/profile.go:94 msgid "Selected language is not valid." msgstr "Habéis escogido un idioma que no es válido." #: pkg/dashboard.go:138 msgctxt "input" msgid "Period" msgstr "Periodo" #: pkg/dashboard.go:141 msgctxt "period option" msgid "Month" msgstr "Mes" #: pkg/dashboard.go:145 msgctxt "period option" msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" #: pkg/dashboard.go:149 msgctxt "period option" msgid "Quarter" msgstr "Trimestre" #: pkg/dashboard.go:153 msgctxt "period option" msgid "Previous quarter" msgstr "Trimestre anterior" #: pkg/dashboard.go:157 msgctxt "period option" msgid "Year" msgstr "Año" #: pkg/dashboard.go:161 msgctxt "period option" msgid "Previous year" msgstr "Año anterior" #: pkg/expenses.go:115 msgid "Select a contact." msgstr "Escoged un contacto" #: pkg/expenses.go:150 pkg/expenses.go:326 msgctxt "input" msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: pkg/expenses.go:156 msgctxt "input" msgid "Invoice number" msgstr "Número de factura" #: pkg/expenses.go:161 pkg/invoices.go:646 msgctxt "input" msgid "Invoice Date" msgstr "Fecha de factura" #: pkg/expenses.go:173 msgctxt "input" msgid "Amount" msgstr "Importe" #: pkg/expenses.go:183 msgctxt "input" msgid "File" msgstr "Archivo" #: pkg/expenses.go:211 msgid "Selected contact is not valid." msgstr "Habéis escogido un contacto que no es válido." #: pkg/expenses.go:212 pkg/invoices.go:701 msgid "Invoice date must be a valid date." msgstr "La fecha de factura debe ser válida." #: pkg/expenses.go:215 msgid "Amount can not be empty." msgstr "No podéis dejar el importe en blanco." #: pkg/expenses.go:216 msgid "Amount must be a number greater than zero." msgstr "El importe tiene que ser un número mayor a cero." #: pkg/expenses.go:327 msgid "All contacts" msgstr "Todos los contactos" #: pkg/expenses.go:332 pkg/invoices.go:159 msgctxt "input" msgid "Invoice Number" msgstr "Número de factura" #: pkg/invoices.go:153 pkg/invoices.go:634 msgctxt "input" msgid "Invoice Status" msgstr "Estado de la factura" #: pkg/invoices.go:482 msgid "Select a customer to bill." msgstr "Escoged un cliente a facturar." #: pkg/invoices.go:583 msgid "invoices.zip" msgstr "facturas.zip" #: pkg/invoices.go:698 msgid "Selected invoice status is not valid." msgstr "Habéis escogido un estado de factura que no es válido." #: pkg/invoices.go:700 msgid "Invoice date can not be empty." msgstr "No podéis dejar la fecha de la factura en blanco." #: pkg/invoices.go:836 #, c-format msgid "Re: quotation #%s of %s" msgstr "Ref: presupuesto n.º %s del %s" #: pkg/invoices.go:837 msgctxt "to_char" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" #: pkg/invoices.go:1000 msgid "Invoice product ID must be a number greater than zero." msgstr "El ID de producto de factura tiene que ser un número mayor a cero." #: pkg/contacts.go:273 msgctxt "input" msgid "Need to input tax details" msgstr "Necesito facturar este contacto" #: pkg/contacts.go:333 msgctxt "input" msgid "IBAN" msgstr "IBAN" #: pkg/contacts.go:338 msgctxt "bic" msgid "BIC" msgstr "BIC" #: pkg/contacts.go:393 msgid "Name must have at least two letters." msgstr "El nombre debe contener como mínimo dos letras." #: pkg/contacts.go:405 msgid "This values is not a valid IBAN." msgstr "Este valor no es un IBAN válido." #: pkg/contacts.go:408 msgid "This values is not a valid BIC." msgstr "Este valor no es un BIC válido." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Update contact" #~ msgstr "Actualizar contacto" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Update expense" #~ msgstr "Actualizar gasto" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Update product" #~ msgstr "Actualizar producto" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Edit invoice" #~ msgstr "Editar factura" #~ msgctxt "contact" #~ msgid "All" #~ msgstr "Todos" #~ msgid "Product ID can not be empty." #~ msgstr "No podéis dejar el identificador de producto en blanco." #~ msgctxt "input" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Número" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiqueta" #~ msgid "Select a tax for this product." #~ msgstr "Escoged un impuesto para este producto." #~ msgctxt "input" #~ msgid "Tax" #~ msgstr "Impuesto" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Customers" #~ msgstr "Clientes" #~ msgid "No customers added yet." #~ msgstr "No hay clientes."