numerus/po/es.po

1744 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for numerus package.
# Copyright (C) 2023 jordi fita mas
# This file is distributed under the same license as the numerus package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: numerus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:45+0100\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: web/template/invoices/products.gohtml:2
#: web/template/invoices/products.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Add Products to Invoice"
msgstr "Añadir productos a la factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:9 web/template/invoices/new.gohtml:9
#: web/template/invoices/index.gohtml:9 web/template/invoices/view.gohtml:9
#: web/template/invoices/edit.gohtml:9 web/template/home.gohtml:2
#: web/template/quotes/products.gohtml:9 web/template/quotes/new.gohtml:9
#: web/template/quotes/index.gohtml:9 web/template/quotes/view.gohtml:9
#: web/template/quotes/edit.gohtml:9 web/template/contacts/new.gohtml:9
#: web/template/contacts/index.gohtml:9 web/template/contacts/edit.gohtml:10
#: web/template/contacts/import.gohtml:8 web/template/profile.gohtml:9
#: web/template/expenses/new.gohtml:10 web/template/expenses/index.gohtml:10
#: web/template/expenses/edit.gohtml:10 web/template/company/taxes.gohtml:10
#: web/template/company/switch.gohtml:9
#: web/template/company/tax-details.gohtml:9
#: web/template/company/invoicing.gohtml:10
#: web/template/company/payment_methods.gohtml:10
#: web/template/products/new.gohtml:9 web/template/products/index.gohtml:9
#: web/template/products/edit.gohtml:10 web/template/payments/new.gohtml:14
#: web/template/payments/index.gohtml:14 web/template/payments/edit.gohtml:14
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:10
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:10
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: web/template/invoices/products.gohtml:10 web/template/invoices/new.gohtml:10
#: web/template/invoices/index.gohtml:2 web/template/invoices/index.gohtml:10
#: web/template/invoices/view.gohtml:10 web/template/invoices/edit.gohtml:10
#: web/template/payments/new.gohtml:19 web/template/payments/index.gohtml:19
#: web/template/payments/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#: web/template/invoices/products.gohtml:12 web/template/invoices/new.gohtml:2
#: web/template/invoices/new.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Invoice"
msgstr "Nueva factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:48
#: web/template/quotes/products.gohtml:48
msgctxt "product"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: web/template/invoices/products.gohtml:49
#: web/template/quotes/products.gohtml:49 web/template/company/switch.gohtml:22
#: web/template/products/index.gohtml:45
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: web/template/invoices/products.gohtml:50
#: web/template/invoices/view.gohtml:66 web/template/quotes/products.gohtml:50
#: web/template/quotes/view.gohtml:73 web/template/products/index.gohtml:47
msgctxt "title"
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: web/template/invoices/products.gohtml:64
#: web/template/quotes/products.gohtml:64 web/template/products/index.gohtml:88
msgid "No products added yet."
msgstr "No hay productos."
#: web/template/invoices/products.gohtml:72 web/template/invoices/new.gohtml:87
#: web/template/invoices/edit.gohtml:88 web/template/quotes/products.gohtml:72
#: web/template/quotes/new.gohtml:88 web/template/quotes/edit.gohtml:89
msgctxt "action"
msgid "Add products"
msgstr "Añadir productos"
#: web/template/invoices/new.gohtml:30 web/template/invoices/edit.gohtml:30
#: web/template/quotes/new.gohtml:30 web/template/quotes/edit.gohtml:30
msgid "Product “%s” removed"
msgstr "Se ha borrado el producto «%s»"
#: web/template/invoices/new.gohtml:34 web/template/invoices/edit.gohtml:34
#: web/template/quotes/new.gohtml:34 web/template/quotes/edit.gohtml:34
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: web/template/invoices/new.gohtml:63 web/template/invoices/view.gohtml:71
#: web/template/invoices/edit.gohtml:64 web/template/quotes/new.gohtml:64
#: web/template/quotes/view.gohtml:78 web/template/quotes/edit.gohtml:65
msgctxt "title"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#: web/template/invoices/new.gohtml:73 web/template/invoices/view.gohtml:75
#: web/template/invoices/view.gohtml:115 web/template/invoices/edit.gohtml:74
#: web/template/quotes/new.gohtml:74 web/template/quotes/view.gohtml:82
#: web/template/quotes/view.gohtml:122 web/template/quotes/edit.gohtml:75
#: web/template/expenses/new.gohtml:46 web/template/expenses/index.gohtml:74
#: web/template/expenses/edit.gohtml:48 web/template/payments/index.gohtml:55
msgctxt "title"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/template/invoices/new.gohtml:91 web/template/invoices/edit.gohtml:92
#: web/template/quotes/new.gohtml:92 web/template/quotes/edit.gohtml:93
#: web/template/expenses/new.gohtml:56 web/template/expenses/edit.gohtml:58
#: web/template/payments/edit.gohtml:55
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:38
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: web/template/invoices/new.gohtml:94 web/template/invoices/edit.gohtml:95
#: web/template/quotes/new.gohtml:95 web/template/quotes/edit.gohtml:96
#: web/template/contacts/new.gohtml:49 web/template/contacts/edit.gohtml:53
#: web/template/expenses/new.gohtml:59 web/template/expenses/edit.gohtml:61
#: web/template/products/new.gohtml:30 web/template/products/edit.gohtml:36
#: web/template/payments/new.gohtml:57
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:41
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Guardad"
#: web/template/invoices/index.gohtml:28
msgctxt "action"
msgid "Download invoices"
msgstr "Descargar facturas"
#: web/template/invoices/index.gohtml:31 web/template/quotes/index.gohtml:31
#: web/template/expenses/index.gohtml:29
msgctxt "action"
msgid "Export list"
msgstr "Exportar listado"
#: web/template/invoices/index.gohtml:33
msgctxt "action"
msgid "New invoice"
msgstr "Nueva factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:57 web/template/dashboard.gohtml:23
#: web/template/quotes/index.gohtml:57 web/template/contacts/index.gohtml:38
#: web/template/expenses/index.gohtml:56 web/template/products/index.gohtml:36
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: web/template/invoices/index.gohtml:60 web/template/quotes/index.gohtml:60
#: web/template/contacts/index.gohtml:41 web/template/expenses/index.gohtml:59
#: web/template/products/index.gohtml:39
msgctxt "action"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: web/template/invoices/index.gohtml:66
msgctxt "invoice"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: web/template/invoices/index.gohtml:67 web/template/invoices/view.gohtml:38
#: web/template/quotes/index.gohtml:67 web/template/quotes/view.gohtml:37
msgctxt "title"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: web/template/invoices/index.gohtml:68
msgctxt "title"
msgid "Invoice Num."
