1304 lines
34 KiB
Plaintext
1304 lines
34 KiB
Plaintext
# Spanish translations for numerus package.
|
||
# Copyright (C) 2023 jordi fita mas
|
||
# This file is distributed under the same license as the numerus package.
|
||
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: numerus\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 21:08+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:45+0100\n"
|
||
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:2
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:23
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Add Products to Invoice"
|
||
msgstr "Añadir productos a la factura"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:9 web/template/invoices/new.gohtml:9
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:9 web/template/invoices/view.gohtml:9
|
||
#: web/template/invoices/edit.gohtml:9 web/template/home.gohtml:2
|
||
#: web/template/quotes/products.gohtml:9 web/template/quotes/new.gohtml:9
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:9 web/template/quotes/view.gohtml:9
|
||
#: web/template/quotes/edit.gohtml:9 web/template/contacts/new.gohtml:9
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:9 web/template/contacts/edit.gohtml:10
|
||
#: web/template/profile.gohtml:9 web/template/expenses/new.gohtml:10
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:10 web/template/expenses/edit.gohtml:10
|
||
#: web/template/tax-details.gohtml:9 web/template/products/new.gohtml:9
|
||
#: web/template/products/index.gohtml:9 web/template/products/edit.gohtml:10
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inicio"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:10 web/template/invoices/new.gohtml:10
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:2 web/template/invoices/index.gohtml:10
|
||
#: web/template/invoices/view.gohtml:10 web/template/invoices/edit.gohtml:10
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Facturas"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:12 web/template/invoices/new.gohtml:2
|
||
#: web/template/invoices/new.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:19
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Invoice"
|
||
msgstr "Nueva factura"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:48
|
||
#: web/template/quotes/products.gohtml:48
|
||
msgctxt "product"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todos"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:49
|
||
#: web/template/quotes/products.gohtml:49 web/template/products/index.gohtml:40
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:50
|
||
#: web/template/invoices/view.gohtml:62 web/template/quotes/products.gohtml:50
|
||
#: web/template/quotes/view.gohtml:73 web/template/products/index.gohtml:42
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Precio"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:64
|
||
#: web/template/quotes/products.gohtml:64 web/template/products/index.gohtml:82
|
||
msgid "No products added yet."
|
||
msgstr "No hay productos."
|
||
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:72 web/template/invoices/new.gohtml:83
|
||
#: web/template/invoices/edit.gohtml:84 web/template/quotes/products.gohtml:72
|
||
#: web/template/quotes/new.gohtml:84 web/template/quotes/edit.gohtml:85
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add products"
|
||
msgstr "Añadir productos"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/new.gohtml:27 web/template/invoices/edit.gohtml:27
|
||
#: web/template/quotes/new.gohtml:27 web/template/quotes/edit.gohtml:27
|
||
msgid "Product “%s” removed"
|
||
msgstr "Se ha borrado el producto «%s»"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/new.gohtml:31 web/template/invoices/edit.gohtml:31
|
||
#: web/template/quotes/new.gohtml:31 web/template/quotes/edit.gohtml:31
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/new.gohtml:60 web/template/invoices/view.gohtml:67
|
||
#: web/template/invoices/edit.gohtml:61 web/template/quotes/new.gohtml:61
|
||
#: web/template/quotes/view.gohtml:78 web/template/quotes/edit.gohtml:62
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotal"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/new.gohtml:70 web/template/invoices/view.gohtml:71
|
||
#: web/template/invoices/view.gohtml:111 web/template/invoices/edit.gohtml:71
|
||
#: web/template/quotes/new.gohtml:71 web/template/quotes/view.gohtml:82
|
||
#: web/template/quotes/view.gohtml:122 web/template/quotes/edit.gohtml:72
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/new.gohtml:87 web/template/invoices/edit.gohtml:88
|
||
#: web/template/quotes/new.gohtml:88 web/template/quotes/edit.gohtml:89
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/new.gohtml:90 web/template/invoices/edit.gohtml:91
|
||
#: web/template/quotes/new.gohtml:91 web/template/quotes/edit.gohtml:92
|
||
#: web/template/contacts/new.gohtml:44 web/template/contacts/edit.gohtml:48
|
||
#: web/template/expenses/new.gohtml:33 web/template/expenses/edit.gohtml:38
|
||
#: web/template/products/new.gohtml:30 web/template/products/edit.gohtml:36
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardad"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:19
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Download invoices"
|
||
msgstr "Descargar facturas"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:21
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "New invoice"
|
||
msgstr "Nueva factura"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:43 web/template/dashboard.gohtml:23
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:43 web/template/contacts/index.gohtml:34
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:36 web/template/products/index.gohtml:34
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrar"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:49
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todas"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:50 web/template/invoices/view.gohtml:34
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:50 web/template/quotes/view.gohtml:37
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:51
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Invoice Num."
