numerus/po/ca.po

1790 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translations for numerus package
# Traduccions al català del paquet «numerus».
# Copyright (C) 2023 jordi fita mas
# This file is distributed under the same license as the numerus package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: numerus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-06 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:08+0100\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: web/template/invoices/products.gohtml:2
#: web/template/invoices/products.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Add Products to Invoice"
msgstr "Afegeix productes a la factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:9 web/template/invoices/new.gohtml:9
#: web/template/invoices/index.gohtml:9 web/template/invoices/view.gohtml:9
#: web/template/invoices/edit.gohtml:9 web/template/home.gohtml:2
#: web/template/quotes/products.gohtml:9 web/template/quotes/new.gohtml:9
#: web/template/quotes/index.gohtml:9 web/template/quotes/view.gohtml:9
#: web/template/quotes/edit.gohtml:9 web/template/contacts/new.gohtml:9
#: web/template/contacts/index.gohtml:9 web/template/contacts/edit.gohtml:10
#: web/template/contacts/import.gohtml:8 web/template/profile.gohtml:9
#: web/template/expenses/new.gohtml:10 web/template/expenses/index.gohtml:10
#: web/template/expenses/edit.gohtml:10 web/template/company/taxes.gohtml:10
#: web/template/company/switch.gohtml:9
#: web/template/company/tax-details.gohtml:9
#: web/template/company/invoicing.gohtml:10 web/template/products/new.gohtml:9
#: web/template/products/index.gohtml:9 web/template/products/edit.gohtml:10
#: web/template/payments/new.gohtml:14 web/template/payments/index.gohtml:14
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:10
#: web/template/payments/edit.gohtml:14
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:10
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:10
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: web/template/invoices/products.gohtml:10 web/template/invoices/new.gohtml:10
#: web/template/invoices/index.gohtml:2 web/template/invoices/index.gohtml:10
#: web/template/invoices/view.gohtml:10 web/template/invoices/edit.gohtml:10
#: web/template/payments/new.gohtml:19 web/template/payments/index.gohtml:19
#: web/template/payments/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: web/template/invoices/products.gohtml:12 web/template/invoices/new.gohtml:2
#: web/template/invoices/new.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Invoice"
msgstr "Nova factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:48
#: web/template/quotes/products.gohtml:48
msgctxt "product"
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: web/template/invoices/products.gohtml:49
#: web/template/quotes/products.gohtml:49 web/template/company/switch.gohtml:22
#: web/template/products/index.gohtml:45
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: web/template/invoices/products.gohtml:50
#: web/template/invoices/view.gohtml:66 web/template/quotes/products.gohtml:50
#: web/template/quotes/view.gohtml:73 web/template/products/index.gohtml:47
msgctxt "title"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: web/template/invoices/products.gohtml:64
#: web/template/quotes/products.gohtml:64 web/template/products/index.gohtml:88
msgid "No products added yet."
msgstr "No hi ha cap producte."
#: web/template/invoices/products.gohtml:72 web/template/invoices/new.gohtml:87
#: web/template/invoices/edit.gohtml:88 web/template/quotes/products.gohtml:72
#: web/template/quotes/new.gohtml:88 web/template/quotes/edit.gohtml:89
msgctxt "action"
msgid "Add products"
msgstr "Afegeix productes"
#: web/template/invoices/new.gohtml:30 web/template/invoices/edit.gohtml:30
#: web/template/quotes/new.gohtml:30 web/template/quotes/edit.gohtml:30
msgid "Product “%s” removed"
msgstr "Sha esborrat el producte «%s»"
#: web/template/invoices/new.gohtml:34 web/template/invoices/edit.gohtml:34
#: web/template/quotes/new.gohtml:34 web/template/quotes/edit.gohtml:34
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Desfes"
#: web/template/invoices/new.gohtml:63 web/template/invoices/view.gohtml:71
#: web/template/invoices/edit.gohtml:64 web/template/quotes/new.gohtml:64
#: web/template/quotes/view.gohtml:78 web/template/quotes/edit.gohtml:65
msgctxt "title"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#: web/template/invoices/new.gohtml:73 web/template/invoices/view.gohtml:75
#: web/template/invoices/view.gohtml:115 web/template/invoices/edit.gohtml:74
#: web/template/quotes/new.gohtml:74 web/template/quotes/view.gohtml:82
#: web/template/quotes/view.gohtml:122 web/template/quotes/edit.gohtml:75
#: web/template/expenses/new.gohtml:46 web/template/expenses/index.gohtml:74
#: web/template/expenses/edit.gohtml:48 web/template/payments/index.gohtml:55
msgctxt "title"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/template/invoices/new.gohtml:91 web/template/invoices/edit.gohtml:92
#: web/template/quotes/new.gohtml:92 web/template/quotes/edit.gohtml:93
#: web/template/expenses/new.gohtml:56 web/template/expenses/edit.gohtml:58
#: web/template/payments/methods/edit.gohtml:17
#: web/template/payments/edit.gohtml:55
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:38
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: web/template/invoices/new.gohtml:94 web/template/invoices/edit.gohtml:95
#: web/template/quotes/new.gohtml:95 web/template/quotes/edit.gohtml:96
#: web/template/contacts/new.gohtml:49 web/template/contacts/edit.gohtml:53
#: web/template/expenses/new.gohtml:59 web/template/expenses/edit.gohtml:61
#: web/template/products/new.gohtml:30 web/template/products/edit.gohtml:36
#: web/template/payments/new.gohtml:57
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:41
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: web/template/invoices/index.gohtml:28
msgctxt "action"
msgid "Download invoices"
msgstr "Descarrega factures"
#: web/template/invoices/index.gohtml:31 web/template/quotes/index.gohtml:31
#: web/template/expenses/index.gohtml:29
msgctxt "action"
msgid "Export list"
msgstr "Exporta llistat"
#: web/template/invoices/index.gohtml:33
msgctxt "action"
msgid "New invoice"
msgstr "Nova factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:57 web/template/dashboard.gohtml:23
#: web/template/quotes/index.gohtml:57 web/template/contacts/index.gohtml:38
#: web/template/expenses/index.gohtml:56 web/template/products/index.gohtml:36
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: web/template/invoices/index.gohtml:60 web/template/quotes/index.gohtml:60
#: web/template/contacts/index.gohtml:41 web/template/expenses/index.gohtml:59
#: web/template/products/index.gohtml:39
msgctxt "action"
msgid "Reset"
msgstr "Restableix"
#: web/template/invoices/index.gohtml:66
msgctxt "invoice"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: web/template/invoices/index.gohtml:67 web/template/invoices/view.gohtml:38
#: web/template/quotes/index.gohtml:67 web/template/quotes/view.gohtml:37
msgctxt "title"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: web/template/invoices/index.gohtml:68
msgctxt "title"
msgid "Invoice Num."
