# Spanish translations for numerus package. # Copyright (C) 2023 jordi fita mas # This file is distributed under the same license as the numerus package. # jordi fita mas , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: numerus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-16 14:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:45+0100\n" "Last-Translator: jordi fita mas \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: web/template/invoices/products.gohtml:2 #: web/template/invoices/products.gohtml:23 msgctxt "title" msgid "Add Products to Invoice" msgstr "Añadir productos a la factura" #: web/template/invoices/products.gohtml:9 web/template/invoices/new.gohtml:9 #: web/template/invoices/index.gohtml:9 web/template/invoices/view.gohtml:9 #: web/template/invoices/edit.gohtml:9 web/template/contacts/new.gohtml:9 #: web/template/contacts/index.gohtml:9 web/template/contacts/edit.gohtml:10 #: web/template/profile.gohtml:9 web/template/expenses/new.gohtml:10 #: web/template/expenses/index.gohtml:10 web/template/expenses/edit.gohtml:10 #: web/template/tax-details.gohtml:9 web/template/products/new.gohtml:9 #: web/template/products/index.gohtml:9 web/template/products/edit.gohtml:10 msgctxt "title" msgid "Home" msgstr "Inicio" #: web/template/invoices/products.gohtml:10 web/template/invoices/new.gohtml:10 #: web/template/invoices/index.gohtml:2 web/template/invoices/index.gohtml:10 #: web/template/invoices/view.gohtml:10 web/template/invoices/edit.gohtml:10 msgctxt "title" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #: web/template/invoices/products.gohtml:12 web/template/invoices/new.gohtml:2 #: web/template/invoices/new.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "New Invoice" msgstr "Nueva factura" #: web/template/invoices/products.gohtml:48 #: web/template/products/index.gohtml:38 msgctxt "product" msgid "All" msgstr "Todos" #: web/template/invoices/products.gohtml:49 #: web/template/products/index.gohtml:39 msgctxt "title" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: web/template/invoices/products.gohtml:50 #: web/template/invoices/view.gohtml:62 web/template/products/index.gohtml:41 msgctxt "title" msgid "Price" msgstr "Precio" #: web/template/invoices/products.gohtml:64 #: web/template/products/index.gohtml:81 msgid "No products added yet." msgstr "No hay productos." #: web/template/invoices/products.gohtml:72 web/template/invoices/new.gohtml:62 #: web/template/invoices/edit.gohtml:62 msgctxt "action" msgid "Add products" msgstr "Añadir productos" #: web/template/invoices/new.gohtml:39 web/template/invoices/view.gohtml:67 #: web/template/invoices/edit.gohtml:39 msgctxt "title" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" #: web/template/invoices/new.gohtml:49 web/template/invoices/view.gohtml:71 #: web/template/invoices/view.gohtml:111 web/template/invoices/edit.gohtml:49 msgctxt "title" msgid "Total" msgstr "Total" #: web/template/invoices/new.gohtml:66 web/template/invoices/edit.gohtml:66 msgctxt "action" msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: web/template/invoices/new.gohtml:68 web/template/invoices/index.gohtml:20 msgctxt "action" msgid "New invoice" msgstr "Nueva factura" #: web/template/invoices/index.gohtml:18 msgctxt "action" msgid "Download invoices" msgstr "Descargar facturas" #: web/template/invoices/index.gohtml:40 web/template/contacts/index.gohtml:32 #: web/template/expenses/index.gohtml:34 web/template/products/index.gohtml:32 msgctxt "action" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: web/template/invoices/index.gohtml:46 msgctxt "invoice" msgid "All" msgstr "Todas" #: web/template/invoices/index.gohtml:47 web/template/invoices/view.gohtml:34 msgctxt "title" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: web/template/invoices/index.gohtml:48 msgctxt "title" msgid "Invoice Num." msgstr "Nº factura" #: web/template/invoices/index.gohtml:49 web/template/contacts/index.gohtml:39 msgctxt "title" msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: web/template/invoices/index.gohtml:50 msgctxt "title" msgid "Status" msgstr "Estado" #: web/template/invoices/index.gohtml:51 web/template/contacts/index.gohtml:42 #: web/template/expenses/index.gohtml:44 