1764 lines
46 KiB
Plaintext
1764 lines
46 KiB
Plaintext
# Catalan translations for numerus package
|
||
# Traduccions al català del paquet «numerus».
|
||
# Copyright (C) 2023 jordi fita mas
|
||
# This file is distributed under the same license as the numerus package.
|
||
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: numerus\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-08-30 02:37+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:08+0100\n"
|
||
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:2
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:23
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Add Products to Invoice"
|
||
msgstr "Afegeix productes a la factura"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:9 web/template/invoices/new.gohtml:9
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:9 web/template/invoices/view.gohtml:9
|
||
#: web/template/invoices/edit.gohtml:9 web/template/home.gohtml:2
|
||
#: web/template/quotes/products.gohtml:9 web/template/quotes/new.gohtml:9
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:9 web/template/quotes/view.gohtml:9
|
||
#: web/template/quotes/edit.gohtml:9 web/template/contacts/new.gohtml:9
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:9 web/template/contacts/edit.gohtml:10
|
||
#: web/template/contacts/import.gohtml:8 web/template/profile.gohtml:9
|
||
#: web/template/expenses/new.gohtml:10 web/template/expenses/index.gohtml:10
|
||
#: web/template/expenses/edit.gohtml:10 web/template/company/taxes.gohtml:10
|
||
#: web/template/company/switch.gohtml:9
|
||
#: web/template/company/tax-details.gohtml:9
|
||
#: web/template/company/invoicing.gohtml:10 web/template/products/new.gohtml:9
|
||
#: web/template/products/index.gohtml:9 web/template/products/edit.gohtml:10
|
||
#: web/template/payments/new.gohtml:14 web/template/payments/index.gohtml:14
|
||
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:10
|
||
#: web/template/payments/edit.gohtml:14
|
||
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:10
|
||
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:10
|
||
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:10
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Inici"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:10 web/template/invoices/new.gohtml:10
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:2 web/template/invoices/index.gohtml:10
|
||
#: web/template/invoices/view.gohtml:10 web/template/invoices/edit.gohtml:10
|
||
#: web/template/payments/new.gohtml:19 web/template/payments/index.gohtml:19
|
||
#: web/template/payments/edit.gohtml:19
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:12 web/template/invoices/new.gohtml:2
|
||
#: web/template/invoices/new.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:19
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Invoice"
|
||
msgstr "Nova factura"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:48
|
||
#: web/template/quotes/products.gohtml:48
|
||
msgctxt "product"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tots"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:49
|
||
#: web/template/quotes/products.gohtml:49 web/template/company/switch.gohtml:22
|
||
#: web/template/products/index.gohtml:45
|
||
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:25
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:50
|
||
#: web/template/invoices/view.gohtml:66 web/template/quotes/products.gohtml:50
|
||
#: web/template/quotes/view.gohtml:73 web/template/products/index.gohtml:47
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preu"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:64
|
||
#: web/template/quotes/products.gohtml:64 web/template/products/index.gohtml:88
|
||
msgid "No products added yet."
|
||
msgstr "No hi ha cap producte."
|
||
|
||
#: web/template/invoices/products.gohtml:72 web/template/invoices/new.gohtml:87
|
||
#: web/template/invoices/edit.gohtml:88 web/template/quotes/products.gohtml:72
|
||
#: web/template/quotes/new.gohtml:88 web/template/quotes/edit.gohtml:89
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add products"
|
||
msgstr "Afegeix productes"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/new.gohtml:30 web/template/invoices/edit.gohtml:30
|
||
#: web/template/quotes/new.gohtml:30 web/template/quotes/edit.gohtml:30
|
||
msgid "Product “%s” removed"
|
||
msgstr "S’ha esborrat el producte «%s»"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/new.gohtml:34 web/template/invoices/edit.gohtml:34
|
||
#: web/template/quotes/new.gohtml:34 web/template/quotes/edit.gohtml:34
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfes"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/new.gohtml:63 web/template/invoices/view.gohtml:71
|
||
#: web/template/invoices/edit.gohtml:64 web/template/quotes/new.gohtml:64
|
||
#: web/template/quotes/view.gohtml:78 web/template/quotes/edit.gohtml:65
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Subtotal"
|
||
msgstr "Subtotal"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/new.gohtml:73 web/template/invoices/view.gohtml:75
|
||
#: web/template/invoices/view.gohtml:115 web/template/invoices/edit.gohtml:74
|
||
#: web/template/quotes/new.gohtml:74 web/template/quotes/view.gohtml:82
|
||
#: web/template/quotes/view.gohtml:122 web/template/quotes/edit.gohtml:75
|
||
#: web/template/expenses/new.gohtml:46 web/template/expenses/index.gohtml:74
|
||
#: web/template/expenses/edit.gohtml:48 web/template/payments/index.gohtml:55
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/new.gohtml:91 web/template/invoices/edit.gohtml:92
|
||
#: web/template/quotes/new.gohtml:92 web/template/quotes/edit.gohtml:93
|
||
#: web/template/expenses/new.gohtml:56 web/template/expenses/edit.gohtml:58
|
||
#: web/template/payments/methods/edit.gohtml:17
|
||
#: web/template/payments/edit.gohtml:55
|
||
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:38
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualitza"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/new.gohtml:94 web/template/invoices/edit.gohtml:95
|
||
#: web/template/quotes/new.gohtml:95 web/template/quotes/edit.gohtml:96
|
||
#: web/template/contacts/new.gohtml:49 web/template/contacts/edit.gohtml:53
|
||
#: web/template/expenses/new.gohtml:59 web/template/expenses/edit.gohtml:61
|
||
#: web/template/products/new.gohtml:30 web/template/products/edit.gohtml:36
|
||
#: web/template/payments/new.gohtml:57
|
||
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:41
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Desa"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:28
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Download invoices"
|
||
msgstr "Descarrega factures"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:31 web/template/quotes/index.gohtml:31
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:29
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Export list"
|
||
msgstr "Exporta llistat"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:33
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "New invoice"
|
||
msgstr "Nova factura"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:57 web/template/dashboard.gohtml:23
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:57 web/template/contacts/index.gohtml:38
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:56 web/template/products/index.gohtml:36
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtra"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:60 web/template/quotes/index.gohtml:60
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:41 web/template/expenses/index.gohtml:59
|
||
#: web/template/products/index.gohtml:39
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Restableix"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:66
|
||
msgctxt "invoice"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Totes"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:67 web/template/invoices/view.gohtml:38
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:67 web/template/quotes/view.gohtml:37
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:68
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Invoice Num."