msgstr "N.º factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:69 web/template/quotes/index.gohtml:69
msgctxt "title"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: web/template/invoices/index.gohtml:70 web/template/quotes/index.gohtml:70
#: web/template/expenses/index.gohtml:68 web/template/payments/index.gohtml:53
msgctxt "title"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: web/template/invoices/index.gohtml:71 web/template/quotes/index.gohtml:71
#: web/template/contacts/index.gohtml:50 web/template/expenses/index.gohtml:69
#: web/template/products/index.gohtml:46 web/template/payments/index.gohtml:54
msgctxt "title"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: web/template/invoices/index.gohtml:72 web/template/quotes/index.gohtml:72
#: web/template/expenses/index.gohtml:70
msgctxt "title"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#: web/template/invoices/index.gohtml:73 web/template/payments/new.gohtml:24
#: web/template/payments/index.gohtml:4 web/template/payments/edit.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "Collections"
msgstr "Cobros"
#: web/template/invoices/index.gohtml:74 web/template/quotes/index.gohtml:74
#: web/template/contacts/index.gohtml:51 web/template/expenses/index.gohtml:76
#: web/template/company/switch.gohtml:23 web/template/products/index.gohtml:48
#: web/template/payments/index.gohtml:57
msgctxt "title"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: web/template/invoices/index.gohtml:81
msgctxt "action"
msgid "Select invoice %v"
msgstr "Seleccionar factura %v"
#: web/template/invoices/index.gohtml:101
msgctxt "action"
msgid "Download invoice %s"
msgstr "Descargar factura %s"
#: web/template/invoices/index.gohtml:112
msgid "Actions for invoice %s"
msgstr "Acciones para la factura %s"
#: web/template/invoices/index.gohtml:120 web/template/invoices/view.gohtml:19
#: web/template/quotes/index.gohtml:137 web/template/quotes/view.gohtml:22
#: web/template/contacts/index.gohtml:82 web/template/expenses/index.gohtml:125
#: web/template/products/index.gohtml:78 web/template/payments/index.gohtml:108
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: web/template/invoices/index.gohtml:128 web/template/invoices/view.gohtml:16
#: web/template/quotes/index.gohtml:145 web/template/quotes/view.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: web/template/invoices/index.gohtml:136 web/template/invoices/view.gohtml:22
msgctxt "action"
msgid "Download invoice"
msgstr "Descargar factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:146
msgid "No invoices added yet."
msgstr "No hay facturas."
#: web/template/invoices/index.gohtml:153 web/template/quotes/index.gohtml:170
#: web/template/expenses/index.gohtml:151
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/template/invoices/view.gohtml:2 web/template/invoices/view.gohtml:37
msgctxt "title"
msgid "Invoice %s"
msgstr "Factura %s"
#: web/template/invoices/view.gohtml:25
msgctxt "action"
msgid "Download invoice attachment"
msgstr "Descargar adjunto de factura"
#: web/template/invoices/view.gohtml:65 web/template/quotes/view.gohtml:72
msgctxt "title"
msgid "Concept"
msgstr "Concepto"
#: web/template/invoices/view.gohtml:68 web/template/quotes/view.gohtml:75
msgctxt "title"
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"
#: web/template/invoices/view.gohtml:70 web/template/quotes/view.gohtml:77
msgctxt "title"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: web/template/invoices/view.gohtml:105 web/template/quotes/view.gohtml:112
msgctxt "title"
msgid "Tax Base"
msgstr "Base imponible"
#: web/template/invoices/edit.gohtml:2 web/template/invoices/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Edit Invoice “%s”"
msgstr "Edición de la factura «%s»"
#: web/template/web.gohtml:15
msgctxt "link"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/template/web.gohtml:16
msgctxt "link"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: web/template/web.gohtml:17
msgctxt "link"
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: web/template/web.gohtml:28 web/template/legal.gohtml:2
#: web/template/legal.gohtml:7
msgctxt "title"
msgid "Legal Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
#: web/template/web.gohtml:29 web/template/privacy.gohtml:2
#: web/template/privacy.gohtml:7
msgctxt "title"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"
#: web/template/web.gohtml:30 web/template/cookies.gohtml:2
#: web/template/cookies.gohtml:7
msgctxt "title"
msgid "Cookies Policy"
msgstr "Política de cookies"
#: web/template/form.gohtml:36
msgctxt "input"
msgid "(Max. %s)"
msgstr "(Máx. %s)"
#: web/template/form.gohtml:202
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrar"
#: web/template/dashboard.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: web/template/dashboard.gohtml:31
msgctxt "term"
msgid "Income"
msgstr "Ingresos"
#: web/template/dashboard.gohtml:35
msgctxt "term"
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#: web/template/dashboard.gohtml:39
msgctxt "term"
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#: web/template/dashboard.gohtml:43
msgctxt "term"
msgid "IRPF"
msgstr "IRPF"
#: web/template/dashboard.gohtml:47
msgctxt "term"
msgid "Net Income"
msgstr "Ingresos netos"