web/template/products/index.gohtml:40 msgctxt "title" msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: web/template/invoices/index.gohtml:52 web/template/expenses/index.gohtml:45 msgctxt "title" msgid "Amount" msgstr "Importe" #: web/template/invoices/index.gohtml:53 web/template/expenses/index.gohtml:46 msgctxt "title" msgid "Download" msgstr "Descargar" #: web/template/invoices/index.gohtml:54 web/template/contacts/index.gohtml:43 #: web/template/expenses/index.gohtml:47 web/template/products/index.gohtml:42 msgctxt "title" msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: web/template/invoices/index.gohtml:61 msgctxt "action" msgid "Select invoice %v" msgstr "Seleccionar factura %v" #: web/template/invoices/index.gohtml:116 web/template/invoices/view.gohtml:19 #: web/template/contacts/index.gohtml:73 web/template/expenses/index.gohtml:86 #: web/template/products/index.gohtml:71 msgctxt "action" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: web/template/invoices/index.gohtml:124 web/template/invoices/view.gohtml:16 msgctxt "action" msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: web/template/invoices/index.gohtml:134 msgid "No invoices added yet." msgstr "No hay facturas." #: web/template/invoices/view.gohtml:2 web/template/invoices/view.gohtml:33 msgctxt "title" msgid "Invoice %s" msgstr "Factura %s" #: web/template/invoices/view.gohtml:22 msgctxt "action" msgid "Download invoice" msgstr "Descargar factura" #: web/template/invoices/view.gohtml:61 msgctxt "title" msgid "Concept" msgstr "Concepto" #: web/template/invoices/view.gohtml:64 msgctxt "title" msgid "Discount" msgstr "Descuento" #: web/template/invoices/view.gohtml:66 msgctxt "title" msgid "Units" msgstr "Unidades" #: web/template/invoices/view.gohtml:101 msgctxt "title" msgid "Tax Base" msgstr "Base imponible" #: web/template/invoices/edit.gohtml:2 web/template/invoices/edit.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "Edit Invoice “%s”" msgstr "Edición de la factura «%s»" #: web/template/invoices/edit.gohtml:68 msgctxt "action" msgid "Edit invoice" msgstr "Editar factura" #: web/template/form.gohtml:36 msgctxt "label" msgid "(Max. %s)" msgstr "(Máx. %s)" #: web/template/dashboard.gohtml:3 msgctxt "title" msgid "Dashboard" msgstr "Panel" #: web/template/dashboard.gohtml:14 msgctxt "term" msgid "Sales" msgstr "Ventas" #: web/template/dashboard.gohtml:18 msgctxt "term" msgid "Income" msgstr "Ingresos" #: web/template/dashboard.gohtml:22 msgctxt "term" msgid "Expenses" msgstr "Gastos" #: web/template/dashboard.gohtml:26 msgctxt "term" msgid "VAT" msgstr "IVA" #: web/template/dashboard.gohtml:30 msgctxt "term" msgid "IRPF" msgstr "IRPF" #: web/template/dashboard.gohtml:34 msgctxt "term" msgid "Net Income" msgstr "Ingresos netos" #: web/template/app.gohtml:23 msgctxt "menu" msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: web/template/app.gohtml:29 msgctxt "menu" msgid "Tax Details" msgstr "Configuración fiscal" #: web/template/app.gohtml:37 msgctxt "action" msgid "Logout" msgstr "Salir" #: web/template/app.gohtml:46 msgctxt "nav" msgid "Dashboard" msgstr "Panel" #: web/template/app.gohtml:47 msgctxt "nav" msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #: web/template/app.gohtml:48 msgctxt "nav" msgid "Expenses" msgstr "Gastos" #: web/template/app.gohtml:49 msgctxt "nav" msgid "Products" msgstr "Productos" #: web/template/app.gohtml:50 msgctxt "nav" msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: web/template/contacts/new.gohtml:2 web/template/contacts/new.gohtml:11 #: web/template/contacts/new.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "New Contact" msgstr "Nuevo contacto" #: web/template/contacts/new.gohtml:10 web/template/contacts/index.gohtml:2 #: web/template/contacts/index.gohtml:10 web/template/contacts/edit.