msgstr "Núm. factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:69 web/template/quotes/index.gohtml:69
msgctxt "title"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: web/template/invoices/index.gohtml:70 web/template/quotes/index.gohtml:70
#: web/template/expenses/index.gohtml:68 web/template/payments/index.gohtml:53
msgctxt "title"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: web/template/invoices/index.gohtml:71 web/template/quotes/index.gohtml:71
#: web/template/contacts/index.gohtml:50 web/template/expenses/index.gohtml:69
#: web/template/products/index.gohtml:46 web/template/payments/index.gohtml:54
msgctxt "title"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: web/template/invoices/index.gohtml:72 web/template/quotes/index.gohtml:72
#: web/template/expenses/index.gohtml:70
msgctxt "title"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#: web/template/invoices/index.gohtml:73 web/template/payments/new.gohtml:24
#: web/template/payments/index.gohtml:4 web/template/payments/edit.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "Collections"
msgstr "Cobraments"
#: web/template/invoices/index.gohtml:74 web/template/quotes/index.gohtml:74
#: web/template/contacts/index.gohtml:51 web/template/expenses/index.gohtml:76
#: web/template/company/switch.gohtml:23 web/template/products/index.gohtml:48
#: web/template/payments/index.gohtml:57
msgctxt "title"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: web/template/invoices/index.gohtml:81
msgctxt "action"
msgid "Select invoice %v"
msgstr "Selecciona factura %v"
#: web/template/invoices/index.gohtml:101
msgctxt "action"
msgid "Download invoice %s"
msgstr "Descarrega factura %s"
#: web/template/invoices/index.gohtml:112
msgid "Actions for invoice %s"
msgstr "Accions per la factura %s"
#: web/template/invoices/index.gohtml:120 web/template/invoices/view.gohtml:19
#: web/template/quotes/index.gohtml:137 web/template/quotes/view.gohtml:22
#: web/template/contacts/index.gohtml:82 web/template/expenses/index.gohtml:125
#: web/template/products/index.gohtml:78 web/template/payments/index.gohtml:108
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: web/template/invoices/index.gohtml:128 web/template/invoices/view.gohtml:16
#: web/template/quotes/index.gohtml:145 web/template/quotes/view.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: web/template/invoices/index.gohtml:136 web/template/invoices/view.gohtml:22
msgctxt "action"
msgid "Download invoice"
msgstr "Descarrega factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:146
msgid "No invoices added yet."
msgstr "No hi ha cap factura."
#: web/template/invoices/index.gohtml:153 web/template/quotes/index.gohtml:170
#: web/template/expenses/index.gohtml:151
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/template/invoices/view.gohtml:2 web/template/invoices/view.gohtml:37
msgctxt "title"
msgid "Invoice %s"
msgstr "Factura %s"
#: web/template/invoices/view.gohtml:25
msgctxt "action"
msgid "Download invoice attachment"
msgstr "Descarrega ladjunt de la factura"
#: web/template/invoices/view.gohtml:65 web/template/quotes/view.gohtml:72
msgctxt "title"
msgid "Concept"
msgstr "Concepte"
#: web/template/invoices/view.gohtml:68 web/template/quotes/view.gohtml:75
msgctxt "title"
msgid "Discount"
msgstr "Descompte"
#: web/template/invoices/view.gohtml:70 web/template/quotes/view.gohtml:77
msgctxt "title"
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: web/template/invoices/view.gohtml:105 web/template/quotes/view.gohtml:112
msgctxt "title"
msgid "Tax Base"
msgstr "Base imposable"
#: web/template/invoices/edit.gohtml:2 web/template/invoices/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Edit Invoice “%s”"
msgstr "Edició de la factura «%s»"
#: web/template/web.gohtml:15
msgctxt "link"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/template/web.gohtml:16
msgctxt "link"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: web/template/web.gohtml:17
msgctxt "link"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#: web/template/web.gohtml:28 web/template/legal.gohtml:2
#: web/template/legal.gohtml:7
msgctxt "title"
msgid "Legal Disclaimer"
msgstr "Avís legal"
#: web/template/web.gohtml:29 web/template/privacy.gohtml:2
#: web/template/privacy.gohtml:7
msgctxt "title"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacitat"
#: web/template/web.gohtml:30 web/template/cookies.gohtml:2
#: web/template/cookies.gohtml:7
msgctxt "title"
msgid "Cookies Policy"
msgstr "Política de cookies"
#: web/template/form.gohtml:36
msgctxt "input"
msgid "(Max. %s)"
msgstr "(Màx. %s)"
#: web/template/form.gohtml:202
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filtra"
#: web/template/dashboard.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: web/template/dashboard.gohtml:31
msgctxt "term"
msgid "Income"
msgstr "Ingressos"
#: web/template/dashboard.gohtml:35
msgctxt "term"
msgid "Expenses"
msgstr "Despeses"
#: web/template/dashboard.gohtml:39
msgctxt "term"
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#: web/template/dashboard.gohtml:43
msgctxt "term"
msgid "IRPF"
msgstr "IRPF"
#: web/template/dashboard.gohtml:47
msgctxt "term"
msgid "Net Income"
msgstr "Ingressos nets"
#: web/template/quotes/products.gohtml:2 web/template/quotes/products.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Add Products to Quotation"
msgstr "Afegeix productes al pressupost"
#: web/template/quotes/products.gohtml:10 web/template/quotes/new.gohtml:10
#: web/template/quotes/index.gohtml:2 web/template/quotes/index.gohtml:10
#: web/template/quotes/view.gohtml:10 web/template/quotes/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Quotations"
msgstr "Pressuposts"
#: web/template/quotes/products.gohtml:12 web/template/quotes/new.gohtml:2
#: web/template/quotes/new.gohtml:11 web/template/quotes/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Quotation"
msgstr "Nou pressupost"
#: web/template/quotes/index.gohtml:28
msgctxt "action"
msgid "Download quotations"
msgstr "Descarrega pressuposts"
#: web/template/quotes/index.gohtml:33
msgctxt "action"
msgid "New quotation"
msgstr "Nou pressupost"
#: web/template/quotes/index.gohtml:66
msgctxt "quote"
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: web/template/quotes/index.gohtml:68
msgctxt "title"
msgid "Quotation Num."
