numerus/po/ca.po

613 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translations for numerus package
# Traduccions al català del paquet «numerus».
# Copyright (C) 2023 jordi fita mas
# This file is distributed under the same license as the numerus package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: numerus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:08+0100\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: web/template/invoices/products.gohtml:2
#: web/template/invoices/products.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Add Products to Invoice"
msgstr "Afegeix productes a la factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:9 web/template/invoices/new.gohtml:9
#: web/template/invoices/index.gohtml:8 web/template/contacts/new.gohtml:9
#: web/template/contacts/index.gohtml:8 web/template/contacts/edit.gohtml:9
#: web/template/profile.gohtml:9 web/template/tax-details.gohtml:8
#: web/template/products/new.gohtml:9 web/template/products/index.gohtml:8
#: web/template/products/edit.gohtml:9
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: web/template/invoices/products.gohtml:10 web/template/invoices/new.gohtml:10
#: web/template/invoices/index.gohtml:2 web/template/invoices/index.gohtml:9
msgctxt "title"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: web/template/invoices/products.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:2
#: web/template/invoices/new.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "New Invoice"
msgstr "Nova factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:41
#: web/template/products/index.gohtml:21
msgctxt "product"
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: web/template/invoices/products.gohtml:42
#: web/template/products/index.gohtml:22
msgctxt "title"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: web/template/invoices/products.gohtml:43
#: web/template/products/index.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: web/template/invoices/products.gohtml:57
#: web/template/products/index.gohtml:37
msgid "No products added yet."
msgstr "No hi ha cap producte."
#: web/template/invoices/products.gohtml:64 web/template/invoices/new.gohtml:37
msgctxt "action"
msgid "Add products"
msgstr "Afegeix productes"
#: web/template/invoices/new.gohtml:38
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: web/template/invoices/new.gohtml:40 web/template/invoices/index.gohtml:13
msgctxt "action"
msgid "New invoice"
msgstr "Nova factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:21
msgctxt "invoice"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: web/template/invoices/index.gohtml:22
msgctxt "title"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: web/template/invoices/index.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Invoice Num."
msgstr "Núm. factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:24 web/template/contacts/index.gohtml:22
msgctxt "title"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: web/template/invoices/index.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: web/template/invoices/index.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: web/template/invoices/index.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "Download"
msgstr "Descàrrega"
#: web/template/invoices/index.gohtml:45
msgid "No invoices added yet."
msgstr "No hi ha cap factura."
#: web/template/dashboard.gohtml:2
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: web/template/app.gohtml:20
msgctxt "menu"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: web/template/app.gohtml:26
msgctxt "menu"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuració fiscal"
#: web/template/app.gohtml:34
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: web/template/app.gohtml:43
msgctxt "nav"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: web/template/app.gohtml:44
msgctxt "nav"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: web/template/app.gohtml:45
msgctxt "nav"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#: web/template/app.gohtml:46
msgctxt "nav"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: web/template/contacts/new.gohtml:2 web/template/contacts/new.gohtml:11
#: web/template/contacts/new.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "New Contact"
msgstr "Nou contacte"
#: web/template/contacts/new.gohtml:10 web/template/contacts/index.gohtml:2
#: web/template/contacts/index.gohtml:9 web/template/contacts/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: web/template/contacts/new.gohtml:31 web/template/contacts/index.gohtml:13
msgctxt "action"
msgid "New contact"
msgstr "Nou contacte"
#: web/template/contacts/index.gohtml:21
msgctxt "contact"
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: web/template/contacts/index.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: web/template/contacts/index.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: web/template/contacts/index.gohtml:39
msgid "No contacts added yet."
msgstr "No hi ha cap contacte."