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: web/template/contacts/new.gohtml:36 web/template/contacts/index.gohtml:14 msgctxt "action" msgid "New contact" msgstr "Nuevo contacto" #: web/template/contacts/index.gohtml:38 msgctxt "contact" msgid "All" msgstr "Todos" #: web/template/contacts/index.gohtml:40 msgctxt "title" msgid "Email" msgstr "Correo-e" #: web/template/contacts/index.gohtml:41 msgctxt "title" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: web/template/contacts/index.gohtml:83 msgid "No contacts added yet." msgstr "No hay contactos." #: web/template/contacts/edit.gohtml:3 web/template/contacts/edit.gohtml:20 msgctxt "title" msgid "Edit Contact “%s”" msgstr "Edición del contacto «%s»" #: web/template/contacts/edit.gohtml:41 msgctxt "action" msgid "Update contact" msgstr "Actualizar contacto" #: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15 msgctxt "title" msgid "Login" msgstr "Entrada" #: web/template/login.gohtml:19 msgctxt "action" msgid "Login" msgstr "Entrar" #: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10 #: web/template/profile.gohtml:18 msgctxt "title" msgid "User Settings" msgstr "Configuración usuario" #: web/template/profile.gohtml:22 msgctxt "title" msgid "User Access Data" msgstr "Datos acceso usuario" #: web/template/profile.gohtml:28 msgctxt "title" msgid "Password Change" msgstr "Cambio de contraseña" #: web/template/profile.gohtml:35 msgctxt "title" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: web/template/profile.gohtml:39 web/template/tax-details.gohtml:172 msgctxt "action" msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: web/template/expenses/new.gohtml:3 web/template/expenses/new.gohtml:12 #: web/template/expenses/new.gohtml:20 msgctxt "title" msgid "New Expense" msgstr "Nuevo gasto" #: web/template/expenses/new.gohtml:11 web/template/expenses/index.gohtml:3 #: web/template/expenses/index.gohtml:11 web/template/expenses/edit.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Expenses" msgstr "Gastos" #: web/template/expenses/new.gohtml:33 web/template/expenses/index.gohtml:15 msgctxt "action" msgid "New expense" msgstr "Nuevo gasto" #: web/template/expenses/index.gohtml:40 msgctxt "expense" msgid "All" msgstr "Todos" #: web/template/expenses/index.gohtml:41 msgctxt "title" msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: web/template/expenses/index.gohtml:42 msgctxt "title" msgid "Invoice Date" msgstr "Fecha de factura" #: web/template/expenses/index.gohtml:43 msgctxt "title" msgid "Invoice Number" msgstr "Número de factura" #: web/template/expenses/index.gohtml:96 msgid "No expenses added yet." msgstr "No hay gastos." #: web/template/expenses/edit.gohtml:3 web/template/expenses/edit.gohtml:20 msgctxt "title" msgid "Edit Expense “%s”" msgstr "Edición del gasto «%s»" #: web/template/expenses/edit.gohtml:36 msgctxt "action" msgid "Update expense" msgstr "Actualizar gasto" #: web/template/tax-details.gohtml:2 web/template/tax-details.gohtml:10 #: web/template/tax-details.gohtml:18 msgctxt "title" msgid "Tax Details" msgstr "Configuración fiscal" #: web/template/tax-details.gohtml:35 msgctxt "title" msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: web/template/tax-details.gohtml:41 msgctxt "title" msgid "Invoicing" msgstr "Facturación" #: web/template/tax-details.gohtml:53 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Estáis seguro?" #: web/template/tax-details.gohtml:59 msgctxt "title" msgid "Tax Name" msgstr "Nombre impuesto" #: web/template/tax-details.gohtml:60 msgctxt "title" msgid "Rate (%)" msgstr "Porcentaje" #: web/template/tax-details.gohtml:61 msgctxt "title" msgid "Class" msgstr "Clase" #: web/template/tax-details.gohtml:85 msgid "No taxes added yet." msgstr "No hay impuestos." #: web/template/tax-details.gohtml:91 web/template/tax-details.gohtml:152 msgctxt "title" msgid "New Line" msgstr "Nueva línea" #: web/template/tax-details.gohtml:105 msgctxt "action" msgid "Add new tax" msgstr "Añadir nuevo impuesto" #: web/template/tax-details.gohtml:121 msgctxt "title" msgid "Payment Method" msgstr "Método de pago" #: web/template/tax-details.gohtml:122 msgctxt "title" msgid "Instructions" msgstr "Instrucciones" #: web/template/tax-details.gohtml:146 msgid "No payment methods added yet." msgstr "No hay métodos de pago." #: web/template/tax-details.gohtml:164 msgctxt "action" msgid "Add new payment method" msgstr "Añadir nuevo método de pago" #: web/template/products/new.gohtml:2 web/template/products/new.gohtml:11 #: web/template/products/new.gohtml:19 msgctxt "title" msgid "New Product" msgstr "Nuevo producto" #: web/template/products/new.gohtml:10 