#: web/template/quotes/products.gohtml:2 web/template/quotes/products.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Add Products to Quotation"
msgstr "Añadir productos al presupuesto"
#: web/template/quotes/products.gohtml:10 web/template/quotes/new.gohtml:10
#: web/template/quotes/index.gohtml:2 web/template/quotes/index.gohtml:10
#: web/template/quotes/view.gohtml:10 web/template/quotes/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Quotations"
msgstr "Presupuestos"
#: web/template/quotes/products.gohtml:12 web/template/quotes/new.gohtml:2
#: web/template/quotes/new.gohtml:11 web/template/quotes/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Quotation"
msgstr "Nuevo presupuesto"
#: web/template/quotes/index.gohtml:28
msgctxt "action"
msgid "Download quotations"
msgstr "Descargar presupuestos"
#: web/template/quotes/index.gohtml:33
msgctxt "action"
msgid "New quotation"
msgstr "Nuevo presupuesto"
#: web/template/quotes/index.gohtml:66
msgctxt "quote"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: web/template/quotes/index.gohtml:68
msgctxt "title"
msgid "Quotation Num."
msgstr "N.º de presupuesto"
#: web/template/quotes/index.gohtml:73 web/template/payments/index.gohtml:56
msgctxt "title"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: web/template/quotes/index.gohtml:81
msgctxt "action"
msgid "Select quotation %v"
msgstr "Seleccionar presupuesto %v"
#: web/template/quotes/index.gohtml:129
msgid "Actions for quote %s"
msgstr "Acciones para el presupuesto %s"
#: web/template/quotes/index.gohtml:153 web/template/quotes/view.gohtml:16
msgctxt "action"
msgid "Create invoice"
msgstr "Crear factura"
#: web/template/quotes/index.gohtml:163
msgid "No quotations added yet."
msgstr "No hay presupuestos."
#: web/template/quotes/view.gohtml:2 web/template/quotes/view.gohtml:36
msgctxt "title"
msgid "Quotation %s"
msgstr "Estado del presupuesto"
#: web/template/quotes/view.gohtml:25
msgctxt "action"
msgid "Download quotation"
msgstr "Descargar presupuesto"
#: web/template/quotes/view.gohtml:65
msgid "Terms and Conditions:"
msgstr "Condiciones de aceptación:"
#: web/template/quotes/edit.gohtml:2 web/template/quotes/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Edit Quotation “%s”"
msgstr "Edición del presupuesto «%s»"
#: web/template/app.gohtml:24
msgctxt "menu"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: web/template/app.gohtml:30
msgctxt "menu"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuración fiscal"
#: web/template/app.gohtml:36 web/template/company/invoicing.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Invoicing and Quoting"
msgstr "Facturación y presupuestos"
#: web/template/app.gohtml:42 web/template/company/taxes.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#: web/template/app.gohtml:48 web/template/company/payment_methods.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago"
#: web/template/app.gohtml:54 web/template/payments/accounts/new.gohtml:11
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:3
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:11
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Payment Accounts"
msgstr "Cuenta de pago"
#: web/template/app.gohtml:60
msgctxt "menu"
msgid "Switch Company"
msgstr "Cambio de empresa"
#: web/template/app.gohtml:68
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: web/template/app.gohtml:77
msgctxt "nav"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: web/template/app.gohtml:78
msgctxt "nav"
msgid "Quotations"
msgstr "Presupuestos"
#: web/template/app.gohtml:79
msgctxt "nav"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#: web/template/app.gohtml:80
msgctxt "nav"
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#: web/template/app.gohtml:81
msgctxt "nav"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#: web/template/app.gohtml:82
msgctxt "nav"
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#: web/template/app.gohtml:83
msgctxt "nav"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: web/template/app.gohtml:91
msgid "<a href=\"https://numerus.cat/\">Numerus</a> Version: %s"
msgstr "<a href=\"https://numerus.cat/\">Numerus</a> versión: %s"
#: web/template/contacts/new.gohtml:2 web/template/contacts/new.gohtml:11
#: web/template/contacts/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Contact"
msgstr "Nuevo contacto"
#: web/template/contacts/new.gohtml:10 web/template/contacts/index.gohtml:2
#: web/template/contacts/index.gohtml:10 web/template/contacts/edit.gohtml:11
#: web/template/contacts/import.gohtml:9
msgctxt "title"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: web/template/contacts/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: web/template/contacts/index.gohtml:17
msgctxt "action"
msgid "New contact"
msgstr "Nuevo contacto"
#: web/template/contacts/index.gohtml:47 web/template/expenses/index.gohtml:65
msgctxt "title"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: web/template/contacts/index.gohtml:48
msgctxt "title"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: web/template/contacts/index.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: web/template/contacts/index.gohtml:74
msgid "Actions for contact %s"
msgstr "Acciones para el contacto %s"
#: web/template/contacts/index.gohtml:92
msgid "No contacts added yet."
msgstr "No hay contactos."