msgstr "Núm. pressupost"
#: web/template/quotes/index.gohtml:73 web/template/payments/index.gohtml:56
msgctxt "title"
msgid "Download"
msgstr "Descàrrega"
#: web/template/quotes/index.gohtml:81
msgctxt "action"
msgid "Select quotation %v"
msgstr "Selecciona pressupost %v"
#: web/template/quotes/index.gohtml:129
msgid "Actions for quote %s"
msgstr "Accions pel pressupost %s"
#: web/template/quotes/index.gohtml:153 web/template/quotes/view.gohtml:16
msgctxt "action"
msgid "Create invoice"
msgstr "Crea factura"
#: web/template/quotes/index.gohtml:163
msgid "No quotations added yet."
msgstr "No hi ha cap pressupost."
#: web/template/quotes/view.gohtml:2 web/template/quotes/view.gohtml:36
msgctxt "title"
msgid "Quotation %s"
msgstr "Pressupost %s"
#: web/template/quotes/view.gohtml:25
msgctxt "action"
msgid "Download quotation"
msgstr "Descarrega pressupost"
#: web/template/quotes/view.gohtml:65
msgid "Terms and Conditions:"
msgstr "Condicions dacceptació:"
#: web/template/quotes/edit.gohtml:2 web/template/quotes/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Edit Quotation “%s”"
msgstr "Edició del pressupost «%s»"
#: web/template/app.gohtml:20
msgctxt "nav"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: web/template/app.gohtml:21
msgctxt "nav"
msgid "Quotations"
msgstr "Pressuposts"
#: web/template/app.gohtml:22
msgctxt "nav"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: web/template/app.gohtml:23
msgctxt "nav"
msgid "Expenses"
msgstr "Despeses"
#: web/template/app.gohtml:24
msgctxt "nav"
msgid "Payments"
msgstr "Pagaments"
#: web/template/app.gohtml:25
msgctxt "nav"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#: web/template/app.gohtml:26
msgctxt "nav"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: web/template/app.gohtml:37
msgctxt "menu"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: web/template/app.gohtml:43
msgctxt "menu"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuració fiscal"
#: web/template/app.gohtml:49 web/template/company/invoicing.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Invoicing and Quoting"
msgstr "Facturació i pressuposts"
#: web/template/app.gohtml:55 web/template/company/taxes.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposts"
#: web/template/app.gohtml:61 web/template/payments/methods/index.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Invoicing Methods"
msgstr "Mètodes de facturació"
#: web/template/app.gohtml:67 web/template/payments/accounts/new.gohtml:11
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:3
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:11
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Payment Accounts"
msgstr "Comptes de pagament"
#: web/template/app.gohtml:73
msgctxt "menu"
msgid "Switch Company"
msgstr "Canvi dempresa"
#: web/template/app.gohtml:81
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: web/template/contacts/new.gohtml:2 web/template/contacts/new.gohtml:11
#: web/template/contacts/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Contact"
msgstr "Nou contacte"
#: web/template/contacts/new.gohtml:10 web/template/contacts/index.gohtml:2
#: web/template/contacts/index.gohtml:10 web/template/contacts/edit.gohtml:11
#: web/template/contacts/import.gohtml:9
msgctxt "title"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: web/template/contacts/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: web/template/contacts/index.gohtml:17
msgctxt "action"
msgid "New contact"
msgstr "Nou contacte"
#: web/template/contacts/index.gohtml:47 web/template/expenses/index.gohtml:65
msgctxt "title"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: web/template/contacts/index.gohtml:48
msgctxt "title"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: web/template/contacts/index.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: web/template/contacts/index.gohtml:74
msgid "Actions for contact %s"
msgstr "Accions pel contacte %s"
#: web/template/contacts/index.gohtml:92
msgid "No contacts added yet."
msgstr "No hi ha cap contacte."