#: web/template/contacts/edit.gohtml:2 web/template/contacts/edit.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Edit Contact “%s”"
msgstr "Edició del contacte «%s»"
#: web/template/contacts/edit.gohtml:33
msgctxt "action"
msgid "Update contact"
msgstr "Actualitza contacte"
#: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/template/login.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entra"
#: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10
#: web/template/profile.gohtml:14
msgctxt "title"
msgid "User Settings"
msgstr "Configuració usuari"
#: web/template/profile.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "User Access Data"
msgstr "Dades accés usuari"
#: web/template/profile.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "Password Change"
msgstr "Canvi contrasenya"
#: web/template/profile.gohtml:31
msgctxt "title"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/template/profile.gohtml:35 web/template/tax-details.gohtml:96
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Desa canvis"
#: web/template/tax-details.gohtml:2 web/template/tax-details.gohtml:9
#: web/template/tax-details.gohtml:13
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuració fiscal"
#: web/template/tax-details.gohtml:31
msgctxt "title"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: web/template/tax-details.gohtml:47
msgctxt "title"
msgid "Tax Name"
msgstr "Nom impost"
#: web/template/tax-details.gohtml:48
msgctxt "title"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Percentatge"
#: web/template/tax-details.gohtml:71
msgid "No taxes added yet."
msgstr "No hi ha cap impost."
#: web/template/tax-details.gohtml:77
msgctxt "title"
msgid "New Line"
msgstr "Nova línia"
#: web/template/tax-details.gohtml:88
msgctxt "action"
msgid "Add new tax"
msgstr "Afegeix nou impost"
#: web/template/products/new.gohtml:2 web/template/products/new.gohtml:11
#: web/template/products/new.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "New Product"
msgstr "Nou producte"
#: web/template/products/new.gohtml:10 web/template/products/index.gohtml:2
#: web/template/products/index.gohtml:9 web/template/products/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#: web/template/products/new.gohtml:25 web/template/products/index.gohtml:13
msgctxt "action"
msgid "New product"
msgstr "Nou producte"
#: web/template/products/edit.gohtml:2 web/template/products/edit.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Edit Product “%s”"
msgstr "Edició del producte «%s»"
#: web/template/products/edit.gohtml:26
msgctxt "action"
msgid "Update product"
msgstr "Actualitza producte"
#: pkg/login.go:36 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:178
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: pkg/login.go:47 pkg/profile.go:49
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: pkg/login.go:69 pkg/profile.go:89 pkg/contacts.go:269
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el correu-e en blanc."
#: pkg/login.go:70 pkg/profile.go:90 pkg/contacts.go:270
msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com."
msgstr "Aquest valor no és un correu-e vàlid. Hauria de ser similar a nom@domini.cat."
#: pkg/login.go:72
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc."
#: pkg/login.go:108
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Nom dusuari o contrasenya incorrectes."
#: pkg/products.go:194 pkg/invoices.go:321
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pkg/products.go:200 pkg/invoices.go:327
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: pkg/products.go:205 pkg/invoices.go:332
msgctxt "input"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: pkg/products.go:215 pkg/invoices.go:237 pkg/invoices.go:361
msgctxt "input"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposts"
#: pkg/products.go:235 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:267
#: pkg/invoices.go:384
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom en blanc."
#: pkg/products.go:236 pkg/invoices.go:385
msgid "Price can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el preu en blanc."
#: pkg/products.go:237 pkg/invoices.go:386
msgid "Price must be a number greater than zero."
msgstr "El preu ha de ser un número major a zero."
#: pkg/products.go:239 pkg/invoices.go:271 pkg/invoices.go:394
msgid "Selected tax is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un impost que no és vàlid."
#: pkg/company.go:89
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: pkg/company.go:107
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "Heu seleccionat una moneda que no és vàlida."
#: pkg/company.go:229
msgctxt "input"
msgid "Tax name"
msgstr "Nom impost"
#: pkg/company.go:235
msgctxt "input"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Percentatge"
#: pkg/company.go:257
msgid "Tax name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom de limpost en blanc."