|
||
msgstr "Núm. factura"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:69 web/template/quotes/index.gohtml:69
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:70 web/template/quotes/index.gohtml:70
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:68 web/template/payments/index.gohtml:53
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estat"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:71 web/template/quotes/index.gohtml:71
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:50 web/template/expenses/index.gohtml:69
|
||
#: web/template/products/index.gohtml:46 web/template/payments/index.gohtml:54
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetes"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:72 web/template/quotes/index.gohtml:72
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:70
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:73 web/template/payments/new.gohtml:24
|
||
#: web/template/payments/index.gohtml:4 web/template/payments/edit.gohtml:24
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Collections"
|
||
msgstr "Cobraments"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:74 web/template/quotes/index.gohtml:74
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:51 web/template/expenses/index.gohtml:76
|
||
#: web/template/company/switch.gohtml:23 web/template/products/index.gohtml:48
|
||
#: web/template/payments/index.gohtml:57
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Accions"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:81
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Select invoice %v"
|
||
msgstr "Selecciona factura %v"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:101
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Download invoice %s"
|
||
msgstr "Descarrega factura %s"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:112
|
||
msgid "Actions for invoice %s"
|
||
msgstr "Accions per la factura %s"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:120 web/template/invoices/view.gohtml:19
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:137 web/template/quotes/view.gohtml:22
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:82 web/template/expenses/index.gohtml:125
|
||
#: web/template/products/index.gohtml:78 web/template/payments/index.gohtml:108
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edita"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:128 web/template/invoices/view.gohtml:16
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:145 web/template/quotes/view.gohtml:19
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplica"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:136 web/template/invoices/view.gohtml:22
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Download invoice"
|
||
msgstr "Descarrega factura"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:146
|
||
msgid "No invoices added yet."
|
||
msgstr "No hi ha cap factura."
|
||
|
||
#: web/template/invoices/index.gohtml:153 web/template/quotes/index.gohtml:170
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:151
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/view.gohtml:2 web/template/invoices/view.gohtml:37
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Invoice %s"
|
||
msgstr "Factura %s"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/view.gohtml:25
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Download invoice attachment"
|
||
msgstr "Descarrega l’adjunt de la factura"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/view.gohtml:65 web/template/quotes/view.gohtml:72
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Concept"
|
||
msgstr "Concepte"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/view.gohtml:68 web/template/quotes/view.gohtml:75
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Discount"
|
||
msgstr "Descompte"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/view.gohtml:70 web/template/quotes/view.gohtml:77
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unitats"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/view.gohtml:105 web/template/quotes/view.gohtml:112
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Tax Base"
|
||
msgstr "Base imposable"
|
||
|
||
#: web/template/invoices/edit.gohtml:2 web/template/invoices/edit.gohtml:19
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Invoice “%s”"
|
||
msgstr "Edició de la factura «%s»"
|
||
|
||
#: web/template/web.gohtml:15
|
||
msgctxt "link"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: web/template/web.gohtml:16
|
||
msgctxt "link"
|
||
msgid "Demo"
|
||
msgstr "Demo"
|
||
|
||
#: web/template/web.gohtml:17
|
||
msgctxt "link"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Codi"
|
||
|
||
#: web/template/web.gohtml:28 web/template/legal.gohtml:2
|
||
#: web/template/legal.gohtml:7
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Legal Disclaimer"
|
||
msgstr "Avís legal"
|
||
|
||
#: web/template/web.gohtml:29 web/template/privacy.gohtml:2
|
||
#: web/template/privacy.gohtml:7
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Política de privacitat"
|
||
|
||
#: web/template/web.gohtml:30 web/template/cookies.gohtml:2
|
||
#: web/template/cookies.gohtml:7
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Cookies Policy"
|
||
msgstr "Política de cookies"
|
||
|
||
#: web/template/form.gohtml:36
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "(Max. %s)"
|
||
msgstr "(Màx. %s)"
|
||
|
||
#: web/template/form.gohtml:202
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtra"
|
||
|
||
#: web/template/dashboard.gohtml:3
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Tauler"
|
||
|
||
#: web/template/dashboard.gohtml:31
|
||
msgctxt "term"
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Ingressos"
|
||
|
||
#: web/template/dashboard.gohtml:35
|
||
msgctxt "term"
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Despeses"
|
||
|
||
#: web/template/dashboard.gohtml:39
|
||
msgctxt "term"
|
||
msgid "VAT"
|
||
msgstr "IVA"
|
||
|
||
#: web/template/dashboard.gohtml:43
|
||
msgctxt "term"
|
||
msgid "IRPF"
|
||
msgstr "IRPF"
|
||
|
||
#: web/template/dashboard.gohtml:47
|
||
msgctxt "term"
|
||
msgid "Net Income"
|
||
msgstr "Ingressos nets"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/products.gohtml:2 web/template/quotes/products.gohtml:23
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Add Products to Quotation"
|
||
msgstr "Afegeix productes al pressupost"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/products.gohtml:10 web/template/quotes/new.gohtml:10
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:2 web/template/quotes/index.gohtml:10
|
||
#: web/template/quotes/view.gohtml:10 web/template/quotes/edit.gohtml:10
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Pressuposts"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/products.gohtml:12 web/template/quotes/new.gohtml:2
|
||
#: web/template/quotes/new.gohtml:11 web/template/quotes/new.gohtml:19
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Quotation"
|
||
msgstr "Nou pressupost"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:28
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Download quotations"
|
||
msgstr "Descarrega pressuposts"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:33
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "New quotation"
|
||
msgstr "Nou pressupost"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:66
|
||
msgctxt "quote"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tots"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:68
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Quotation Num."