|
||
msgstr "N.º factura"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:52 web/template/quotes/index.gohtml:52
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:53 web/template/quotes/index.gohtml:53
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:54 web/template/quotes/index.gohtml:54
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:43 web/template/expenses/index.gohtml:46
|
||
#: web/template/products/index.gohtml:41
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetes"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:55 web/template/quotes/index.gohtml:55
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:47
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Importe"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:56 web/template/quotes/index.gohtml:56
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:48
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:57 web/template/quotes/index.gohtml:57
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:44 web/template/expenses/index.gohtml:49
|
||
#: web/template/products/index.gohtml:43
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acciones"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:64
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Select invoice %v"
|
||
msgstr "Seleccionar factura %v"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:119 web/template/invoices/view.gohtml:19
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:119 web/template/quotes/view.gohtml:22
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:74 web/template/expenses/index.gohtml:88
|
||
#: web/template/products/index.gohtml:72
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:127 web/template/invoices/view.gohtml:16
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:127 web/template/quotes/view.gohtml:19
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:137
|
||
msgid "No invoices added yet."
|
||
msgstr "No hay facturas."
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:144 web/template/quotes/index.gohtml:152
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:105
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/view.gohtml:2 web/template/invoices/view.gohtml:33
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Invoice %s"
|
||
msgstr "Factura %s"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/view.gohtml:22
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Download invoice"
|
||
msgstr "Descargar factura"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/view.gohtml:61 web/template/quotes/view.gohtml:72
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Concept"
|
||
msgstr "Concepto"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/view.gohtml:64 web/template/quotes/view.gohtml:75
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Discount"
|
||
msgstr "Descuento"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/view.gohtml:66 web/template/quotes/view.gohtml:77
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/view.gohtml:101 web/template/quotes/view.gohtml:112
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Tax Base"
|
||
msgstr "Base imponible"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/edit.gohtml:2 web/template/invoices/edit.gohtml:19
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Invoice “%s”"
|
||
msgstr "Edición de la factura «%s»"
|
||
|
||
#: web/template/home.gohtml:9
|
||
msgid "If you want to sign in, just head to %sthe login page%s and enter your credentials in the form."
|
||
msgstr "Si quieres acceder a tu usuario solo tienes que ir a %sla página de entrada% y anotar tus credenciales a su sitio."
|
||
|
||
#: web/template/home.gohtml:12
|
||
msgid "manager"
|
||
msgstr "gestor"
|
||
|
||
#: web/template/home.gohtml:16
|
||
msgid "Tool to simplify management for small business and freelancers"
|
||
msgstr "Herramienta para simplificar la gestión de autónomos y pequeñas empresas."
|
||
|
||
#: web/template/home.gohtml:19
|
||
msgid "Reduce management time, take control of your balance."
|
||
msgstr "Reduce el tiempo de gestión, ten controlados tus números."