web/template/products/index.gohtml:2 #: web/template/products/index.gohtml:10 web/template/products/edit.gohtml:11 msgctxt "title" msgid "Products" msgstr "Productos" #: web/template/products/new.gohtml:30 web/template/products/index.gohtml:14 msgctxt "action" msgid "New product" msgstr "Nuevo producto" #: web/template/products/search.gohtml:12 msgid "No products found." msgstr "No se ha encontrado ningún producto." #: web/template/products/edit.gohtml:3 web/template/products/edit.gohtml:20 msgctxt "title" msgid "Edit Product “%s”" msgstr "Edición del producto «%s»" #: web/template/products/edit.gohtml:34 msgctxt "action" msgid "Update product" msgstr "Actualizar producto" #: pkg/login.go:36 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:268 msgctxt "input" msgid "Email" msgstr "Correo-e" #: pkg/login.go:47 pkg/profile.go:49 msgctxt "input" msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: pkg/login.go:69 pkg/profile.go:89 pkg/contacts.go:365 msgid "Email can not be empty." msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco." #: pkg/login.go:70 pkg/profile.go:90 pkg/contacts.go:366 msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com." msgstr "Este valor no es un correo-e válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.es." #: pkg/login.go:72 msgid "Password can not be empty." msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco." #: pkg/login.go:108 msgid "Invalid user or password." msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválido." #: pkg/products.go:164 pkg/products.go:263 pkg/invoices.go:776 #: pkg/contacts.go:135 msgctxt "input" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: pkg/products.go:169 pkg/products.go:290 pkg/expenses.go:202 #: pkg/expenses.go:361 pkg/invoices.go:187 pkg/invoices.go:597 #: pkg/invoices.go:1044 pkg/contacts.go:140 pkg/contacts.go:325 msgctxt "input" msgid "Tags" msgstr "Etiquetes" #: pkg/products.go:173 pkg/expenses.go:365 pkg/invoices.go:191 #: pkg/contacts.go:144 msgctxt "input" msgid "Tags Condition" msgstr "Condición de las etiquetas" #: pkg/products.go:177 pkg/expenses.go:369 pkg/invoices.go:195 #: pkg/contacts.go:148 msgctxt "tag condition" msgid "All" msgstr "Todas" #: pkg/products.go:178 pkg/expenses.go:370 pkg/invoices.go:196 #: pkg/contacts.go:149 msgid "Invoices must have all the specified labels." msgstr "Las facturas deben tener todas las etiquetas." #: pkg/products.go:182 pkg/expenses.go:374 pkg/invoices.go:200 #: pkg/contacts.go:153 msgctxt "tag condition" msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: pkg/products.go:183 pkg/expenses.go:375 pkg/invoices.go:201 #: pkg/contacts.go:154 msgid "Invoices must have at least one of the specified labels." msgstr "Las facturas debent tener como mínimo una de las etiquetas." #: pkg/products.go:269 pkg/invoices.go:790 msgctxt "input" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: pkg/products.go:274 pkg/invoices.go:794 msgctxt "input" msgid "Price" msgstr "Precio" #: pkg/products.go:284 pkg/expenses.go:181 pkg/invoices.go:823 msgctxt "input" msgid "Taxes" msgstr "Impuestos" #: pkg/products.go:309 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:867 msgid "Name can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco." #: pkg/products.go:310 pkg/invoices.go:868 msgid "Price can not be empty." msgstr "No podéis dejar el precio en blanco." #: pkg/products.go:311 pkg/invoices.go:869 msgid "Price must be a number greater than zero." msgstr "El precio tiene que ser un número mayor a cero." #: pkg/products.go:313 pkg/expenses.go:227 pkg/expenses.go:232 #: pkg/invoices.go:877 msgid "Selected tax is not valid." msgstr "Habéis escogido un impuesto que no es válido." #: pkg/products.go:314 pkg/expenses.go:228 pkg/expenses.go:233 #: pkg/invoices.go:878 msgid "You can only select a tax of each class." msgstr "Solo podéis escoger un impuesto de cada clase." #: pkg/company.go:98 msgctxt "input" msgid "Currency" msgstr "Moneda" #: pkg/company.go:105 msgctxt "input" msgid "Invoice number format" msgstr "Formato del número de factura" #: pkg/company.go:111 msgctxt "input" msgid "Legal disclaimer" msgstr "Nota legal" #: pkg/company.go:129 msgid "Selected currency is not valid." msgstr "Habéis escogido una