#: web/template/contacts/edit.gohtml:3 web/template/contacts/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Contact “%s”"
msgstr "Edició del contacte «%s»"
#: web/template/contacts/import.gohtml:2 web/template/contacts/import.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Import Contacts"
msgstr "Importació de contactes"
#: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/template/login.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entra"
#: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10
#: web/template/profile.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "User Settings"
msgstr "Configuració usuari"
#: web/template/profile.gohtml:22
msgctxt "title"
msgid "User Access Data"
msgstr "Dades accés usuari"
#: web/template/profile.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "Password Change"
msgstr "Canvi contrasenya"
#: web/template/profile.gohtml:35
msgctxt "title"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/template/profile.gohtml:39 web/template/company/tax-details.gohtml:36
#: web/template/company/invoicing.gohtml:31
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Desa canvis"
#: web/template/expenses/new.gohtml:3 web/template/expenses/new.gohtml:12
#: web/template/expenses/new.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "New Expense"
msgstr "Nova despesa"
#: web/template/expenses/new.gohtml:11 web/template/expenses/index.gohtml:3
#: web/template/expenses/index.gohtml:11 web/template/expenses/edit.gohtml:11
#: web/template/payments/new.gohtml:16 web/template/payments/index.gohtml:16
#: web/template/payments/edit.gohtml:16
msgctxt "title"
msgid "Expenses"
msgstr "Despeses"
#: web/template/expenses/index.gohtml:32
msgctxt "action"
msgid "New expense"
msgstr "Nova despesa"
#: web/template/expenses/index.gohtml:66
msgctxt "title"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data de factura"
#: web/template/expenses/index.gohtml:67
msgctxt "title"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: web/template/expenses/index.gohtml:75 web/template/payments/new.gohtml:26
#: web/template/payments/index.gohtml:6 web/template/payments/edit.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Payments"
msgstr "Pagaments"
#: web/template/expenses/index.gohtml:117
msgid "Actions for expense %s"
msgstr "Accions per la despesa %s"
#: web/template/expenses/index.gohtml:133
msgctxt "action"
msgid "Download expense attachment"
msgstr "Descarrega ladjunt de la despesa"
#: web/template/expenses/index.gohtml:144
msgid "No expenses added yet."
msgstr "No hi ha cap despesa."
#: web/template/expenses/edit.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Edit Expense “%s”"
msgstr "Edició de la despesa «%s»"
#: web/template/company/taxes.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Tax Name"
msgstr "Nom impost"
#: web/template/company/taxes.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Percentatge"
#: web/template/company/taxes.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: web/template/company/taxes.gohtml:29
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:34
msgid "Are you sure?"
msgstr "Nesteu segur?"
#: web/template/company/taxes.gohtml:49
msgid "No taxes added yet."
msgstr "No hi ha cap impost."
#: web/template/company/taxes.gohtml:56
msgctxt "title"
msgid "New Tax"
msgstr "Nou impost"
#: web/template/company/taxes.gohtml:66
msgctxt "action"
msgid "Add new tax"
msgstr "Afegeix nou impost"
#: web/template/company/switch.gohtml:2
msgctxt "title"
msgid "Company Switch"
msgstr "Canvi dempresa"
#: web/template/company/switch.gohtml:30
msgctxt "action"
msgid "Switch"
msgstr "Canvia"
#: web/template/company/tax-details.gohtml:2
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuració fiscal"
#: web/template/products/new.gohtml:2 web/template/products/new.gohtml:11
#: web/template/products/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Product"
msgstr "Nou producte"
#: web/template/products/new.gohtml:10 web/template/products/index.gohtml:2
#: web/template/products/index.gohtml:10 web/template/products/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#: web/template/products/search.gohtml:12
msgid "No products found."
msgstr "No sha trobat cap producte."
#: web/template/products/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "New product"
msgstr "Nou producte"
#: web/template/products/index.gohtml:70
msgid "Actions for product %s"
msgstr "Accions pel producte %s"
#: web/template/products/edit.gohtml:3 web/template/products/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Product “%s”"
msgstr "Edició del producte «%s»"
#: web/template/payments/new.gohtml:4
msgctxt "title"
msgid "New Collection"
msgstr "Nou cobrament"
#: web/template/payments/new.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "New Payment"
msgstr "Nou pagament"
#: web/template/payments/index.gohtml:29
msgctxt "action"
msgid "New collection"
msgstr "Nou cobrament"
#: web/template/payments/index.gohtml:31
msgctxt "action"
msgid "New payment"
msgstr "Nou pagament"
#: web/template/payments/index.gohtml:44
msgctxt "title"
msgid "Collection Date"
msgstr "Data del cobrament"
#: web/template/payments/index.gohtml:46
msgctxt "title"
msgid "Payment Date"
msgstr "Data del pagament"
#: web/template/payments/index.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: web/template/payments/index.gohtml:51
msgctxt "title"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: web/template/payments/index.gohtml:61
msgid "Are you sure you wish to delete this collection?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquest cobrament?"
#: web/template/payments/index.gohtml:61
msgid "Are you sure you wish to delete this payment?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquest pagament?"
#: web/template/payments/index.gohtml:100
msgid "Actions for payment %s"
msgstr "Accions pel pagament %s"
#: web/template/payments/index.gohtml:119
msgctxt "action"
msgid "Remove"
msgstr "Esborra"
#: web/template/payments/index.gohtml:131
msgid "No collections added yet."
msgstr "No hi ha cap cobrament."
#: web/template/payments/index.gohtml:133
msgid "No payments added yet."
msgstr "No hi ha cap pagament."
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Mètode de facturació"
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Instructions"
msgstr "Instruccions"
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:72
msgid "No invoicing methods added yet."
msgstr "No hi ha cap mètode de facturació."