|
||
|
||
#: web/template/home.gohtml:20
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "aplicación"
|
||
|
||
#: web/template/form.gohtml:36
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "(Max. %s)"
|
||
msgstr "(Máx. %s)"
|
||
|
||
#: web/template/form.gohtml:200
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtrar"
|
||
|
||
#: web/template/dashboard.gohtml:3
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Panel"
|
||
|
||
#: web/template/dashboard.gohtml:29
|
||
msgctxt "term"
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventas"
|
||
|
||
#: web/template/dashboard.gohtml:33
|
||
msgctxt "term"
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Ingresos"
|
||
|
||
#: web/template/dashboard.gohtml:37
|
||
msgctxt "term"
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Gastos"
|
||
|
||
#: web/template/dashboard.gohtml:41
|
||
msgctxt "term"
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "IVA"
|
||
|
||
#: web/template/dashboard.gohtml:45
|
||
msgctxt "term"
|
||
msgid "IRPF"
|
||
msgstr "IRPF"
|
||
|
||
#: web/template/dashboard.gohtml:49
|
||
msgctxt "term"
|
||
msgid "Net Income"
|
||
msgstr "Ingresos netos"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/products.gohtml:2 web/template/quotes/products.gohtml:23
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Add Products to Quotation"
|
||
msgstr "Añadir productos al presupuesto"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/products.gohtml:10 web/template/quotes/new.gohtml:10
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:2 web/template/quotes/index.gohtml:10
|
||
#: web/template/quotes/view.gohtml:10 web/template/quotes/edit.gohtml:10
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Presupuestos"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/products.gohtml:12 web/template/quotes/new.gohtml:2
|
||
#: web/template/quotes/new.gohtml:11 web/template/quotes/new.gohtml:19
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Quotation"
|
||
msgstr "Nuevo presupuesto"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:19
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Download quotations"
|
||
msgstr "Descargar presupuestos"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:21
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "New quotation"
|
||
msgstr "Nuevo presupuesto"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:49
|
||
msgctxt "quote"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todos"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:51
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Quotation Num."
|
||
msgstr "N.º de presupuesto"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:64
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Select quotation %v"
|
||
msgstr "Seleccionar presupuesto %v"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:135 web/template/quotes/view.gohtml:16
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Create invoice"
|
||
msgstr "Crear factura"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:145
|
||
msgid "No quotations added yet."
|
||
msgstr "No hay presupuestos."
|
||
|
||
#: web/template/quotes/view.gohtml:2 web/template/quotes/view.gohtml:36
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Quotation %s"
|
||
msgstr "Estado del presupuesto"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/view.gohtml:25
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Download quotation"
|
||
msgstr "Descargar presupuesto"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/view.gohtml:65
|
||
msgid "Terms and Conditions:"
|
||
msgstr "Condiciones de aceptación:"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/edit.gohtml:2 web/template/quotes/edit.gohtml:19
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Quotation “%s”"
|
||
msgstr "Edición del presupuesto «%s»"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:23
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Cuenta"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:29
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Tax Details"
|
||
msgstr "Configuración fiscal"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:37
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:46
|
||
msgctxt "nav"
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Panel"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:47
|
||
msgctxt "nav"
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Presupuestos"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:48
|
||
msgctxt "nav"
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Facturas"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:49
|
||
msgctxt "nav"
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Gastos"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:50
|
||
msgctxt "nav"
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Productos"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:51
|
||
msgctxt "nav"
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contactos"
|
||
|
||
#: web/template/contacts/new.gohtml:2 web/template/contacts/new.gohtml:11
|
||
#: web/template/contacts/new.gohtml:19
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Contact"
|
||
msgstr "Nuevo contacto"
|
||
|
||
#: web/template/contacts/new.gohtml:10 web/template/contacts/index.gohtml:2
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:10 web/template/contacts/edit.gohtml:11
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contactos"
|
||
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:15
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "New contact"
|
||
msgstr "Nuevo contacto"
|
||
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:40 web/template/expenses/index.gohtml:43
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contacto"
|
||
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:41
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Correo-e"
|
||
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:42
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Teléfono"
|
||
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:84
|
||
msgid "No contacts added yet."
|
||
msgstr "No hay contactos."