|
||
msgstr "Núm. pressupost"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:73 web/template/payments/index.gohtml:56
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descàrrega"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:81
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Select quotation %v"
|
||
msgstr "Selecciona pressupost %v"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:129
|
||
msgid "Actions for quote %s"
|
||
msgstr "Accions pel pressupost %s"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:153 web/template/quotes/view.gohtml:16
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Create invoice"
|
||
msgstr "Crea factura"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/index.gohtml:163
|
||
msgid "No quotations added yet."
|
||
msgstr "No hi ha cap pressupost."
|
||
|
||
#: web/template/quotes/view.gohtml:2 web/template/quotes/view.gohtml:36
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Quotation %s"
|
||
msgstr "Pressupost %s"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/view.gohtml:25
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Download quotation"
|
||
msgstr "Descarrega pressupost"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/view.gohtml:65
|
||
msgid "Terms and Conditions:"
|
||
msgstr "Condicions d’acceptació:"
|
||
|
||
#: web/template/quotes/edit.gohtml:2 web/template/quotes/edit.gohtml:19
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Quotation “%s”"
|
||
msgstr "Edició del pressupost «%s»"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:24
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:30
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Tax Details"
|
||
msgstr "Configuració fiscal"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:36 web/template/company/invoicing.gohtml:3
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Invoicing and Quoting"
|
||
msgstr "Facturació i pressuposts"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:42 web/template/company/taxes.gohtml:3
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Imposts"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:48 web/template/payments/methods/index.gohtml:3
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Payment Methods"
|
||
msgstr "Mètodes de pagament"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:54 web/template/payments/accounts/new.gohtml:11
|
||
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:3
|
||
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:11
|
||
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:11
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Payment Accounts"
|
||
msgstr "Comptes de pagament"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:60
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Switch Company"
|
||
msgstr "Canvi d’empresa"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:68
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Surt"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:77
|
||
msgctxt "nav"
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Tauler"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:78
|
||
msgctxt "nav"
|
||
msgid "Quotations"
|
||
msgstr "Pressuposts"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:79
|
||
msgctxt "nav"
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:80
|
||
msgctxt "nav"
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Despeses"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:81
|
||
msgctxt "nav"
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Pagaments"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:82
|
||
msgctxt "nav"
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Productes"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:83
|
||
msgctxt "nav"
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contactes"
|
||
|
||
#: web/template/app.gohtml:91
|
||
msgid "<a href=\"https://numerus.cat/\">Numerus</a> Version: %s"
|
||
msgstr "<a href=\"https://numerus.cat/\">Numerus</a> versió: %s"
|
||
|
||
#: web/template/contacts/new.gohtml:2 web/template/contacts/new.gohtml:11
|
||
#: web/template/contacts/new.gohtml:19
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Contact"
|
||
msgstr "Nou contacte"
|
||
|
||
#: web/template/contacts/new.gohtml:10 web/template/contacts/index.gohtml:2
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:10 web/template/contacts/edit.gohtml:11
|
||
#: web/template/contacts/import.gohtml:9
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contactes"
|
||
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:15
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importa"
|
||
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:17
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "New contact"
|
||
msgstr "Nou contacte"
|
||
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:47 web/template/expenses/index.gohtml:65
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contacte"
|
||
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:48
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Correu-e"
|
||
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:49
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telèfon"
|
||
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:74
|
||
msgid "Actions for contact %s"
|
||
msgstr "Accions pel contacte %s"
|
||
|
||
#: web/template/contacts/index.gohtml:92
|
||
msgid "No contacts added yet."
|
||
msgstr "No hi ha cap contacte."
|
||
|
||
#: web/template/contacts/edit.gohtml:3 web/template/contacts/edit.gohtml:20
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Contact “%s”"
|
||
msgstr "Edició del contacte «%s»"
|
||
|
||
#: web/template/contacts/import.gohtml:2 web/template/contacts/import.gohtml:10
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Import Contacts"
|
||
msgstr "Importació de contactes"
|
||
|
||
#: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: web/template/login.gohtml:19
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Entra"
|
||
|
||
#: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10
|
||
#: web/template/profile.gohtml:18
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "Configuració usuari"
|
||
|
||
#: web/template/profile.gohtml:22
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "User Access Data"
|
||
msgstr "Dades accés usuari"
|
||
|
||
#: web/template/profile.gohtml:28
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Password Change"
|
||
msgstr "Canvi contrasenya"
|
||
|
||
#: web/template/profile.gohtml:35
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: web/template/profile.gohtml:39 web/template/company/tax-details.gohtml:36
|
||
#: web/template/company/invoicing.gohtml:31
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Desa canvis"
|
||
|
||
#: web/template/expenses/new.gohtml:3 web/template/expenses/new.gohtml:12
|
||
#: web/template/expenses/new.gohtml:20
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Expense"
|
||
msgstr "Nova despesa"
|
||
|
||
#: web/template/expenses/new.gohtml:11 web/template/expenses/index.gohtml:3
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:11 web/template/expenses/edit.gohtml:11
|
||
#: web/template/payments/new.gohtml:16 web/template/payments/index.gohtml:16
|
||
#: web/template/payments/edit.gohtml:16
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Despeses"
|
||
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:32
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "New expense"
|
||
msgstr "Nova despesa"
|
||
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:66
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Data de factura"
|
||
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:67
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Número de factura"
|
||
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:75 web/template/payments/new.gohtml:26
|
||
#: web/template/payments/index.gohtml:6 web/template/payments/edit.gohtml:26
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Pagaments"
|
||
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:117
|
||
msgid "Actions for expense %s"
|
||
msgstr "Accions per la despesa %s"
|
||
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:133
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Download expense attachment"
|
||
msgstr "Descarrega l’adjunt de la despesa"
|
||
|
||
#: web/template/expenses/index.gohtml:144
|
||
msgid "No expenses added yet."