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:90
msgctxt "action"
msgid "Set"
msgstr "Estableix"
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:100
msgctxt "title"
msgid "New Invoicing Method"
msgstr "Nou mètode de facturació"
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:109
msgctxt "action"
msgid "Add new invoicing method"
msgstr "Afegeix nou mètode de facturació"
#: web/template/payments/methods/edit.gohtml:18
msgctxt "action"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: web/template/payments/edit.gohtml:4
msgctxt "title"
msgid "Edit Payment “%s”"
msgstr "Edició del pagament «%s»"
#: web/template/payments/edit.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Edit Collection “%s”"
msgstr "Edició del cobrament «%s»"
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:3
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "New Payment Account"
msgstr "Nou compte de pagament"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:16
msgctxt "action"
msgid "New payment account"
msgstr "Nou compte de pagament"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de caducitat"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:51
msgid "No payment accounts added yet."
msgstr "No hi ha cap compte de pagament."
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Edit Payment Account “%s”"
msgstr "Edició del compte de pagament «%s»"
#: pkg/ods.go:62 pkg/ods.go:106
msgctxt "title"
msgid "VAT number"
msgstr "DNI / NIF"
#: pkg/login.go:38 pkg/company.go:124 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:274
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: pkg/login.go:49 pkg/profile.go:49
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: pkg/login.go:76 pkg/company.go:240 pkg/profile.go:89
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el correu-e en blanc."
#: pkg/login.go:77 pkg/company.go:241 pkg/profile.go:90 pkg/contacts.go:418
msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com."
msgstr "Aquest valor no és un correu-e vàlid. Hauria de ser similar a nom@domini.cat."
#: pkg/login.go:79
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc."
#: pkg/login.go:115
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Nom dusuari o contrasenya incorrectes."
#: pkg/products.go:168 pkg/products.go:272 pkg/quote.go:899 pkg/accounts.go:140
#: pkg/invoices.go:1130 pkg/contacts.go:147 pkg/contacts.go:260
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pkg/products.go:173 pkg/products.go:299 pkg/tags.go:37 pkg/quote.go:174
#: pkg/quote.go:706 pkg/payments.go:420 pkg/expenses.go:335 pkg/expenses.go:483
#: pkg/invoices.go:177 pkg/invoices.go:866 pkg/contacts.go:152
#: pkg/contacts.go:360
msgctxt "input"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: pkg/products.go:177 pkg/quote.go:178 pkg/expenses.go:493 pkg/invoices.go:181
#: pkg/contacts.go:156
msgctxt "input"
msgid "Tags Condition"
msgstr "Condició de les etiquetes"
#: pkg/products.go:181 pkg/quote.go:182 pkg/expenses.go:497 pkg/invoices.go:185
#: pkg/contacts.go:160
msgctxt "tag condition"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: pkg/products.go:182 pkg/expenses.go:498 pkg/invoices.go:186
#: pkg/contacts.go:161
msgid "Invoices must have all the specified labels."
msgstr "Les factures han de tenir totes les etiquetes."
#: pkg/products.go:186 pkg/quote.go:187 pkg/expenses.go:502 pkg/invoices.go:190
#: pkg/contacts.go:165
msgctxt "tag condition"
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
#: pkg/products.go:187 pkg/expenses.go:503 pkg/invoices.go:191
#: pkg/contacts.go:166
msgid "Invoices must have at least one of the specified labels."
msgstr "Les factures han de tenir com a mínim una de les etiquetes."
#: pkg/products.go:278 pkg/quote.go:913 pkg/payments.go:387
#: pkg/invoices.go:1144
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: pkg/products.go:283 pkg/quote.go:917 pkg/invoices.go:1148
msgctxt "input"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: pkg/products.go:293 pkg/quote.go:946 pkg/expenses.go:310
#: pkg/invoices.go:1177
msgctxt "input"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposts"
#: pkg/products.go:318 pkg/quote.go:995 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:1226
#: pkg/contacts.go:410
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom en blanc."
#: pkg/products.go:319 pkg/quote.go:996 pkg/invoices.go:1227
msgid "Price can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el preu en blanc."
#: pkg/products.go:320 pkg/quote.go:997 pkg/invoices.go:1228
msgid "Price must be a number greater than zero."
msgstr "El preu ha de ser un número major a zero."
#: pkg/products.go:322 pkg/quote.go:1005 pkg/expenses.go:370
#: pkg/invoices.go:1236
msgid "Selected tax is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un impost que no és vàlid."
#: pkg/products.go:323 pkg/quote.go:1006 pkg/expenses.go:371
#: pkg/invoices.go:1237
msgid "You can only select a tax of each class."
msgstr "Només podeu seleccionar un impost de cada classe."
#: pkg/company.go:110
msgctxt "input"
msgid "Trade name"
msgstr "Nom comercial"
#: pkg/company.go:115 pkg/contacts.go:266
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: pkg/company.go:133 pkg/contacts.go:282
msgctxt "input"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: pkg/company.go:141 pkg/contacts.go:294
msgctxt "input"
msgid "Business name"
msgstr "Nom i cognoms"
#: pkg/company.go:151 pkg/contacts.go:304
msgctxt "input"
msgid "VAT number"
msgstr "DNI / NIF"
#: pkg/company.go:157 pkg/contacts.go:310
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: pkg/company.go:166 pkg/contacts.go:319
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Població"
#: pkg/company.go:172 pkg/contacts.go:325
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Província"
#: pkg/company.go:178 pkg/contacts.go:331
msgctxt "input"
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"
#: pkg/company.go:187 pkg/contacts.go:340
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: pkg/company.go:197
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: pkg/company.go:228 pkg/contacts.go:392
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un país que no és vàlid."
#: pkg/company.go:232 pkg/contacts.go:395
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom i els cognoms en blanc."
#: pkg/company.go:233 pkg/contacts.go:396
msgid "Business name must have at least two letters."
msgstr "Nom i cognoms han de tenir com a mínim dues lletres."
#: pkg/company.go:234 pkg/contacts.go:398
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el DNI o NIF en blanc."