|
||
|
||
#: web/template/contacts/edit.gohtml:3 web/template/contacts/edit.gohtml:20
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Contact “%s”"
|
||
msgstr "Edición del contacto «%s»"
|
||
|
||
#: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: web/template/login.gohtml:19
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
#: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10
|
||
#: web/template/profile.gohtml:18
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "Configuración usuario"
|
||
|
||
#: web/template/profile.gohtml:22
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "User Access Data"
|
||
msgstr "Datos acceso usuario"
|
||
|
||
#: web/template/profile.gohtml:28
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Password Change"
|
||
msgstr "Cambio de contraseña"
|
||
|
||
#: web/template/profile.gohtml:35
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: web/template/profile.gohtml:39 web/template/tax-details.gohtml:175
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Guardar cambios"
|
||
|
||
#: web/template/expenses/new.gohtml:3 web/template/expenses/new.gohtml:12
|
||
#: web/template/expenses/new.gohtml:20
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Expense"
|
||
msgstr "Nuevo gasto"
|
||
|
||
#: web/template/expenses/new.gohtml:11 web/template/expenses/index.gohtml:3
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:11 web/template/expenses/edit.gohtml:11
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Gastos"
|
||
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:16
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "New expense"
|
||
msgstr "Nuevo gasto"
|
||
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:42
|
||
msgctxt "expense"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todos"
|
||
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:44
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Fecha de factura"
|
||
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:45
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Número de factura"
|
||
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:98
|
||
msgid "No expenses added yet."
|
||
msgstr "No hay gastos."
|
||
|
||
#: web/template/expenses/edit.gohtml:3 web/template/expenses/edit.gohtml:20
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Expense “%s”"
|
||
msgstr "Edición del gasto «%s»"
|
||
|
||
#: web/template/tax-details.gohtml:2 web/template/tax-details.gohtml:10
|
||
#: web/template/tax-details.gohtml:18
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Tax Details"
|
||
msgstr "Configuración fiscal"
|
||
|
||
#: web/template/tax-details.gohtml:35
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#: web/template/tax-details.gohtml:41
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Invoicing and Quoting"
|
||
msgstr "Facturación y presupuestos"
|
||
|
||
#: web/template/tax-details.gohtml:56
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "¿Estáis seguro?"
|
||
|
||
#: web/template/tax-details.gohtml:62
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Nombre impuesto"
|
||
|
||
#: web/template/tax-details.gohtml:63
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Rate (%)"
|
||
msgstr "Porcentaje"
|
||
|
||
#: web/template/tax-details.gohtml:64
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Clase"
|
||
|
||
#: web/template/tax-details.gohtml:88
|
||
msgid "No taxes added yet."
|
||
msgstr "No hay impuestos."
|
||
|
||
#: web/template/tax-details.gohtml:94 web/template/tax-details.gohtml:155
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Line"
|
||
msgstr "Nueva línea"
|
||
|
||
#: web/template/tax-details.gohtml:108
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add new tax"
|
||
msgstr "Añadir nuevo impuesto"
|
||
|
||
#: web/template/tax-details.gohtml:124
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Método de pago"
|
||
|
||
#: web/template/tax-details.gohtml:125
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Instrucciones"
|
||
|
||
#: web/template/tax-details.gohtml:149
|
||
msgid "No payment methods added yet."
|
||
msgstr "No hay métodos de pago."
|
||
|
||
#: web/template/tax-details.gohtml:167
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add new payment method"
|
||
msgstr "Añadir nuevo método de pago"
|
||
|
||
#: web/template/products/new.gohtml:2 web/template/products/new.gohtml:11
|
||
#: web/template/products/new.gohtml:19
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Product"
|
||
msgstr "Nuevo producto"
|
||
|
||
#: web/template/products/new.gohtml:10 web/template/products/index.gohtml:2
|
||
#: web/template/products/index.gohtml:10 web/template/products/edit.gohtml:11
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Productos"
|
||
|
||
#: web/template/products/search.gohtml:12
|
||
msgid "No products found."
|
||
msgstr "No se ha encontrado ningún producto."
|
||
|
||
#: web/template/products/index.gohtml:15
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "New product"
|
||
msgstr "Nuevo producto"
|
||
|
||
#: web/template/products/edit.gohtml:3 web/template/products/edit.gohtml:20
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Product “%s”"
|
||
msgstr "Edición del producto «%s»"
|
||
|
||
#: pkg/login.go:37 pkg/company.go:127 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:255
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Correo-e"
|
||
|
||
#: pkg/login.go:48 pkg/profile.go:49
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
#: pkg/login.go:70 pkg/company.go:283 pkg/profile.go:89
|
||
msgid "Email can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/login.go:71 pkg/company.go:284 pkg/profile.go:90 pkg/contacts.go:385
|
||
msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com."