|
||
msgstr "No hi ha cap despesa."
|
||
|
||
#: web/template/expenses/edit.gohtml:3
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Expense “%s”"
|
||
msgstr "Edició de la despesa «%s»"
|
||
|
||
#: web/template/company/taxes.gohtml:23
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Nom impost"
|
||
|
||
#: web/template/company/taxes.gohtml:24
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Rate (%)"
|
||
msgstr "Percentatge"
|
||
|
||
#: web/template/company/taxes.gohtml:25
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Classe"
|
||
|
||
#: web/template/company/taxes.gohtml:29
|
||
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:34
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "N’esteu segur?"
|
||
|
||
#: web/template/company/taxes.gohtml:49
|
||
msgid "No taxes added yet."
|
||
msgstr "No hi ha cap impost."
|
||
|
||
#: web/template/company/taxes.gohtml:56
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Tax"
|
||
msgstr "Nou impost"
|
||
|
||
#: web/template/company/taxes.gohtml:66
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add new tax"
|
||
msgstr "Afegeix nou impost"
|
||
|
||
#: web/template/company/switch.gohtml:2
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Company Switch"
|
||
msgstr "Canvi d’empresa"
|
||
|
||
#: web/template/company/switch.gohtml:30
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Canvia"
|
||
|
||
#: web/template/company/tax-details.gohtml:2
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Tax Details"
|
||
msgstr "Configuració fiscal"
|
||
|
||
#: web/template/products/new.gohtml:2 web/template/products/new.gohtml:11
|
||
#: web/template/products/new.gohtml:19
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Product"
|
||
msgstr "Nou producte"
|
||
|
||
#: web/template/products/new.gohtml:10 web/template/products/index.gohtml:2
|
||
#: web/template/products/index.gohtml:10 web/template/products/edit.gohtml:11
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Productes"
|
||
|
||
#: web/template/products/search.gohtml:12
|
||
msgid "No products found."
|
||
msgstr "No s’ha trobat cap producte."
|
||
|
||
#: web/template/products/index.gohtml:15
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "New product"
|
||
msgstr "Nou producte"
|
||
|
||
#: web/template/products/index.gohtml:70
|
||
msgid "Actions for product %s"
|
||
msgstr "Accions pel producte %s"
|
||
|
||
#: web/template/products/edit.gohtml:3 web/template/products/edit.gohtml:20
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Product “%s”"
|
||
msgstr "Edició del producte «%s»"
|
||
|
||
#: web/template/payments/new.gohtml:4
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Collection"
|
||
msgstr "Nou cobrament"
|
||
|
||
#: web/template/payments/new.gohtml:6
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Payment"
|
||
msgstr "Nou pagament"
|
||
|
||
#: web/template/payments/index.gohtml:29
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "New collection"
|
||
msgstr "Nou cobrament"
|
||
|
||
#: web/template/payments/index.gohtml:31
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "New payment"
|
||
msgstr "Nou pagament"
|
||
|
||
#: web/template/payments/index.gohtml:44
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Collection Date"
|
||
msgstr "Data del cobrament"
|
||
|
||
#: web/template/payments/index.gohtml:46
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "Data del pagament"
|
||
|
||
#: web/template/payments/index.gohtml:49
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#: web/template/payments/index.gohtml:51
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Document"
|
||
|
||
#: web/template/payments/index.gohtml:61
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete this collection?"
|
||
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquest cobrament?"
|
||
|
||
#: web/template/payments/index.gohtml:61
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete this payment?"
|
||
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquest pagament?"
|
||
|
||
#: web/template/payments/index.gohtml:100
|
||
msgid "Actions for payment %s"
|
||
msgstr "Accions pel pagament %s"
|
||
|
||
#: web/template/payments/index.gohtml:119
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Esborra"
|
||
|
||
#: web/template/payments/index.gohtml:131
|
||
msgid "No collections added yet."
|
||
msgstr "No hi ha cap cobrament."
|
||
|
||
#: web/template/payments/index.gohtml:133
|
||
msgid "No payments added yet."
|
||
msgstr "No hi ha cap pagament."
|
||
|
||
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:23
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Per defecte"
|
||
|
||
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:24
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Mètode de pagament"
|
||
|
||
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:25
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Instruccions"
|
||
|
||
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:72
|
||
msgid "No payment methods added yet."
|
||
msgstr "No hi ha cap mètode de pagament."
|
||
|
||
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:90
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Estableix"
|
||
|
||
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:100
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Payment Method"
|
||
msgstr "Nou mètode de pagament"
|
||
|
||
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:109
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Add new payment method"
|
||
msgstr "Afegeix nou mètode de pagament"
|
||
|
||
#: web/template/payments/methods/edit.gohtml:18
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#: web/template/payments/edit.gohtml:4
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Payment “%s”"
|
||
msgstr "Edició del pagament «%s»"
|
||
|
||
#: web/template/payments/edit.gohtml:6
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Collection “%s”"
|
||
msgstr "Edició del cobrament «%s»"
|
||
|
||
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:3
|
||
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:12
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "New Payment Account"
|
||
msgstr "Nou compte de pagament"
|
||
|
||
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:16
|
||
msgctxt "action"
|
||
msgid "New payment account"
|
||
msgstr "Nou compte de pagament"
|
||
|
||
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:26
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:27
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:28
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Expiration Date"
|
||
msgstr "Data de caducitat"
|
||
|
||
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:51
|
||
msgid "No payment accounts added yet."
|
||
msgstr "No hi ha cap compte de pagament."