#: pkg/company.go:235 pkg/contacts.go:399
msgid "This value is not a valid VAT number."
msgstr "Aquest valor no és un DNI o NIF vàlid."
#: pkg/company.go:237
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el telèfon en blanc."
#: pkg/company.go:238 pkg/contacts.go:415
msgid "This value is not a valid phone number."
msgstr "Aquest valor no és un telèfon vàlid."
#: pkg/company.go:244 pkg/contacts.go:421
msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Aquest valor no és una adreça web vàlida. Hauria de ser similar a https://domini.cat/."
#: pkg/company.go:246 pkg/contacts.go:401
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podeu deixar ladreça en blanc."
#: pkg/company.go:247 pkg/contacts.go:402
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la població en blanc."
#: pkg/company.go:248 pkg/contacts.go:403
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la província en blanc."
#: pkg/company.go:249 pkg/contacts.go:405
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc."
#: pkg/company.go:250 pkg/contacts.go:406
msgid "This value is not a valid postal code."
msgstr "Aquest valor no és un codi postal vàlid."
#: pkg/company.go:252
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "Heu seleccionat una moneda que no és vàlida."
#: pkg/company.go:402
msgctxt "input"
msgid "Invoice number format"
msgstr "Format del número de factura"
#: pkg/company.go:408
msgctxt "input"
msgid "Next invoice number"
msgstr "Següent número de factura"
#: pkg/company.go:417
msgctxt "input"
msgid "Quotation number format"
msgstr "Format del número de pressupost"
#: pkg/company.go:423
msgctxt "input"
msgid "Next quotation number"
msgstr "Següent número de pressupost"
#: pkg/company.go:432
msgctxt "input"
msgid "Legal disclaimer"
msgstr "Nota legal"
#: pkg/company.go:489
msgid "Invoice number format can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el format del número de factura en blanc."
#: pkg/company.go:490
msgid "Next invoice number must be a number greater than zero."
msgstr "El següent número de factura ha de ser un número major a zero."
#: pkg/company.go:491
msgid "Quotation number format can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el format del número de pressupost en blanc."
#: pkg/company.go:492
msgid "Next quotation number must be a number greater than zero."
msgstr "El següent número de pressupost ha de ser un número major a zero."
#: pkg/company.go:612
msgctxt "input"
msgid "Tax name"
msgstr "Nom impost"
#: pkg/company.go:618
msgctxt "input"
msgid "Tax Class"
msgstr "Classe dimpost"
#: pkg/company.go:621
msgid "Select a tax class"
msgstr "Escolliu una classe dimpost"
#: pkg/company.go:625
msgctxt "input"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Percentatge"
#: pkg/company.go:648
msgid "Tax name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom de limpost en blanc."
#: pkg/company.go:649
msgid "Selected tax class is not valid."
msgstr "Heu seleccionat una classe dimpost que no és vàlida."
#: pkg/company.go:650
msgid "Tax rate can not be empty."
msgstr "No podeu deixar percentatge en blanc."
#: pkg/company.go:651
msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99."
msgstr "El percentatge ha de ser entre -99 i 99."
#: pkg/company.go:781
msgctxt "input"
msgid "Invoicing method name"
msgstr "Nom del mètode de facturació"
#: pkg/company.go:787
msgctxt "input"
msgid "Instructions"
msgstr "Instruccions"
#: pkg/company.go:824
msgid "Invoicing method name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom del mètode de facturació en blanc."
#: pkg/company.go:825
msgid "Payment instructions can not be empty."
msgstr "No podeu deixar les instruccions de pagament en blanc."
#: pkg/company.go:912
msgid "Selected payment method is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un mètode de pagament que no és vàlid."
#: pkg/quote.go:147 pkg/quote.go:684 pkg/invoices.go:150 pkg/invoices.go:849
msgctxt "input"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: pkg/quote.go:148 pkg/invoices.go:151
msgid "All customers"
msgstr "Tots els clients"
#: pkg/quote.go:153 pkg/quote.go:678
msgctxt "input"
msgid "Quotation Status"
msgstr "Estat del pressupost"
#: pkg/quote.go:154 pkg/expenses.go:488 pkg/invoices.go:157
msgid "All status"
msgstr "Tots els estats"
#: pkg/quote.go:159
msgctxt "input"
msgid "Quotation Number"
msgstr "Número de pressupost"
#: pkg/quote.go:164 pkg/expenses.go:473 pkg/invoices.go:167
msgctxt "input"
msgid "From Date"
msgstr "A partir de la data"
#: pkg/quote.go:169 pkg/expenses.go:478 pkg/invoices.go:172
msgctxt "input"
msgid "To Date"
msgstr "Fins la data"
#: pkg/quote.go:183
msgid "Quotations must have all the specified labels."
msgstr "Els pressuposts han de tenir totes les etiquetes."
#: pkg/quote.go:188
msgid "Quotations must have at least one of the specified labels."
msgstr "Els pressuposts han de tenir com a mínim una de les etiquetes."
#: pkg/quote.go:616
msgid "quotations.zip"
msgstr "pressuposts.zip"
#: pkg/quote.go:630
msgid "quotations.ods"
msgstr "pressuposts.ods"
#: pkg/quote.go:632 pkg/quote.go:1172 pkg/quote.go:1180 pkg/expenses.go:641
#: pkg/expenses.go:671 pkg/invoices.go:681 pkg/invoices.go:1409
#: pkg/invoices.go:1417
msgid "Invalid action"
msgstr "Acció invàlida."
#: pkg/quote.go:685
msgid "Select a customer to quote."
msgstr "Escolliu un client a pressupostar."