|
||
msgstr "Este valor no es un correo-e válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.es."
|
||
|
||
#: pkg/login.go:73
|
||
msgid "Password can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/login.go:109
|
||
msgid "Invalid user or password."
|
||
msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválido."
|
||
|
||
#: pkg/products.go:164 pkg/products.go:263 pkg/quote.go:823 pkg/invoices.go:909
|
||
#: pkg/contacts.go:135 pkg/contacts.go:241
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: pkg/products.go:169 pkg/products.go:290 pkg/quote.go:174 pkg/quote.go:630
|
||
#: pkg/expenses.go:188 pkg/expenses.go:347 pkg/invoices.go:174
|
||
#: pkg/invoices.go:657 pkg/invoices.go:1208 pkg/contacts.go:140
|
||
#: pkg/contacts.go:331
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetes"
|
||
|
||
#: pkg/products.go:173 pkg/quote.go:178 pkg/expenses.go:351 pkg/invoices.go:178
|
||
#: pkg/contacts.go:144
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Tags Condition"
|
||
msgstr "Condición de las etiquetas"
|
||
|
||
#: pkg/products.go:177 pkg/quote.go:182 pkg/expenses.go:355 pkg/invoices.go:182
|
||
#: pkg/contacts.go:148
|
||
msgctxt "tag condition"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todas"
|
||
|
||
#: pkg/products.go:178 pkg/expenses.go:356 pkg/invoices.go:183
|
||
#: pkg/contacts.go:149
|
||
msgid "Invoices must have all the specified labels."
|
||
msgstr "Las facturas deben tener todas las etiquetas."
|
||
|
||
#: pkg/products.go:182 pkg/quote.go:187 pkg/expenses.go:360 pkg/invoices.go:187
|
||
#: pkg/contacts.go:153
|
||
msgctxt "tag condition"
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Cualquiera"
|
||
|
||
#: pkg/products.go:183 pkg/expenses.go:361 pkg/invoices.go:188
|
||
#: pkg/contacts.go:154
|
||
msgid "Invoices must have at least one of the specified labels."
|
||
msgstr "Las facturas deben tener como mínimo una de las etiquetas."
|
||
|
||
#: pkg/products.go:269 pkg/quote.go:837 pkg/invoices.go:923
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: pkg/products.go:274 pkg/quote.go:841 pkg/invoices.go:927
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Precio"
|
||
|
||
#: pkg/products.go:284 pkg/quote.go:870 pkg/expenses.go:167 pkg/invoices.go:956
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Impuestos"
|
||
|
||
#: pkg/products.go:309 pkg/quote.go:919 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:1005
|
||
#: pkg/contacts.go:378
|
||
msgid "Name can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/products.go:310 pkg/quote.go:920 pkg/invoices.go:1006
|
||
msgid "Price can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el precio en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/products.go:311 pkg/quote.go:921 pkg/invoices.go:1007
|
||
msgid "Price must be a number greater than zero."
|
||
msgstr "El precio tiene que ser un número mayor a cero."
|
||
|
||
#: pkg/products.go:313 pkg/quote.go:929 pkg/expenses.go:213 pkg/expenses.go:218
|
||
#: pkg/invoices.go:1015
|
||
msgid "Selected tax is not valid."
|
||
msgstr "Habéis escogido un impuesto que no es válido."
|
||
|
||
#: pkg/products.go:314 pkg/quote.go:930 pkg/expenses.go:214 pkg/expenses.go:219
|
||
#: pkg/invoices.go:1016
|
||
msgid "You can only select a tax of each class."