#: web/template/contacts/edit.gohtml:3 web/template/contacts/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Contact “%s”"
msgstr "Edición del contacto «%s»"
#: web/template/contacts/import.gohtml:2 web/template/contacts/import.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Import Contacts"
msgstr "Importación de contactos"
#: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/template/login.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10
#: web/template/profile.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "User Settings"
msgstr "Configuración usuario"
#: web/template/profile.gohtml:22
msgctxt "title"
msgid "User Access Data"
msgstr "Datos acceso usuario"
#: web/template/profile.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "Password Change"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: web/template/profile.gohtml:35
msgctxt "title"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/template/profile.gohtml:39 web/template/company/tax-details.gohtml:36
#: web/template/company/invoicing.gohtml:31
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: web/template/expenses/new.gohtml:3 web/template/expenses/new.gohtml:12
#: web/template/expenses/new.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "New Expense"
msgstr "Nuevo gasto"
#: web/template/expenses/new.gohtml:11 web/template/expenses/index.gohtml:3
#: web/template/expenses/index.gohtml:11 web/template/expenses/edit.gohtml:11
#: web/template/payments/new.gohtml:16 web/template/payments/index.gohtml:16
#: web/template/payments/edit.gohtml:16
msgctxt "title"
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#: web/template/expenses/index.gohtml:32
msgctxt "action"
msgid "New expense"
msgstr "Nuevo gasto"
#: web/template/expenses/index.gohtml:66
msgctxt "title"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha de factura"
#: web/template/expenses/index.gohtml:67
msgctxt "title"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: web/template/expenses/index.gohtml:75 web/template/payments/new.gohtml:26
#: web/template/payments/index.gohtml:6 web/template/payments/edit.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#: web/template/expenses/index.gohtml:117
msgid "Actions for expense %s"
msgstr "Acciones para el gasto %s"
#: web/template/expenses/index.gohtml:133
msgctxt "action"
msgid "Download expense attachment"
msgstr "Descargar adjunto de gasto"
#: web/template/expenses/index.gohtml:144
msgid "No expenses added yet."
msgstr "No hay gastos."
#: web/template/expenses/edit.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Edit Expense “%s”"
msgstr "Edición del gasto «%s»"
#: web/template/company/taxes.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Tax Name"
msgstr "Nombre impuesto"
#: web/template/company/taxes.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Porcentaje"
#: web/template/company/taxes.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: web/template/company/taxes.gohtml:29
#: web/template/company/payment_methods.gohtml:28
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estáis seguro?"
#: web/template/company/taxes.gohtml:49
msgid "No taxes added yet."
msgstr "No hay impuestos."
#: web/template/company/taxes.gohtml:56
msgctxt "title"
msgid "New Tax"
msgstr "Nuevo impuesto"
#: web/template/company/taxes.gohtml:66
msgctxt "action"
msgid "Add new tax"
msgstr "Añadir nuevo impuesto"
#: web/template/company/switch.gohtml:2
msgctxt "title"
msgid "Company Switch"
msgstr "Cambio de empresa"
#: web/template/company/switch.gohtml:30
msgctxt "action"
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
#: web/template/company/tax-details.gohtml:2
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuración fiscal"
#: web/template/company/payment_methods.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"
#: web/template/company/payment_methods.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"
#: web/template/company/payment_methods.gohtml:48
msgid "No payment methods added yet."
msgstr "No hay métodos de pago."
#: web/template/company/payment_methods.gohtml:55
msgctxt "title"
msgid "New Payment Method"
msgstr "Nuevo método de pago"
#: web/template/company/payment_methods.gohtml:64
msgctxt "action"
msgid "Add new payment method"
msgstr "Añadir nuevo método de pago"
#: web/template/products/new.gohtml:2 web/template/products/new.gohtml:11
#: web/template/products/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Product"
msgstr "Nuevo producto"
#: web/template/products/new.gohtml:10 web/template/products/index.gohtml:2
#: web/template/products/index.gohtml:10 web/template/products/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#: web/template/products/search.gohtml:12
msgid "No products found."
msgstr "No se ha encontrado ningún producto."
#: web/template/products/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "New product"
msgstr "Nuevo producto"
#: web/template/products/index.gohtml:70
msgid "Actions for product %s"
msgstr "Acciones para el producto %s"
#: web/template/products/edit.gohtml:3 web/template/products/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Product “%s”"
msgstr "Edición del producto «%s»"
#: web/template/payments/new.gohtml:4
msgctxt "title"
msgid "New Collection"
msgstr "Nuevo cobro"
#: web/template/payments/new.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "New Payment"
msgstr "Nuevo pago"
#: web/template/payments/index.gohtml:29
msgctxt "action"
msgid "New collection"
msgstr "Nuevo cobro"
#: web/template/payments/index.gohtml:31
msgctxt "action"
msgid "New payment"
msgstr "Nuevo pago"
#: web/template/payments/index.gohtml:44
msgctxt "title"
msgid "Collection Date"
msgstr "Fecha del cobro"
#: web/template/payments/index.gohtml:46
msgctxt "title"
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha del pago"
#: web/template/payments/index.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: web/template/payments/index.gohtml:51
msgctxt "title"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: web/template/payments/index.gohtml:61
msgid "Are you sure you wish to delete this collection?"
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar este cobro?"
#: web/template/payments/index.gohtml:61
msgid "Are you sure you wish to delete this payment?"
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar este pago?"