moneda que no es válida." #: pkg/company.go:130 msgid "Invoice number format can not be empty." msgstr "No podéis dejar el formato del número de factura en blanco." #: pkg/company.go:297 msgctxt "input" msgid "Tax name" msgstr "Nombre impuesto" #: pkg/company.go:303 msgctxt "input" msgid "Tax Class" msgstr "Clase de impuesto" #: pkg/company.go:306 msgid "Select a tax class" msgstr "Escoged una clase de impuesto" #: pkg/company.go:310 msgctxt "input" msgid "Rate (%)" msgstr "Porcentaje" #: pkg/company.go:333 msgid "Tax name can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre del impuesto en blanco." #: pkg/company.go:334 msgid "Selected tax class is not valid." msgstr "Habéis escogido una clase impuesto que no es válida." #: pkg/company.go:335 msgid "Tax rate can not be empty." msgstr "No podéis dejar el porcentaje en blanco." #: pkg/company.go:336 msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99." msgstr "El porcentaje tiene que estar entre -99 y 99." #: pkg/company.go:399 msgctxt "input" msgid "Payment method name" msgstr "Nombre del método de pago" #: pkg/company.go:405 msgctxt "input" msgid "Instructions" msgstr "Instrucciones" #: pkg/company.go:423 msgid "Payment method name can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre del método de pago en blanco." #: pkg/company.go:424 msgid "Payment instructions can not be empty." msgstr "No podéis dejar las instrucciones de pago en blanco." #: pkg/profile.go:25 msgctxt "language option" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: pkg/profile.go:31 msgctxt "input" msgid "User name" msgstr "Nombre de usuario" #: pkg/profile.go:57 msgctxt "input" msgid "Password Confirmation" msgstr "Confirmación contraseña" #: pkg/profile.go:65 msgctxt "input" msgid "Language" msgstr "Idioma" #: pkg/profile.go:93 msgid "Confirmation does not match password." msgstr "La confirmación no corresponde con la contraseña." #: pkg/profile.go:94 msgid "Selected language is not valid." msgstr "Habéis escogido un idioma que no es válido." #: pkg/expenses.go:129 msgid "Select a contact." msgstr "Escoged un contacto" #: pkg/expenses.go:164 msgctxt "input" msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: pkg/expenses.go:170 msgctxt "input" msgid "Invoice number" msgstr "Número de factura" #: pkg/expenses.go:175 pkg/invoices.go:586 msgctxt "input" msgid "Invoice Date" msgstr "Fecha de factura" #: pkg/expenses.go:187 msgctxt "input" msgid "Amount" msgstr "Importe" #: pkg/expenses.go:197 msgctxt "input" msgid "File" msgstr "Archivo" #: pkg/expenses.go:225 msgid "Selected contact is not valid." msgstr "Habéis escogido un contacto que no es válido." #: pkg/expenses.go:226 pkg/invoices.go:641 msgid "Invoice date must be a valid date." msgstr "La fecha de factura debe ser válida." #: pkg/expenses.go:229 msgid "Amount can not be empty." msgstr "No podéis dejar el importe en blanco." #: pkg/expenses.go:230 msgid "Amount must be a number greater than zero." msgstr "El importe tiene que ser un número mayor a cero." #: pkg/expenses.go:340 pkg/invoices.go:160 pkg/invoices.go:580 msgctxt "input" msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: pkg/expenses.go:341 pkg/invoices.go:161 msgid "All customers" msgstr "Todos los clientes" #: pkg/expenses.go:346 pkg/invoices.go:172 msgctxt "input" msgid "Invoice Number" msgstr "Número de factura" #: pkg/expenses.go:351 pkg/invoices.go:177 msgctxt "input" msgid "From Date" msgstr "A partir de la fecha" #: pkg/expenses.go:356 pkg/invoices.go:182 msgctxt "input" msgid "To Date" msgstr "Hasta la fecha" #: pkg/invoices.go:166 pkg/invoices.go:574 msgctxt "input" msgid "Invoice Status" msgstr "Estado de la factura" #: pkg/invoices.go:167 msgid "All status" msgstr "Todos los estados" #: pkg/invoices.go:423 msgid "Select a customer to bill." msgstr "Escoged un cliente a facturar." #: pkg/invoices.go:524 msgid "invoices.zip" msgstr "facturas.zip" #: pkg/invoices.go:530 pkg/invoices.go:1028 msgid "Invalid action" msgstr "Acción inválida." #: pkg/invoices.go:592 msgctxt "input" msgid "Notes" msgstr "Notas" #: pkg/invoices.go:602 msgctxt "input" msgid "Payment Method" msgstr "Método de pago" #: pkg/invoices.go:638 msgid "Selected invoice status is not valid." msgstr "Habéis