#: pkg/company.go:258
msgid "Tax rate can not be empty."
msgstr "No podeu deixar percentatge en blanc."
#: pkg/company.go:259
msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99."
msgstr "El percentatge ha de ser entre -99 i 99."
#: pkg/profile.go:25
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: pkg/profile.go:31
msgctxt "input"
msgid "User name"
msgstr "Nom dusuari"
#: pkg/profile.go:57
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmació contrasenya"
#: pkg/profile.go:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: pkg/profile.go:93
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmació no és igual a la contrasenya."
#: pkg/profile.go:94
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un idioma que no és vàlid."
#: pkg/invoices.go:66
msgid "Select a customer to bill."
msgstr "Escolliu un client a facturar."
#: pkg/invoices.go:163
msgid "Invalid action"
msgstr "Acció invàlida."
#: pkg/invoices.go:214
msgctxt "input"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: pkg/invoices.go:220
msgctxt "input"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: pkg/invoices.go:226
msgctxt "input"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data de factura"
#: pkg/invoices.go:232
msgctxt "input"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: pkg/invoices.go:268
msgid "Invoice date can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la data de la factura en blanc."
#: pkg/invoices.go:269
msgid "Invoice date must be a valid date."
msgstr "La data de facturació ha de ser vàlida."
#: pkg/invoices.go:315
msgctxt "input"
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
#: pkg/invoices.go:342
msgctxt "input"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#: pkg/invoices.go:351
msgctxt "input"
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descompte (%)"
#: pkg/invoices.go:388
msgid "Quantity can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la quantitat en blanc."
#: pkg/invoices.go:389
msgid "Quantity must be a number greater than zero."
msgstr "La quantitat ha de ser un número major a zero."
#: pkg/invoices.go:391
msgid "Discount can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el descompte en blanc."
#: pkg/invoices.go:392
msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100."
msgstr "El descompte ha de ser un percentatge entre 0 i 100."
#: pkg/contacts.go:149
msgctxt "input"
msgid "Business name"
msgstr "Nom i cognoms"
#: pkg/contacts.go:158
msgctxt "input"
msgid "VAT number"
msgstr "DNI / NIF"
#: pkg/contacts.go:164
msgctxt "input"
msgid "Trade name"
msgstr "Nom comercial"
#: pkg/contacts.go:169
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: pkg/contacts.go:187
msgctxt "input"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: pkg/contacts.go:195
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: pkg/contacts.go:204
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Població"
#: pkg/contacts.go:210
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Província"
#: pkg/contacts.go:216
msgctxt "input"
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"
#: pkg/contacts.go:225
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: pkg/contacts.go:258
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un país que no és vàlid."
#: pkg/contacts.go:262
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom i els cognoms en blanc."
#: pkg/contacts.go:263
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el DNI o NIF en blanc."
#: pkg/contacts.go:264
msgid "This value is not a valid VAT number."
msgstr "Aquest valor no és un DNI o NIF vàlid."
#: pkg/contacts.go:266
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el telèfon en blanc."
#: pkg/contacts.go:267
msgid "This value is not a valid phone number."
msgstr "Aquest valor no és un telèfon vàlid."
#: pkg/contacts.go:273
msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Aquest valor no és una adreça web vàlida. Hauria de ser similar a https://domini.cat/."
#: pkg/contacts.go:275
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podeu deixar ladreça en blanc."
#: pkg/contacts.go:276
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la població en blanc."
#: pkg/contacts.go:277
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la província en blanc."
#: pkg/contacts.go:278
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc."
#: pkg/contacts.go:279
msgid "This value is not a valid postal code."
msgstr "Aquest valor no és un codi postal vàlid."
#~ msgid "Select a tax for this product."
#~ msgstr "Escolliu un impost per aquest producte."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Impost"
#~ msgctxt "nav"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clients"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clients"
#~ msgid "No customers added yet."
#~ msgstr "No hi ha cap client."