#: web/template/payments/index.gohtml:100
msgid "Actions for payment %s"
msgstr "Acciones para el pago %s"
#: web/template/payments/index.gohtml:119
msgctxt "action"
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
#: web/template/payments/index.gohtml:131
msgid "No collections added yet."
msgstr "No hay cobros."
#: web/template/payments/index.gohtml:133
msgid "No payments added yet."
msgstr "No hay pagos."
#: web/template/payments/edit.gohtml:4
msgctxt "title"
msgid "Edit Payment “%s”"
msgstr "Edición del pago «%s»"
#: web/template/payments/edit.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Edit Collection “%s”"
msgstr "Edición del cobro «%s»"
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:3
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "New Payment Account"
msgstr "Nueva cuenta de pago"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:16
msgctxt "action"
msgid "New payment account"
msgstr "Nuevo cuenta de pago"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha de caducidad"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:51
msgid "No payment accounts added yet."
msgstr "No hay cuentas de pago."
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Edit Payment Account “%s”"
msgstr "Edición de la cuenta de pago «%s»"
#: pkg/ods.go:62 pkg/ods.go:106
msgctxt "title"
msgid "VAT number"
msgstr "DNI / NIF"
#: pkg/login.go:38 pkg/company.go:122 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:276
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: pkg/login.go:49 pkg/profile.go:49
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: pkg/login.go:76 pkg/company.go:238 pkg/profile.go:89
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco."
#: pkg/login.go:77 pkg/company.go:239 pkg/profile.go:90 pkg/contacts.go:420
msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com."
msgstr "Este valor no es un correo-e válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.es."
#: pkg/login.go:79
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco."
#: pkg/login.go:115
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválido."
#: pkg/products.go:172 pkg/products.go:276 pkg/quote.go:901 pkg/accounts.go:140
#: pkg/invoices.go:1132 pkg/contacts.go:149 pkg/contacts.go:262
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: pkg/products.go:177 pkg/products.go:303 pkg/tags.go:37 pkg/quote.go:174
#: pkg/quote.go:708 pkg/payments.go:420 pkg/expenses.go:335 pkg/expenses.go:485
#: pkg/invoices.go:177 pkg/invoices.go:868 pkg/contacts.go:154
#: pkg/contacts.go:362
msgctxt "input"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: pkg/products.go:181 pkg/quote.go:178 pkg/expenses.go:495 pkg/invoices.go:181
#: pkg/contacts.go:158
msgctxt "input"
msgid "Tags Condition"
msgstr "Condición de las etiquetas"
#: pkg/products.go:185 pkg/quote.go:182 pkg/expenses.go:499 pkg/invoices.go:185
#: pkg/contacts.go:162
msgctxt "tag condition"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: pkg/products.go:186 pkg/expenses.go:500 pkg/invoices.go:186
#: pkg/contacts.go:163
msgid "Invoices must have all the specified labels."
msgstr "Las facturas deben tener todas las etiquetas."
#: pkg/products.go:190 pkg/quote.go:187 pkg/expenses.go:504 pkg/invoices.go:190
#: pkg/contacts.go:167
msgctxt "tag condition"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: pkg/products.go:191 pkg/expenses.go:505 pkg/invoices.go:191
#: pkg/contacts.go:168
msgid "Invoices must have at least one of the specified labels."
msgstr "Las facturas deben tener como mínimo una de las etiquetas."
#: pkg/products.go:282 pkg/quote.go:915 pkg/payments.go:387
#: pkg/invoices.go:1146
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: pkg/products.go:287 pkg/quote.go:919 pkg/invoices.go:1150
msgctxt "input"
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: pkg/products.go:297 pkg/quote.go:948 pkg/expenses.go:310
#: pkg/invoices.go:1179
msgctxt "input"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#: pkg/products.go:322 pkg/quote.go:997 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:1228
#: pkg/contacts.go:412
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco."
#: pkg/products.go:323 pkg/quote.go:998 pkg/invoices.go:1229
msgid "Price can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el precio en blanco."
#: pkg/products.go:324 pkg/quote.go:999 pkg/invoices.go:1230
msgid "Price must be a number greater than zero."
msgstr "El precio tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/products.go:326 pkg/quote.go:1007 pkg/expenses.go:370
#: pkg/invoices.go:1238
msgid "Selected tax is not valid."
msgstr "Habéis escogido un impuesto que no es válido."
#: pkg/products.go:327 pkg/quote.go:1008 pkg/expenses.go:371
#: pkg/invoices.go:1239
msgid "You can only select a tax of each class."
msgstr "Solo podéis escoger un impuesto de cada clase."
#: pkg/company.go:108
msgctxt "input"
msgid "Trade name"
msgstr "Nombre comercial"
#: pkg/company.go:113 pkg/contacts.go:268
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: pkg/company.go:131 pkg/contacts.go:284
msgctxt "input"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: pkg/company.go:139 pkg/contacts.go:296
msgctxt "input"
msgid "Business name"
msgstr "Nombre y apellidos"
#: pkg/company.go:149 pkg/contacts.go:306
msgctxt "input"
msgid "VAT number"
msgstr "DNI / NIF"
#: pkg/company.go:155 pkg/contacts.go:312
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: pkg/company.go:164 pkg/contacts.go:321
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Población"
#: pkg/company.go:170 pkg/contacts.go:327
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
#: pkg/company.go:176 pkg/contacts.go:333
msgctxt "input"
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"
#: pkg/company.go:185 pkg/contacts.go:342
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: pkg/company.go:195
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: pkg/company.go:226 pkg/contacts.go:394
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "Habéis escogido un país que no es válido."