#: pkg/quote.go:690
msgctxt "input"
msgid "Quotation Date"
msgstr "Data del pressupost"
#: pkg/quote.go:696
msgctxt "input"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Condicions dacceptació"
#: pkg/quote.go:701 pkg/invoices.go:861
msgctxt "input"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: pkg/quote.go:710 pkg/invoices.go:871
msgctxt "input"
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Mètode de facturació"
#: pkg/quote.go:711
msgid "Select a invoicing method."
msgstr "Escolliu un mètode de facturació."
#: pkg/quote.go:747
msgid "Selected quotation status is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un estat de pressupost que no és vàlid."
#: pkg/quote.go:749 pkg/invoices.go:924
msgid "Selected customer is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un client que no és vàlid."
#: pkg/quote.go:751
msgid "Quotation date can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la data del pressupost en blanc."
#: pkg/quote.go:752
msgid "Quotation date must be a valid date."
msgstr "La data del pressupost ha de ser vàlida."
#: pkg/quote.go:755 pkg/invoices.go:928
msgid "Selected invoicing method is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un mètode de facturació que no és vàlid."
#: pkg/quote.go:889 pkg/quote.go:894 pkg/invoices.go:1120 pkg/invoices.go:1125
msgctxt "input"
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
#: pkg/quote.go:927 pkg/invoices.go:1158
msgctxt "input"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#: pkg/quote.go:936 pkg/invoices.go:1167
msgctxt "input"
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descompte (%)"
#: pkg/quote.go:990
msgid "Quotation product ID must be a number greater than zero."
msgstr "LID del producte de pressupost ha de ser un número major a zero."
#: pkg/quote.go:993 pkg/invoices.go:1224
msgid "Product ID must be a positive number or zero."
msgstr "LID del producte ha de ser un número positiu o zero."
#: pkg/quote.go:999 pkg/invoices.go:1230
msgid "Quantity can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la quantitat en blanc."
#: pkg/quote.go:1000 pkg/invoices.go:1231
msgid "Quantity must be a number greater than zero."
msgstr "La quantitat ha de ser un número major a zero."
#: pkg/quote.go:1002 pkg/invoices.go:1233
msgid "Discount can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el descompte en blanc."
#: pkg/quote.go:1003 pkg/invoices.go:1234
msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100."
msgstr "El descompte ha de ser un percentatge entre 0 i 100."
#: pkg/profile.go:25
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: pkg/profile.go:31
msgctxt "input"
msgid "User name"
msgstr "Nom dusuari"
#: pkg/profile.go:57
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmació contrasenya"
#: pkg/profile.go:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: pkg/profile.go:93
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmació no és igual a la contrasenya."
#: pkg/profile.go:94
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un idioma que no és vàlid."
#: pkg/payments.go:309
#, c-format
msgid "Payment of %s"
msgstr "Pagament de %s"
#: pkg/payments.go:339
#, c-format
msgid "Collection of %s"
msgstr "Cobrament de %s"
#: pkg/payments.go:378 pkg/accounts.go:131
msgctxt "input"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: pkg/payments.go:381
msgctxt "payment type"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
#: pkg/payments.go:382
msgctxt "payment type"
msgid "Collection"
msgstr "Cobrament"
#: pkg/payments.go:393
msgctxt "input"
msgid "Payment Date"
msgstr "Data del pagament"
#: pkg/payments.go:399
msgctxt "input"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: pkg/payments.go:405 pkg/expenses.go:319
msgctxt "input"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#: pkg/payments.go:415 pkg/expenses.go:330 pkg/invoices.go:877
msgctxt "input"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: pkg/payments.go:443
msgid "Select a type."
msgstr "Escolliu un tipus."
#: pkg/payments.go:444
msgid "Select an account."
msgstr "Escolliu un compte."
#: pkg/payments.go:508
msgid "Selected payment type is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un tipus de pagament que no és vàlid."
#: pkg/payments.go:509
msgid "Description can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la descripció en blanc."
#: pkg/payments.go:510
msgid "Selected payment account is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un compte de pagament que no és vàlid."
#: pkg/payments.go:511
msgid "Payment date must be a valid date."
msgstr "La data de pagament ha de ser vàlida."
#: pkg/payments.go:512 pkg/expenses.go:372
msgid "Amount can not be empty."
msgstr "No podeu deixar limport en blanc."
#: pkg/payments.go:513 pkg/expenses.go:373
msgid "Amount must be a number greater than zero."
msgstr "Limport ha de ser un número major a zero."
#: pkg/accounts.go:146 pkg/contacts.go:350
msgctxt "input"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: pkg/accounts.go:152
msgctxt "input"
msgid "Cards last four digits"
msgstr "Els quatre darrers dígits de la targeta"
#: pkg/accounts.go:163
msgctxt "input"
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de caducitat"
#: pkg/accounts.go:229
msgid "Selected payment account type is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un tipus de compte de pagament que no és vàlid."
#: pkg/accounts.go:232
msgid "IBAN can not be empty."
msgstr "No podeu deixar lIBAN en blanc."
#: pkg/accounts.go:233
msgid "This value is not a valid IBAN."
msgstr "Aquest valor no és un IBAN vàlid."
#: pkg/accounts.go:236
msgid "Last four digits can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el quatre darrers dígits en blanc."
#: pkg/accounts.go:237
msgid "You must enter the cards last four digits"
msgstr "Heu dentrar els quatre darrers dígits de la targeta"
#: pkg/accounts.go:238
msgid "Last four digits must be a number."
msgstr "El quatre darrera dígits han de ser un número."
#: pkg/accounts.go:241
msgid "Expiration date can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la data de pagament en blanc."
#: pkg/accounts.go:243
msgid "Expiration date should be a valid date in format MM/YY (e.g., 08/24)."
msgstr "La data de caducitat has de ser vàlida i en format MM/AA (p. ex., 08/24)."