|
||
msgstr "Solo podéis escoger un impuesto de cada clase."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:113
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Trade name"
|
||
msgstr "Nombre comercial"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:118 pkg/contacts.go:247
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Teléfono"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:136 pkg/contacts.go:263
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:144 pkg/contacts.go:275
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Business name"
|
||
msgstr "Nombre y apellidos"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:154 pkg/contacts.go:285
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "VAT number"
|
||
msgstr "DNI / NIF"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:160 pkg/contacts.go:291
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:169 pkg/contacts.go:300
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Población"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:175 pkg/contacts.go:306
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Provincia"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:181 pkg/contacts.go:312
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Código postal"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:190 pkg/contacts.go:321
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:200
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:207
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Invoice number format"
|
||
msgstr "Formato del número de factura"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:213
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Next invoice number"
|
||
msgstr "Siguiente número de factura"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:222
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Quotation number format"
|
||
msgstr "Formato del número de presupuesto"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:228
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Next quotation number"
|
||
msgstr "Siguiente número de presupuesto"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:237
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Legal disclaimer"
|
||
msgstr "Nota legal"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:271 pkg/contacts.go:361
|
||
msgid "Selected country is not valid."
|
||
msgstr "Habéis escogido un país que no es válido."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:275 pkg/contacts.go:364
|
||
msgid "Business name can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el nombre y los apellidos en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:276 pkg/contacts.go:365
|
||
msgid "Business name must have at least two letters."
|
||
msgstr "El nombre y los apellidos deben contener como mínimo dos letras."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:277 pkg/contacts.go:366
|
||
msgid "VAT number can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el DNI o NIF en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:278 pkg/contacts.go:367
|
||
msgid "This value is not a valid VAT number."
|
||
msgstr "Este valor no es un DNI o NIF válido."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:280
|
||
msgid "Phone can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:281 pkg/contacts.go:382
|
||
msgid "This value is not a valid phone number."
|
||
msgstr "Este valor no es un teléfono válido."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:287 pkg/contacts.go:388
|
||
msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/."
|
||
msgstr "Este valor no es una dirección web válida. Tiene que ser parecida a https://dominio.es/."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:289 pkg/contacts.go:369
|
||
msgid "Address can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:290 pkg/contacts.go:370
|
||
msgid "City can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar la población en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:291 pkg/contacts.go:371
|
||
msgid "Province can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:292 pkg/contacts.go:373
|
||
msgid "Postal code can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:293 pkg/contacts.go:374
|
||
msgid "This value is not a valid postal code."
|
||
msgstr "Este valor no es un código postal válido válido."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:295
|
||
msgid "Selected currency is not valid."
|
||
msgstr "Habéis escogido una moneda que no es válida."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:296
|
||
msgid "Invoice number format can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el formato del número de factura en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:297
|
||
msgid "Next invoice number must be a number greater than zero."
|
||
msgstr "El siguiente número de factura tiene que ser un número mayor a cero."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:298
|
||
msgid "Quotation number format can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el formato del número de presupuesto en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:299
|
||
msgid "Next quotation number must be a number greater than zero."
|
||
msgstr "El siguiente número de presupuesto tiene que ser un número mayor a cero."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:563
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Tax name"
|
||
msgstr "Nombre impuesto"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:569
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Tax Class"
|
||
msgstr "Clase de impuesto"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:572
|
||
msgid "Select a tax class"
|
||
msgstr "Escoged una clase de impuesto"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:576
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Rate (%)"
|
||
msgstr "Porcentaje"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:599
|
||
msgid "Tax name can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el nombre del impuesto en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:600
|
||
msgid "Selected tax class is not valid."
|
||
msgstr "Habéis escogido una clase impuesto que no es válida."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:601
|
||
msgid "Tax rate can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el porcentaje en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:602
|
||
msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99."
|
||
msgstr "El porcentaje tiene que estar entre -99 y 99."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:665
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Payment method name"
|
||
msgstr "Nombre del método de pago"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:671
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Instrucciones"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:689
|
||
msgid "Payment method name can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el nombre del método de pago en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:690
|
||
msgid "Payment instructions can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar las instrucciones de pago en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:147 pkg/quote.go:608 pkg/invoices.go:147 pkg/invoices.go:640
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Cliente"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:148 pkg/invoices.go:148
|
||
msgid "All customers"
|
||
msgstr "Todos los clientes"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:153 pkg/quote.go:602
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Quotation Status"
|
||
msgstr "Estado del presupuesto"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:154 pkg/invoices.go:154
|
||
msgid "All status"
|
||
msgstr "Todos los estados"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:159
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Quotation Number"
|
||
msgstr "Número de presupuesto"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:164 pkg/expenses.go:337 pkg/invoices.go:164
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "A partir de la fecha"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:169 pkg/expenses.go:342 pkg/invoices.go:169
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "Hasta la fecha"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:183
|
||
msgid "Quotations must have all the specified labels."