|
||
|
||
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:3
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Edit Payment Account “%s”"
|
||
msgstr "Edició del compte de pagament «%s»"
|
||
|
||
#: pkg/ods.go:62 pkg/ods.go:106
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "VAT number"
|
||
msgstr "DNI / NIF"
|
||
|
||
#: pkg/login.go:38 pkg/company.go:124 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:274
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Correu-e"
|
||
|
||
#: pkg/login.go:49 pkg/profile.go:49
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contrasenya"
|
||
|
||
#: pkg/login.go:76 pkg/company.go:240 pkg/profile.go:89
|
||
msgid "Email can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar el correu-e en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/login.go:77 pkg/company.go:241 pkg/profile.go:90 pkg/contacts.go:418
|
||
msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com."
|
||
msgstr "Aquest valor no és un correu-e vàlid. Hauria de ser similar a nom@domini.cat."
|
||
|
||
#: pkg/login.go:79
|
||
msgid "Password can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/login.go:115
|
||
msgid "Invalid user or password."
|
||
msgstr "Nom d’usuari o contrasenya incorrectes."
|
||
|
||
#: pkg/products.go:168 pkg/products.go:272 pkg/quote.go:899 pkg/accounts.go:140
|
||
#: pkg/invoices.go:1130 pkg/contacts.go:147 pkg/contacts.go:260
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: pkg/products.go:173 pkg/products.go:299 pkg/tags.go:37 pkg/quote.go:174
|
||
#: pkg/quote.go:706 pkg/payments.go:420 pkg/expenses.go:335 pkg/expenses.go:483
|
||
#: pkg/invoices.go:177 pkg/invoices.go:866 pkg/contacts.go:152
|
||
#: pkg/contacts.go:360
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiquetes"
|
||
|
||
#: pkg/products.go:177 pkg/quote.go:178 pkg/expenses.go:493 pkg/invoices.go:181
|
||
#: pkg/contacts.go:156
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Tags Condition"
|
||
msgstr "Condició de les etiquetes"
|
||
|
||
#: pkg/products.go:181 pkg/quote.go:182 pkg/expenses.go:497 pkg/invoices.go:185
|
||
#: pkg/contacts.go:160
|
||
msgctxt "tag condition"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Totes"
|
||
|
||
#: pkg/products.go:182 pkg/expenses.go:498 pkg/invoices.go:186
|
||
#: pkg/contacts.go:161
|
||
msgid "Invoices must have all the specified labels."
|
||
msgstr "Les factures han de tenir totes les etiquetes."
|
||
|
||
#: pkg/products.go:186 pkg/quote.go:187 pkg/expenses.go:502 pkg/invoices.go:190
|
||
#: pkg/contacts.go:165
|
||
msgctxt "tag condition"
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Qualsevol"
|
||
|
||
#: pkg/products.go:187 pkg/expenses.go:503 pkg/invoices.go:191
|
||
#: pkg/contacts.go:166
|
||
msgid "Invoices must have at least one of the specified labels."
|
||
msgstr "Les factures han de tenir com a mínim una de les etiquetes."
|
||
|
||
#: pkg/products.go:278 pkg/quote.go:913 pkg/payments.go:387
|
||
#: pkg/invoices.go:1144
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripció"
|
||
|
||
#: pkg/products.go:283 pkg/quote.go:917 pkg/invoices.go:1148
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preu"
|
||
|
||
#: pkg/products.go:293 pkg/quote.go:946 pkg/expenses.go:310
|
||
#: pkg/invoices.go:1177
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Imposts"
|
||
|
||
#: pkg/products.go:318 pkg/quote.go:995 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:1226
|
||
#: pkg/contacts.go:410
|
||
msgid "Name can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar el nom en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/products.go:319 pkg/quote.go:996 pkg/invoices.go:1227
|
||
msgid "Price can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar el preu en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/products.go:320 pkg/quote.go:997 pkg/invoices.go:1228
|
||
msgid "Price must be a number greater than zero."
|
||
msgstr "El preu ha de ser un número major a zero."
|
||
|
||
#: pkg/products.go:322 pkg/quote.go:1005 pkg/expenses.go:370
|
||
#: pkg/invoices.go:1236
|
||
msgid "Selected tax is not valid."
|
||
msgstr "Heu seleccionat un impost que no és vàlid."
|
||
|
||
#: pkg/products.go:323 pkg/quote.go:1006 pkg/expenses.go:371
|
||
#: pkg/invoices.go:1237
|
||
msgid "You can only select a tax of each class."
|
||
msgstr "Només podeu seleccionar un impost de cada classe."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:110
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Trade name"
|
||
msgstr "Nom comercial"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:115 pkg/contacts.go:266
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telèfon"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:133 pkg/contacts.go:282
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:141 pkg/contacts.go:294
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Business name"
|
||
msgstr "Nom i cognoms"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:151 pkg/contacts.go:304
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "VAT number"
|
||
msgstr "DNI / NIF"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:157 pkg/contacts.go:310
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adreça"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:166 pkg/contacts.go:319
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Població"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:172 pkg/contacts.go:325
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Province"
|
||
msgstr "Província"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:178 pkg/contacts.go:331
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Codi postal"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:187 pkg/contacts.go:340
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "País"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:197
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:228 pkg/contacts.go:392
|
||
msgid "Selected country is not valid."
|
||
msgstr "Heu seleccionat un país que no és vàlid."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:232 pkg/contacts.go:395
|
||
msgid "Business name can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar el nom i els cognoms en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:233 pkg/contacts.go:396
|
||
msgid "Business name must have at least two letters."
|
||
msgstr "Nom i cognoms han de tenir com a mínim dues lletres."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:234 pkg/contacts.go:398
|
||
msgid "VAT number can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar el DNI o NIF en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:235 pkg/contacts.go:399
|
||
msgid "This value is not a valid VAT number."
|
||
msgstr "Aquest valor no és un DNI o NIF vàlid."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:237
|
||
msgid "Phone can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar el telèfon en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:238 pkg/contacts.go:415
|
||
msgid "This value is not a valid phone number."
|
||
msgstr "Aquest valor no és un telèfon vàlid."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:244 pkg/contacts.go:421
|
||
msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/."