#: pkg/company.go:230 pkg/contacts.go:397
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre y los apellidos en blanco."
#: pkg/company.go:231 pkg/contacts.go:398
msgid "Business name must have at least two letters."
msgstr "El nombre y los apellidos deben contener como mínimo dos letras."
#: pkg/company.go:232 pkg/contacts.go:400
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el DNI o NIF en blanco."
#: pkg/company.go:233 pkg/contacts.go:401
msgid "This value is not a valid VAT number."
msgstr "Este valor no es un DNI o NIF válido."
#: pkg/company.go:235
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco."
#: pkg/company.go:236 pkg/contacts.go:417
msgid "This value is not a valid phone number."
msgstr "Este valor no es un teléfono válido."
#: pkg/company.go:242 pkg/contacts.go:423
msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Este valor no es una dirección web válida. Tiene que ser parecida a https://dominio.es/."
#: pkg/company.go:244 pkg/contacts.go:403
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco."
#: pkg/company.go:245 pkg/contacts.go:404
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la población en blanco."
#: pkg/company.go:246 pkg/contacts.go:405
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco."
#: pkg/company.go:247 pkg/contacts.go:407
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco."
#: pkg/company.go:248 pkg/contacts.go:408
msgid "This value is not a valid postal code."
msgstr "Este valor no es un código postal válido válido."
#: pkg/company.go:250
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "Habéis escogido una moneda que no es válida."
#: pkg/company.go:402
msgctxt "input"
msgid "Invoice number format"
msgstr "Formato del número de factura"
#: pkg/company.go:408
msgctxt "input"
msgid "Next invoice number"
msgstr "Siguiente número de factura"
#: pkg/company.go:417
msgctxt "input"
msgid "Quotation number format"
msgstr "Formato del número de presupuesto"
#: pkg/company.go:423
msgctxt "input"
msgid "Next quotation number"
msgstr "Siguiente número de presupuesto"
#: pkg/company.go:432
msgctxt "input"
msgid "Legal disclaimer"
msgstr "Nota legal"
#: pkg/company.go:489
msgid "Invoice number format can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el formato del número de factura en blanco."
#: pkg/company.go:490
msgid "Next invoice number must be a number greater than zero."
msgstr "El siguiente número de factura tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/company.go:491
msgid "Quotation number format can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el formato del número de presupuesto en blanco."
#: pkg/company.go:492
msgid "Next quotation number must be a number greater than zero."
msgstr "El siguiente número de presupuesto tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/company.go:614
msgctxt "input"
msgid "Tax name"
msgstr "Nombre impuesto"
#: pkg/company.go:620
msgctxt "input"
msgid "Tax Class"
msgstr "Clase de impuesto"
#: pkg/company.go:623
msgid "Select a tax class"
msgstr "Escoged una clase de impuesto"
#: pkg/company.go:627
msgctxt "input"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Porcentaje"
#: pkg/company.go:650
msgid "Tax name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre del impuesto en blanco."
#: pkg/company.go:651
msgid "Selected tax class is not valid."
msgstr "Habéis escogido una clase impuesto que no es válida."
#: pkg/company.go:652
msgid "Tax rate can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el porcentaje en blanco."
#: pkg/company.go:653
msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99."
msgstr "El porcentaje tiene que estar entre -99 y 99."
#: pkg/company.go:762
msgctxt "input"
msgid "Payment method name"
msgstr "Nombre del método de pago"
#: pkg/company.go:768
msgctxt "input"
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"
#: pkg/company.go:786
msgid "Payment method name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre del método de pago en blanco."
#: pkg/company.go:787
msgid "Payment instructions can not be empty."
msgstr "No podéis dejar las instrucciones de pago en blanco."
#: pkg/quote.go:147 pkg/quote.go:686 pkg/invoices.go:150 pkg/invoices.go:851
msgctxt "input"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: pkg/quote.go:148 pkg/invoices.go:151
msgid "All customers"
msgstr "Todos los clientes"
#: pkg/quote.go:153 pkg/quote.go:680
msgctxt "input"
msgid "Quotation Status"
msgstr "Estado del presupuesto"
#: pkg/quote.go:154 pkg/expenses.go:490 pkg/invoices.go:157
msgid "All status"
msgstr "Todos los estados"
#: pkg/quote.go:159
msgctxt "input"
msgid "Quotation Number"
msgstr "Número de presupuesto"
#: pkg/quote.go:164 pkg/expenses.go:475 pkg/invoices.go:167
msgctxt "input"
msgid "From Date"
msgstr "A partir de la fecha"
#: pkg/quote.go:169 pkg/expenses.go:480 pkg/invoices.go:172
msgctxt "input"
msgid "To Date"
msgstr "Hasta la fecha"
#: pkg/quote.go:183
msgid "Quotations must have all the specified labels."
msgstr "Los presupuestos deben tener todas las etiquetas."
#: pkg/quote.go:188
msgid "Quotations must have at least one of the specified labels."
msgstr "Los presupuestos deben tener como mínimo una de las etiquetas."
#: pkg/quote.go:618
msgid "quotations.zip"
msgstr "presupuestos.zip"
#: pkg/quote.go:632
msgid "quotations.ods"
msgstr "presupuestos.ods"
#: pkg/quote.go:634 pkg/quote.go:1176 pkg/quote.go:1184 pkg/expenses.go:645
#: pkg/expenses.go:675 pkg/invoices.go:683 pkg/invoices.go:1413
#: pkg/invoices.go:1421
msgid "Invalid action"
msgstr "Acción inválida."