escogido un estado de factura que no es válido." #: pkg/invoices.go:639 msgid "Selected customer is not valid." msgstr "Habéis escogido un cliente que no es válido." #: pkg/invoices.go:640 msgid "Invoice date can not be empty." msgstr "No podéis dejar la fecha de la factura en blanco." #: pkg/invoices.go:643 msgid "Selected payment method is not valid." msgstr "Habéis escogido un método de pago que no es válido." #: pkg/invoices.go:766 pkg/invoices.go:771 msgctxt "input" msgid "Id" msgstr "Identificador" #: pkg/invoices.go:804 msgctxt "input" msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #: pkg/invoices.go:813 msgctxt "input" msgid "Discount (%)" msgstr "Descuento (%)" #: pkg/invoices.go:865 msgid "Product ID must be a number greater than zero." msgstr "El ID de producto tiene que ser un número mayor a cero." #: pkg/invoices.go:871 msgid "Quantity can not be empty." msgstr "No podéis dejar la cantidad en blanco." #: pkg/invoices.go:872 msgid "Quantity must be a number greater than zero." msgstr "La cantidad tiene que ser un número mayor a cero." #: pkg/invoices.go:874 msgid "Discount can not be empty." msgstr "No podéis dejar el descuento en blanco." #: pkg/invoices.go:875 msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100." msgstr "El descuento tiene que ser un porcentaje entre 0 y 100." #: pkg/contacts.go:238 msgctxt "input" msgid "Business name" msgstr "Nombre y apellidos" #: pkg/contacts.go:248 msgctxt "input" msgid "VAT number" msgstr "DNI / NIF" #: pkg/contacts.go:254 msgctxt "input" msgid "Trade name" msgstr "Nombre comercial" #: pkg/contacts.go:259 msgctxt "input" msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: pkg/contacts.go:277 msgctxt "input" msgid "Web" msgstr "Web" #: pkg/contacts.go:285 msgctxt "input" msgid "Address" msgstr "Dirección" #: pkg/contacts.go:294 msgctxt "input" msgid "City" msgstr "Población" #: pkg/contacts.go:300 msgctxt "input" msgid "Province" msgstr "Provincia" #: pkg/contacts.go:306 msgctxt "input" msgid "Postal code" msgstr "Código postal" #: pkg/contacts.go:315 msgctxt "input" msgid "Country" msgstr "País" #: pkg/contacts.go:353 msgid "Selected country is not valid." msgstr "Habéis escogido un país que no es válido." #: pkg/contacts.go:357 msgid "Business name can not be empty." msgstr "No podéis dejar el nombre y los apellidos en blanco." #: pkg/contacts.go:358 msgid "Business name must have at least two letters." msgstr "El nombre y los apellidos deben contener como mínimo dos letras." #: pkg/contacts.go:359 msgid "VAT number can not be empty." msgstr "No podéis dejar el DNI o NIF en blanco." #: pkg/contacts.go:360 msgid "This value is not a valid VAT number." msgstr "Este valor no es un DNI o NIF válido." #: pkg/contacts.go:362 msgid "Phone can not be empty." msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco." #: pkg/contacts.go:363 msgid "This value is not a valid phone number." msgstr "Este valor no es un teléfono válido." #: pkg/contacts.go:369 msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/." msgstr "Este valor no es una dirección web válida. Tiene que ser parecida a https://dominio.es/." #: pkg/contacts.go:371 msgid "Address can not be empty." msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco." #: pkg/contacts.go:372 msgid "City can not be empty." msgstr "No podéis dejar la población en blanco." #: pkg/contacts.go:373 msgid "Province can not be empty." msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco." #: pkg/contacts.go:374 msgid "Postal code can not be empty." msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco." #: pkg/contacts.go:375 msgid "This value is not a valid postal code." msgstr "Este valor no es un código postal válido válido." #~ msgid "Product ID can not be empty." #~ msgstr "No podéis dejar el identificador de producto en blanco." #~ msgctxt "input" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Número" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiqueta" #~ msgid "Select a tax for this product." #~ msgstr "Escoged un impuesto para este producto." #~ msgctxt "input" #~ msgid "Tax" #~ msgstr "Impuesto" #~ msgctxt "title" #~ msgid "Customers" #~ msgstr "Clientes" #~ msgid "No customers added yet." #~ msgstr "No hay clientes."