|
||
msgstr "Aquest valor no és una adreça web vàlida. Hauria de ser similar a https://domini.cat/."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:246 pkg/contacts.go:401
|
||
msgid "Address can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar l’adreça en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:247 pkg/contacts.go:402
|
||
msgid "City can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar la població en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:248 pkg/contacts.go:403
|
||
msgid "Province can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar la província en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:249 pkg/contacts.go:405
|
||
msgid "Postal code can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:250 pkg/contacts.go:406
|
||
msgid "This value is not a valid postal code."
|
||
msgstr "Aquest valor no és un codi postal vàlid."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:252
|
||
msgid "Selected currency is not valid."
|
||
msgstr "Heu seleccionat una moneda que no és vàlida."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:402
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Invoice number format"
|
||
msgstr "Format del número de factura"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:408
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Next invoice number"
|
||
msgstr "Següent número de factura"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:417
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Quotation number format"
|
||
msgstr "Format del número de pressupost"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:423
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Next quotation number"
|
||
msgstr "Següent número de pressupost"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:432
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Legal disclaimer"
|
||
msgstr "Nota legal"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:489
|
||
msgid "Invoice number format can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar el format del número de factura en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:490
|
||
msgid "Next invoice number must be a number greater than zero."
|
||
msgstr "El següent número de factura ha de ser un número major a zero."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:491
|
||
msgid "Quotation number format can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar el format del número de pressupost en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:492
|
||
msgid "Next quotation number must be a number greater than zero."
|
||
msgstr "El següent número de pressupost ha de ser un número major a zero."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:612
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Tax name"
|
||
msgstr "Nom impost"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:618
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Tax Class"
|
||
msgstr "Classe d’impost"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:621
|
||
msgid "Select a tax class"
|
||
msgstr "Escolliu una classe d’impost"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:625
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Rate (%)"
|
||
msgstr "Percentatge"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:648
|
||
msgid "Tax name can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar el nom de l’impost en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:649
|
||
msgid "Selected tax class is not valid."
|
||
msgstr "Heu seleccionat una classe d’impost que no és vàlida."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:650
|
||
msgid "Tax rate can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar percentatge en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:651
|
||
msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99."
|
||
msgstr "El percentatge ha de ser entre -99 i 99."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:781
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Payment method name"
|
||
msgstr "Nom del mètode de pagament"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:787
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Instruccions"
|
||
|
||
#: pkg/company.go:824
|
||
msgid "Payment method name can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar el nom del mètode de pagament en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:825
|
||
msgid "Payment instructions can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar les instruccions de pagament en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/company.go:912 pkg/quote.go:755 pkg/invoices.go:928
|
||
msgid "Selected payment method is not valid."
|
||
msgstr "Heu seleccionat un mètode de pagament que no és vàlid."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:147 pkg/quote.go:684 pkg/invoices.go:150 pkg/invoices.go:849
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:148 pkg/invoices.go:151
|
||
msgid "All customers"
|
||
msgstr "Tots els clients"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:153 pkg/quote.go:678
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Quotation Status"
|
||
msgstr "Estat del pressupost"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:154 pkg/expenses.go:488 pkg/invoices.go:157
|
||
msgid "All status"
|
||
msgstr "Tots els estats"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:159
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Quotation Number"
|
||
msgstr "Número de pressupost"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:164 pkg/expenses.go:473 pkg/invoices.go:167
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "From Date"
|
||
msgstr "A partir de la data"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:169 pkg/expenses.go:478 pkg/invoices.go:172
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "To Date"
|
||
msgstr "Fins la data"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:183
|
||
msgid "Quotations must have all the specified labels."
|
||
msgstr "Els pressuposts han de tenir totes les etiquetes."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:188
|
||
msgid "Quotations must have at least one of the specified labels."
|
||
msgstr "Els pressuposts han de tenir com a mínim una de les etiquetes."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:616
|
||
msgid "quotations.zip"
|
||
msgstr "pressuposts.zip"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:630
|
||
msgid "quotations.ods"
|
||
msgstr "pressuposts.ods"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:632 pkg/quote.go:1172 pkg/quote.go:1180 pkg/expenses.go:641
|
||
#: pkg/expenses.go:671 pkg/invoices.go:681 pkg/invoices.go:1409
|
||
#: pkg/invoices.go:1417
|
||
msgid "Invalid action"
|
||
msgstr "Acció invàlida."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:685
|
||
msgid "Select a customer to quote."
|
||
msgstr "Escolliu un client a pressupostar."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:690
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Quotation Date"
|
||
msgstr "Data del pressupost"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:696
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Terms and conditions"
|
||
msgstr "Condicions d’acceptació"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:701 pkg/invoices.go:861
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:710 pkg/invoices.go:871
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Mètode de pagament"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:711
|
||
msgid "Select a payment method."
|
||
msgstr "Escolliu un mètode de pagament."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:747
|
||
msgid "Selected quotation status is not valid."
|
||
msgstr "Heu seleccionat un estat de pressupost que no és vàlid."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:749 pkg/invoices.go:924
|
||
msgid "Selected customer is not valid."
|
||
msgstr "Heu seleccionat un client que no és vàlid."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:751
|
||
msgid "Quotation date can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar la data del pressupost en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:752
|
||
msgid "Quotation date must be a valid date."
|
||
msgstr "La data del pressupost ha de ser vàlida."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:889 pkg/quote.go:894 pkg/invoices.go:1120 pkg/invoices.go:1125
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Identificador"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:927 pkg/invoices.go:1158
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantitat"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:936 pkg/invoices.go:1167
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Descompte (%)"
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:990
|
||
msgid "Quotation product ID must be a number greater than zero."
|
||
msgstr "L’ID del producte de pressupost ha de ser un número major a zero."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:993 pkg/invoices.go:1224
|
||
msgid "Product ID must be a positive number or zero."