#: pkg/quote.go:687
msgid "Select a customer to quote."
msgstr "Escoged un cliente a presupuestar."
#: pkg/quote.go:692
msgctxt "input"
msgid "Quotation Date"
msgstr "Fecha del presupuesto"
#: pkg/quote.go:698
msgctxt "input"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Condiciones de aceptación"
#: pkg/quote.go:703 pkg/invoices.go:863
msgctxt "input"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: pkg/quote.go:712 pkg/invoices.go:873
msgctxt "input"
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"
#: pkg/quote.go:713
msgid "Select a payment method."
msgstr "Escoged un método e pago."
#: pkg/quote.go:749
msgid "Selected quotation status is not valid."
msgstr "Habéis escogido un estado de presupuesto que no es válido."
#: pkg/quote.go:751 pkg/invoices.go:926
msgid "Selected customer is not valid."
msgstr "Habéis escogido un cliente que no es válido."
#: pkg/quote.go:753
msgid "Quotation date can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la fecha del presupuesto en blanco."
#: pkg/quote.go:754
msgid "Quotation date must be a valid date."
msgstr "La fecha de presupuesto debe ser válida."
#: pkg/quote.go:757 pkg/invoices.go:930
msgid "Selected payment method is not valid."
msgstr "Habéis escogido un método de pago que no es válido."
#: pkg/quote.go:891 pkg/quote.go:896 pkg/invoices.go:1122 pkg/invoices.go:1127
msgctxt "input"
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
#: pkg/quote.go:929 pkg/invoices.go:1160
msgctxt "input"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: pkg/quote.go:938 pkg/invoices.go:1169
msgctxt "input"
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descuento (%)"
#: pkg/quote.go:992
msgid "Quotation product ID must be a number greater than zero."
msgstr "El ID de producto de presupuesto tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/quote.go:995 pkg/invoices.go:1226
msgid "Product ID must be a positive number or zero."
msgstr "El ID de producto tiene que ser un número positivo o cero."
#: pkg/quote.go:1001 pkg/invoices.go:1232
msgid "Quantity can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la cantidad en blanco."
#: pkg/quote.go:1002 pkg/invoices.go:1233
msgid "Quantity must be a number greater than zero."
msgstr "La cantidad tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/quote.go:1004 pkg/invoices.go:1235
msgid "Discount can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el descuento en blanco."
#: pkg/quote.go:1005 pkg/invoices.go:1236
msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100."
msgstr "El descuento tiene que ser un porcentaje entre 0 y 100."
#: pkg/profile.go:25
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: pkg/profile.go:31
msgctxt "input"
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: pkg/profile.go:57
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmación contraseña"
#: pkg/profile.go:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: pkg/profile.go:93
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmación no corresponde con la contraseña."
#: pkg/profile.go:94
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "Habéis escogido un idioma que no es válido."
#: pkg/payments.go:309
#, c-format
msgid "Payment of %s"
msgstr "Pago de %s"
#: pkg/payments.go:339
#, c-format
msgid "Collection of %s"
msgstr "Cobro de %s"
#: pkg/payments.go:378 pkg/accounts.go:131
msgctxt "input"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: pkg/payments.go:381
msgctxt "payment type"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#: pkg/payments.go:382
msgctxt "payment type"
msgid "Collection"
msgstr "Cobro"
#: pkg/payments.go:393
msgctxt "input"
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha del pago"
#: pkg/payments.go:399
msgctxt "input"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: pkg/payments.go:405 pkg/expenses.go:319
msgctxt "input"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#: pkg/payments.go:415 pkg/expenses.go:330 pkg/invoices.go:879
msgctxt "input"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: pkg/payments.go:443
msgid "Select a type."
msgstr "Escoged un tipo."
#: pkg/payments.go:444
msgid "Select an account."
msgstr "Escoged una cuenta."
#: pkg/payments.go:508
msgid "Selected payment type is not valid."
msgstr "Habéis escogido un tipo de pago que no es válido."
#: pkg/payments.go:509
msgid "Description can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la descripción en blanco."
#: pkg/payments.go:510
msgid "Selected payment account is not valid."
msgstr "Habéis escogido una cuenta de pago que no es válida."
#: pkg/payments.go:511
msgid "Payment date must be a valid date."
msgstr "La fecha de pago debe ser válida."
#: pkg/payments.go:512 pkg/expenses.go:372
msgid "Amount can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el importe en blanco."
#: pkg/payments.go:513 pkg/expenses.go:373
msgid "Amount must be a number greater than zero."
msgstr "El importe tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/accounts.go:146 pkg/contacts.go:352
msgctxt "input"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: pkg/accounts.go:152
msgctxt "input"
msgid "Cards last four digits"
msgstr "Últimos cuatro dígitos de la tarjeta"
#: pkg/accounts.go:163
msgctxt "input"
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de caducidad"
#: pkg/accounts.go:229
msgid "Selected payment account type is not valid."
msgstr "Habéis escogido un tipo de cuenta de pago que no es válido."
#: pkg/accounts.go:232
msgid "IBAN can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el IBAN en blanco."
#: pkg/accounts.go:233
msgid "This value is not a valid IBAN."
msgstr "Este valor no es un IBAN válido."
#: pkg/accounts.go:236
msgid "Last four digits can not be empty."
msgstr "No podéis dejar los cuatro últimos dígitos en blanco."