|
||
msgstr "Los presupuestos deben tener todas las etiquetas."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:188
|
||
msgid "Quotations must have at least one of the specified labels."
|
||
msgstr "Los presupuestos deben tener como mínimo una de las etiquetas."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:550
|
||
msgid "quotations.zip"
|
||
msgstr "presupuestos.zip"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:556 pkg/quote.go:1085 pkg/quote.go:1093 pkg/invoices.go:589
|
||
#: pkg/invoices.go:1183 pkg/invoices.go:1191
|
||
msgid "Invalid action"
|
||
msgstr "Acción inválida."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:609
|
||
msgid "Select a customer to quote."
|
||
msgstr "Escoged un cliente a presupuestar."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:614
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Quotation Date"
|
||
msgstr "Fecha del presupuesto"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:620
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Terms and conditions"
|
||
msgstr "Condiciones de aceptación"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:625 pkg/invoices.go:652
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:634 pkg/invoices.go:662
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Método de pago"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:635
|
||
msgid "Select a payment method."
|
||
msgstr "Escoged un método e pago."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:671
|
||
msgid "Selected quotation status is not valid."
|
||
msgstr "Habéis escogido un estado de presupuesto que no es válido."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:673 pkg/invoices.go:699
|
||
msgid "Selected customer is not valid."
|
||
msgstr "Habéis escogido un cliente que no es válido."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:675
|
||
msgid "Quotation date can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar la fecha del presupuesto en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:676
|
||
msgid "Quotation date must be a valid date."
|
||
msgstr "La fecha de presupuesto debe ser válida."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:679 pkg/invoices.go:703
|
||
msgid "Selected payment method is not valid."
|
||
msgstr "Habéis escogido un método de pago que no es válido."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:813 pkg/quote.go:818 pkg/invoices.go:899 pkg/invoices.go:904
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Identificador"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:851 pkg/invoices.go:937
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:860 pkg/invoices.go:946
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Descuento (%)"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:914
|
||
msgid "Quotation product ID must be a number greater than zero."
|
||
msgstr "El ID de producto de presupuesto tiene que ser un número mayor a cero."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:917 pkg/invoices.go:1003
|
||
msgid "Product ID must be a positive number or zero."
|
||
msgstr "El ID de producto tiene que ser un número positivo o cero."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:923 pkg/invoices.go:1009
|
||
msgid "Quantity can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar la cantidad en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:924 pkg/invoices.go:1010
|
||
msgid "Quantity must be a number greater than zero."
|
||
msgstr "La cantidad tiene que ser un número mayor a cero."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:926 pkg/invoices.go:1012
|
||
msgid "Discount can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el descuento en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:927 pkg/invoices.go:1013
|
||
msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100."
|
||
msgstr "El descuento tiene que ser un porcentaje entre 0 y 100."
|
||
|
||
#: pkg/profile.go:25
|
||
msgctxt "language option"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
#: pkg/profile.go:31
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Nombre de usuario"
|
||
|
||
#: pkg/profile.go:57
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Password Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmación contraseña"
|
||
|
||
#: pkg/profile.go:65
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: pkg/profile.go:93
|
||
msgid "Confirmation does not match password."
|
||
msgstr "La confirmación no corresponde con la contraseña."
|
||
|
||
#: pkg/profile.go:94
|
||
msgid "Selected language is not valid."
|
||
msgstr "Habéis escogido un idioma que no es válido."