|
||
msgstr "L’ID del producte ha de ser un número positiu o zero."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:999 pkg/invoices.go:1230
|
||
msgid "Quantity can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar la quantitat en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:1000 pkg/invoices.go:1231
|
||
msgid "Quantity must be a number greater than zero."
|
||
msgstr "La quantitat ha de ser un número major a zero."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:1002 pkg/invoices.go:1233
|
||
msgid "Discount can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar el descompte en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/quote.go:1003 pkg/invoices.go:1234
|
||
msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100."
|
||
msgstr "El descompte ha de ser un percentatge entre 0 i 100."
|
||
|
||
#: pkg/profile.go:25
|
||
msgctxt "language option"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automàtic"
|
||
|
||
#: pkg/profile.go:31
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Nom d’usuari"
|
||
|
||
#: pkg/profile.go:57
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Password Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmació contrasenya"
|
||
|
||
#: pkg/profile.go:65
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: pkg/profile.go:93
|
||
msgid "Confirmation does not match password."
|
||
msgstr "La confirmació no és igual a la contrasenya."
|
||
|
||
#: pkg/profile.go:94
|
||
msgid "Selected language is not valid."
|
||
msgstr "Heu seleccionat un idioma que no és vàlid."
|
||
|
||
#: pkg/payments.go:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Payment of %s"
|
||
msgstr "Pagament de %s"
|
||
|
||
#: pkg/payments.go:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Collection of %s"
|
||
msgstr "Cobrament de %s"
|
||
|
||
#: pkg/payments.go:378 pkg/accounts.go:131
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipus"
|
||
|
||
#: pkg/payments.go:381
|
||
msgctxt "payment type"
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Pagament"
|
||
|
||
#: pkg/payments.go:382
|
||
msgctxt "payment type"
|
||
msgid "Collection"
|
||
msgstr "Cobrament"
|
||
|
||
#: pkg/payments.go:393
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Payment Date"
|
||
msgstr "Data del pagament"
|
||
|
||
#: pkg/payments.go:399
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: pkg/payments.go:405 pkg/expenses.go:319
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: pkg/payments.go:415 pkg/expenses.go:330 pkg/invoices.go:877
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fitxer"
|
||
|
||
#: pkg/payments.go:443
|
||
msgid "Select a type."
|
||
msgstr "Escolliu un tipus."
|
||
|
||
#: pkg/payments.go:444
|
||
msgid "Select an account."
|
||
msgstr "Escolliu un compte."
|
||
|
||
#: pkg/payments.go:508
|
||
msgid "Selected payment type is not valid."
|
||
msgstr "Heu seleccionat un tipus de pagament que no és vàlid."
|
||
|
||
#: pkg/payments.go:509
|
||
msgid "Description can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar la descripció en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/payments.go:510
|
||
msgid "Selected payment account is not valid."
|
||
msgstr "Heu seleccionat un compte de pagament que no és vàlid."
|
||
|
||
#: pkg/payments.go:511
|
||
msgid "Payment date must be a valid date."
|
||
msgstr "La data de pagament ha de ser vàlida."
|
||
|
||
#: pkg/payments.go:512 pkg/expenses.go:372
|
||
msgid "Amount can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar l’import en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/payments.go:513 pkg/expenses.go:373
|
||
msgid "Amount must be a number greater than zero."
|
||
msgstr "L’import ha de ser un número major a zero."
|
||
|
||
#: pkg/accounts.go:146 pkg/contacts.go:350
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "IBAN"
|
||
msgstr "IBAN"
|
||
|
||
#: pkg/accounts.go:152
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Card’s last four digits"
|
||
msgstr "Els quatre darrers dígits de la targeta"
|
||
|
||
#: pkg/accounts.go:163
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Expiration date"
|
||
msgstr "Data de caducitat"
|
||
|
||
#: pkg/accounts.go:229
|
||
msgid "Selected payment account type is not valid."
|
||
msgstr "Heu seleccionat un tipus de compte de pagament que no és vàlid."
|
||
|
||
#: pkg/accounts.go:232
|
||
msgid "IBAN can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar l’IBAN en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/accounts.go:233
|
||
msgid "This value is not a valid IBAN."
|
||
msgstr "Aquest valor no és un IBAN vàlid."
|
||
|
||
#: pkg/accounts.go:236
|
||
msgid "Last four digits can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar el quatre darrers dígits en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/accounts.go:237
|
||
msgid "You must enter the card’s last four digits"
|
||
msgstr "Heu d’entrar els quatre darrers dígits de la targeta"
|
||
|
||
#: pkg/accounts.go:238
|
||
msgid "Last four digits must be a number."
|
||
msgstr "El quatre darrera dígits han de ser un número."
|
||
|
||
#: pkg/accounts.go:241
|
||
msgid "Expiration date can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar la data de pagament en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/accounts.go:243
|
||
msgid "Expiration date should be a valid date in format MM/YY (e.g., 08/24)."
|
||
msgstr "La data de caducitat has de ser vàlida i en format MM/AA (p. ex., 08/24)."
|
||
|
||
#: pkg/accounts.go:247
|
||
msgid "Payment account name can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar el nom del compte de pagament en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/dashboard.go:138
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Període"
|
||
|
||
#: pkg/dashboard.go:141
|
||
msgctxt "period option"
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#: pkg/dashboard.go:145
|
||
msgctxt "period option"
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr "Mes anterior"
|
||
|
||
#: pkg/dashboard.go:149
|
||
msgctxt "period option"
|
||
msgid "Quarter"
|
||
msgstr "Trimestre"
|
||
|
||
#: pkg/dashboard.go:153
|
||
msgctxt "period option"
|
||
msgid "Previous quarter"
|
||
msgstr "Trimestre anterior"
|
||
|
||
#: pkg/dashboard.go:157
|
||
msgctxt "period option"
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Any"
|
||
|
||
#: pkg/dashboard.go:161
|
||
msgctxt "period option"
|
||
msgid "Previous year"
|
||
msgstr "Any anterior"
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:237
|
||
msgid "Select a contact."
|
||
msgstr "Escolliu un contacte."