#: pkg/accounts.go:247
msgid "Payment account name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom del compte de pagament en blanc."
#: pkg/dashboard.go:138
msgctxt "input"
msgid "Period"
msgstr "Període"
#: pkg/dashboard.go:141
msgctxt "period option"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: pkg/dashboard.go:145
msgctxt "period option"
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
#: pkg/dashboard.go:149
msgctxt "period option"
msgid "Quarter"
msgstr "Trimestre"
#: pkg/dashboard.go:153
msgctxt "period option"
msgid "Previous quarter"
msgstr "Trimestre anterior"
#: pkg/dashboard.go:157
msgctxt "period option"
msgid "Year"
msgstr "Any"
#: pkg/dashboard.go:161
msgctxt "period option"
msgid "Previous year"
msgstr "Any anterior"
#: pkg/expenses.go:237
msgid "Select a contact."
msgstr "Escolliu un contacte."
#: pkg/expenses.go:293 pkg/expenses.go:462
msgctxt "input"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: pkg/expenses.go:299
msgctxt "input"
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de factura"
#: pkg/expenses.go:304 pkg/invoices.go:855
msgctxt "input"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data de factura"
#: pkg/expenses.go:368
msgid "Selected contact is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un contacte que no és vàlid."
#: pkg/expenses.go:369 pkg/invoices.go:926
msgid "Invoice date must be a valid date."
msgstr "La data de facturació ha de ser vàlida."
#: pkg/expenses.go:463
msgid "All contacts"
msgstr "Tots els contactes"
#: pkg/expenses.go:468 pkg/invoices.go:162
msgctxt "input"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: pkg/expenses.go:487
msgctxt "input"
msgid "Expense Status"
msgstr "Estat de la despesa"
#: pkg/expenses.go:669
msgid "expenses.ods"
msgstr "despeses.ods"
#: pkg/invoices.go:156
msgctxt "input"
msgid "Invoice Status"
msgstr "Estat de la factura"
#: pkg/invoices.go:559
msgid "Select a customer to bill."
msgstr "Escolliu un client a facturar."
#: pkg/invoices.go:661
msgid "invoices.zip"
msgstr "factures.zip"
#: pkg/invoices.go:679
msgid "invoices.ods"
msgstr "factures.ods"
#: pkg/invoices.go:925
msgid "Invoice date can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la data de la factura en blanc."
#: pkg/invoices.go:1057
#, c-format
msgid "Re: quotation #%s of %s"
msgstr "Ref: pressupost núm. %s del %s"
#: pkg/invoices.go:1058
msgctxt "to_char"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
#: pkg/invoices.go:1221
msgid "Invoice product ID must be a number greater than zero."
msgstr "LID del producte de factura ha de ser un número major a zero."
#: pkg/contacts.go:290
msgctxt "input"
msgid "Need to input tax details"
msgstr "Necessito poder facturar aquest contacte"
#: pkg/contacts.go:355
msgctxt "bic"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: pkg/contacts.go:411
msgid "Name must have at least two letters."
msgstr "El nom ha de tenir com a mínim dues lletres."
#: pkg/contacts.go:424
msgid "This values is not a valid IBAN."
msgstr "Aquest valor no és un IBAN vàlid."
#: pkg/contacts.go:427
msgid "This values is not a valid BIC."
msgstr "Aquest valor no és un BIC vàlid."
#: pkg/contacts.go:516
msgctxt "input"
msgid "Holded Excel file"
msgstr "Fitxer Excel del Holded"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Payment method name"
#~ msgstr "Nom del mètode de pagament"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Payment Methods"
#~ msgstr "Mètodes de pagament"
#~ msgid "<a href=\"https://numerus.cat/\">Numerus</a> Version: %s"
#~ msgstr "<a href=\"https://numerus.cat/\">Numerus</a> versió: %s"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Mètode de pagament"
#~ msgid "No payment methods added yet."
#~ msgstr "No hi ha cap mètode de pagament."
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "New Payment Method"
#~ msgstr "Nou mètode de pagament"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Mètode de pagament"
#~ msgid "Selected invoice status is not valid."
#~ msgstr "Heu seleccionat un estat de factura que no és vàlid."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "Pagaments"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moneda"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Nova línia"
#~ msgid "Selected expense status is not valid."
#~ msgstr "Heu seleccionat un estat de despesa que no és vàlid."
#~ msgctxt "link"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "If you want to sign in, just head to %sthe login page%s and enter your credentials in the form."
#~ msgstr "Si vols accedir al teu usuari només has d'anar a %sla pàgina dentrada%s i apuntar les teves credencials al seu lloc."
#~ msgid "manager"
#~ msgstr "gestor"
#~ msgid "Tool to simplify management for small business and freelancers"
#~ msgstr "Eina per simplificar la gestió dautònoms i petites empreses."
#~ msgid "Reduce management time, take control of your balance."
#~ msgstr "Redueix el temps de gestió, tingues controlats els teus números."
#~ msgid "application"
#~ msgstr "aplicació"
#~ msgctxt "term"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Vendes"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Switch Company"
#~ msgstr "Canvi dempresa"
#~ msgctxt "expense"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Totes"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update contact"
#~ msgstr "Actualitza contacte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update expense"
#~ msgstr "Actualitza despesa"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update product"
#~ msgstr "Actualitza producte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit invoice"
#~ msgstr "Edita factura"
#~ msgctxt "contact"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tots"
#~ msgid "Product ID can not be empty."
#~ msgstr "No podeu deixar lidentificador del producte en blanc."
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Select a tax for this product."
#~ msgstr "Escolliu un impost per aquest producte."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Impost"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clients"
#~ msgid "No customers added yet."
#~ msgstr "No hi ha cap client."