|
||
|
||
#: pkg/dashboard.go:138
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Periodo"
|
||
|
||
#: pkg/dashboard.go:141
|
||
msgctxt "period option"
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#: pkg/dashboard.go:145
|
||
msgctxt "period option"
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr "Mes anterior"
|
||
|
||
#: pkg/dashboard.go:149
|
||
msgctxt "period option"
|
||
msgid "Quarter"
|
||
msgstr "Trimestre"
|
||
|
||
#: pkg/dashboard.go:153
|
||
msgctxt "period option"
|
||
msgid "Previous quarter"
|
||
msgstr "Trimestre anterior"
|
||
|
||
#: pkg/dashboard.go:157
|
||
msgctxt "period option"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Año"
|
||
|
||
#: pkg/dashboard.go:161
|
||
msgctxt "period option"
|
||
msgid "Previous year"
|
||
msgstr "Año anterior"
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:115
|
||
msgid "Select a contact."
|
||
msgstr "Escoged un contacto"
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:150 pkg/expenses.go:326
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contacto"
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:156
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Número de factura"
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:161 pkg/invoices.go:646
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Fecha de factura"
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:173
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Importe"
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:183
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:211
|
||
msgid "Selected contact is not valid."
|
||
msgstr "Habéis escogido un contacto que no es válido."
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:212 pkg/invoices.go:701
|
||
msgid "Invoice date must be a valid date."
|
||
msgstr "La fecha de factura debe ser válida."
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:215
|
||
msgid "Amount can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar el importe en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:216
|
||
msgid "Amount must be a number greater than zero."
|
||
msgstr "El importe tiene que ser un número mayor a cero."
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:327
|
||
msgid "All contacts"
|
||
msgstr "Todos los contactos"
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:332 pkg/invoices.go:159
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Número de factura"
|
||
|
||
#: pkg/invoices.go:153 pkg/invoices.go:634
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "Estado de la factura"
|
||
|
||
#: pkg/invoices.go:482
|
||
msgid "Select a customer to bill."
|
||
msgstr "Escoged un cliente a facturar."
|
||
|
||
#: pkg/invoices.go:583
|
||
msgid "invoices.zip"
|
||
msgstr "facturas.zip"
|
||
|
||
#: pkg/invoices.go:698
|
||
msgid "Selected invoice status is not valid."
|
||
msgstr "Habéis escogido un estado de factura que no es válido."
|
||
|
||
#: pkg/invoices.go:700
|
||
msgid "Invoice date can not be empty."
|
||
msgstr "No podéis dejar la fecha de la factura en blanco."
|
||
|
||
#: pkg/invoices.go:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re: quotation #%s of %s"
|
||
msgstr "Ref: presupuesto n.º %s del %s"
|
||
|
||
#: pkg/invoices.go:837
|
||
msgctxt "to_char"
|
||
msgid "MM/DD/YYYY"
|
||
msgstr "DD/MM/YYYY"
|
||
|
||
#: pkg/invoices.go:1000
|
||
msgid "Invoice product ID must be a number greater than zero."
|
||
msgstr "El ID de producto de factura tiene que ser un número mayor a cero."
|
||
|
||
#: pkg/contacts.go:271
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Need to input tax details"
|
||
msgstr "Necesito facturar este contacto"
|
||
|
||
#: pkg/contacts.go:379
|
||
msgid "Name must have at least two letters."
|
||
msgstr "El nombre debe contener como mínimo dos letras."
|
||
|
||
#~ msgctxt "action"
|
||
#~ msgid "Update contact"
|
||
#~ msgstr "Actualizar contacto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "action"
|
||
#~ msgid "Update expense"
|
||
#~ msgstr "Actualizar gasto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "action"
|
||
#~ msgid "Update product"
|
||
#~ msgstr "Actualizar producto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "action"
|
||
#~ msgid "Edit invoice"
|
||
#~ msgstr "Editar factura"
|
||
|
||
#~ msgctxt "contact"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Todos"
|
||
|
||
#~ msgid "Product ID can not be empty."
|
||
#~ msgstr "No podéis dejar el identificador de producto en blanco."
|
||
|
||
#~ msgctxt "input"
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "Número"
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "Label"
|
||
#~ msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a tax for this product."
|
||
#~ msgstr "Escoged un impuesto para este producto."
|
||
|
||
#~ msgctxt "input"
|
||
#~ msgid "Tax"
|
||
#~ msgstr "Impuesto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "Customers"
|
||
#~ msgstr "Clientes"
|
||
|
||
#~ msgid "No customers added yet."
|
||
#~ msgstr "No hay clientes."
|