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:293 pkg/expenses.go:462
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contacte"
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:299
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Invoice number"
|
||
msgstr "Número de factura"
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:304 pkg/invoices.go:855
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Invoice Date"
|
||
msgstr "Data de factura"
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:368
|
||
msgid "Selected contact is not valid."
|
||
msgstr "Heu seleccionat un contacte que no és vàlid."
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:369 pkg/invoices.go:926
|
||
msgid "Invoice date must be a valid date."
|
||
msgstr "La data de facturació ha de ser vàlida."
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:463
|
||
msgid "All contacts"
|
||
msgstr "Tots els contactes"
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:468 pkg/invoices.go:162
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Invoice Number"
|
||
msgstr "Número de factura"
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:487
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Expense Status"
|
||
msgstr "Estat de la despesa"
|
||
|
||
#: pkg/expenses.go:669
|
||
msgid "expenses.ods"
|
||
msgstr "despeses.ods"
|
||
|
||
#: pkg/invoices.go:156
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Invoice Status"
|
||
msgstr "Estat de la factura"
|
||
|
||
#: pkg/invoices.go:559
|
||
msgid "Select a customer to bill."
|
||
msgstr "Escolliu un client a facturar."
|
||
|
||
#: pkg/invoices.go:661
|
||
msgid "invoices.zip"
|
||
msgstr "factures.zip"
|
||
|
||
#: pkg/invoices.go:679
|
||
msgid "invoices.ods"
|
||
msgstr "factures.ods"
|
||
|
||
#: pkg/invoices.go:925
|
||
msgid "Invoice date can not be empty."
|
||
msgstr "No podeu deixar la data de la factura en blanc."
|
||
|
||
#: pkg/invoices.go:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re: quotation #%s of %s"
|
||
msgstr "Ref: pressupost núm. %s del %s"
|
||
|
||
#: pkg/invoices.go:1058
|
||
msgctxt "to_char"
|
||
msgid "MM/DD/YYYY"
|
||
msgstr "DD/MM/YYYY"
|
||
|
||
#: pkg/invoices.go:1221
|
||
msgid "Invoice product ID must be a number greater than zero."
|
||
msgstr "L’ID del producte de factura ha de ser un número major a zero."
|
||
|
||
#: pkg/contacts.go:290
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Need to input tax details"
|
||
msgstr "Necessito poder facturar aquest contacte"
|
||
|
||
#: pkg/contacts.go:355
|
||
msgctxt "bic"
|
||
msgid "BIC"
|
||
msgstr "BIC"
|
||
|
||
#: pkg/contacts.go:411
|
||
msgid "Name must have at least two letters."
|
||
msgstr "El nom ha de tenir com a mínim dues lletres."
|
||
|
||
#: pkg/contacts.go:424
|
||
msgid "This values is not a valid IBAN."
|
||
msgstr "Aquest valor no és un IBAN vàlid."
|
||
|
||
#: pkg/contacts.go:427
|
||
msgid "This values is not a valid BIC."
|
||
msgstr "Aquest valor no és un BIC vàlid."
|
||
|
||
#: pkg/contacts.go:516
|
||
msgctxt "input"
|
||
msgid "Holded Excel file"
|
||
msgstr "Fitxer Excel del Holded"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected invoice status is not valid."
|
||
#~ msgstr "Heu seleccionat un estat de factura que no és vàlid."
|
||
|
||
#~ msgctxt "action"
|
||
#~ msgid "Payments"
|
||
#~ msgstr "Pagaments"
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "Currency"
|
||
#~ msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "New Line"
|
||
#~ msgstr "Nova línia"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected expense status is not valid."
|
||
#~ msgstr "Heu seleccionat un estat de despesa que no és vàlid."
|
||
|
||
#~ msgctxt "link"
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "If you want to sign in, just head to %sthe login page%s and enter your credentials in the form."
|
||
#~ msgstr "Si vols accedir al teu usuari només has d'anar a %sla pàgina d’entrada%s i apuntar les teves credencials al seu lloc."
|
||
|
||
#~ msgid "manager"
|
||
#~ msgstr "gestor"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool to simplify management for small business and freelancers"
|
||
#~ msgstr "Eina per simplificar la gestió d’autònoms i petites empreses."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce management time, take control of your balance."
|
||
#~ msgstr "Redueix el temps de gestió, tingues controlats els teus números."
|
||
|
||
#~ msgid "application"
|
||
#~ msgstr "aplicació"
|
||
|
||
#~ msgctxt "term"
|
||
#~ msgid "Sales"
|
||
#~ msgstr "Vendes"
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "Switch Company"
|
||
#~ msgstr "Canvi d’empresa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "expense"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Totes"
|
||
|
||
#~ msgctxt "action"
|
||
#~ msgid "Update contact"
|
||
#~ msgstr "Actualitza contacte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "action"
|
||
#~ msgid "Update expense"
|
||
#~ msgstr "Actualitza despesa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "action"
|
||
#~ msgid "Update product"
|
||
#~ msgstr "Actualitza producte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "action"
|
||
#~ msgid "Edit invoice"
|
||
#~ msgstr "Edita factura"
|
||
|
||
#~ msgctxt "contact"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Tots"
|
||
|
||
#~ msgid "Product ID can not be empty."
|
||
#~ msgstr "No podeu deixar l’identificador del producte en blanc."
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "Label"
|
||
#~ msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a tax for this product."
|
||
#~ msgstr "Escolliu un impost per aquest producte."
|
||
|
||
#~ msgctxt "input"
|
||
#~ msgid "Tax"
|
||
#~ msgstr "Impost"
|
||
|
||
#~ msgctxt "title"
|
||
#~ msgid "Customers"
|
||
#~ msgstr "Clients"
|
||
|
||
#~ msgid "No customers added yet."
|
||
#~ msgstr "No hi ha cap client."
|