#: pkg/accounts.go:237
msgid "You must enter the cards last four digits"
msgstr "Debéis entrar los cuatro últimos dígitos de la tarjeta"
#: pkg/accounts.go:238
msgid "Last four digits must be a number."
msgstr "Los cuatro últimos dígitos tienen que ser un número."
#: pkg/accounts.go:241
msgid "Expiration date can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la fecha de caducidad en blanco."
#: pkg/accounts.go:243
msgid "Expiration date should be a valid date in format MM/YY (e.g., 08/24)."
msgstr "La fecha de caducidad tiene que ser válida y en formato MM/AA (p. ej., 08/24)."
#: pkg/accounts.go:247
msgid "Payment account name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre de la cuenta de pago en blanco."
#: pkg/dashboard.go:138
msgctxt "input"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#: pkg/dashboard.go:141
msgctxt "period option"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: pkg/dashboard.go:145
msgctxt "period option"
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
#: pkg/dashboard.go:149
msgctxt "period option"
msgid "Quarter"
msgstr "Trimestre"
#: pkg/dashboard.go:153
msgctxt "period option"
msgid "Previous quarter"
msgstr "Trimestre anterior"
#: pkg/dashboard.go:157
msgctxt "period option"
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: pkg/dashboard.go:161
msgctxt "period option"
msgid "Previous year"
msgstr "Año anterior"
#: pkg/expenses.go:237
msgid "Select a contact."
msgstr "Escoged un contacto"
#: pkg/expenses.go:293 pkg/expenses.go:464
msgctxt "input"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: pkg/expenses.go:299
msgctxt "input"
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de factura"
#: pkg/expenses.go:304 pkg/invoices.go:857
msgctxt "input"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha de factura"
#: pkg/expenses.go:368
msgid "Selected contact is not valid."
msgstr "Habéis escogido un contacto que no es válido."
#: pkg/expenses.go:369 pkg/invoices.go:928
msgid "Invoice date must be a valid date."
msgstr "La fecha de factura debe ser válida."
#: pkg/expenses.go:465
msgid "All contacts"
msgstr "Todos los contactos"
#: pkg/expenses.go:470 pkg/invoices.go:162
msgctxt "input"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: pkg/expenses.go:489
msgctxt "input"
msgid "Expense Status"
msgstr "Estado del gasto"
#: pkg/expenses.go:673
msgid "expenses.ods"
msgstr "gastos.ods"
#: pkg/invoices.go:156
msgctxt "input"
msgid "Invoice Status"
msgstr "Estado de la factura"
#: pkg/invoices.go:559
msgid "Select a customer to bill."
msgstr "Escoged un cliente a facturar."
#: pkg/invoices.go:663
msgid "invoices.zip"
msgstr "facturas.zip"
#: pkg/invoices.go:681
msgid "invoices.ods"
msgstr "facturas.ods"
#: pkg/invoices.go:927
msgid "Invoice date can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la fecha de la factura en blanco."
#: pkg/invoices.go:1059
#, c-format
msgid "Re: quotation #%s of %s"
msgstr "Ref: presupuesto n.º %s del %s"
#: pkg/invoices.go:1060
msgctxt "to_char"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
#: pkg/invoices.go:1223
msgid "Invoice product ID must be a number greater than zero."
msgstr "El ID de producto de factura tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/contacts.go:292
msgctxt "input"
msgid "Need to input tax details"
msgstr "Necesito facturar este contacto"
#: pkg/contacts.go:357
msgctxt "bic"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: pkg/contacts.go:413
msgid "Name must have at least two letters."
msgstr "El nombre debe contener como mínimo dos letras."
#: pkg/contacts.go:426
msgid "This values is not a valid IBAN."
msgstr "Este valor no es un IBAN válido."
#: pkg/contacts.go:429
msgid "This values is not a valid BIC."
msgstr "Este valor no es un BIC válido."
#: pkg/contacts.go:518
msgctxt "input"
msgid "Holded Excel file"
msgstr "Archivo Excel de Holded"
#~ msgid "Selected invoice status is not valid."
#~ msgstr "Habéis escogido un estado de factura que no es válido."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "Pagos"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moneda"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Nueva línea"
#~ msgid "Selected expense status is not valid."
#~ msgstr "Habéis escogido un estado de gasto que no es válido."
#~ msgid "If you want to sign in, just head to %sthe login page%s and enter your credentials in the form."
#~ msgstr "Si quieres acceder a tu usuario solo tienes que ir a %sla página de entrada% y anotar tus credenciales a su sitio."
#~ msgid "manager"
#~ msgstr "gestor"
#~ msgid "Tool to simplify management for small business and freelancers"
#~ msgstr "Herramienta para simplificar la gestión de autónomos y pequeñas empresas."
#~ msgid "Reduce management time, take control of your balance."
#~ msgstr "Reduce el tiempo de gestión, ten controlados tus números."
#~ msgid "application"
#~ msgstr "aplicación"
#~ msgctxt "term"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Ventas"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Switch Company"
#~ msgstr "Cambio de empresa"
#~ msgctxt "expense"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todos"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update contact"
#~ msgstr "Actualizar contacto"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update expense"
#~ msgstr "Actualizar gasto"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update product"
#~ msgstr "Actualizar producto"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit invoice"
#~ msgstr "Editar factura"
#~ msgctxt "contact"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todos"
#~ msgid "Product ID can not be empty."
#~ msgstr "No podéis dejar el identificador de producto en blanco."
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Select a tax for this product."
#~ msgstr "Escoged un impuesto para este producto."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Impuesto"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clientes"
#~ msgid "No customers added yet."
#~ msgstr "No hay clientes."