numerus/po/es.po

1060 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for numerus package.
# Copyright (C) 2023 jordi fita mas
# This file is distributed under the same license as the numerus package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: numerus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 14:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:45+0100\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: web/template/invoices/products.gohtml:2
#: web/template/invoices/products.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Add Products to Invoice"
msgstr "Añadir productos a la factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:9 web/template/invoices/new.gohtml:9
#: web/template/invoices/index.gohtml:9 web/template/invoices/view.gohtml:9
#: web/template/invoices/edit.gohtml:9 web/template/contacts/new.gohtml:9
#: web/template/contacts/index.gohtml:9 web/template/contacts/edit.gohtml:10
#: web/template/profile.gohtml:9 web/template/expenses/new.gohtml:10
#: web/template/expenses/index.gohtml:10 web/template/expenses/edit.gohtml:10
#: web/template/tax-details.gohtml:9 web/template/products/new.gohtml:9
#: web/template/products/index.gohtml:9 web/template/products/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: web/template/invoices/products.gohtml:10 web/template/invoices/new.gohtml:10
#: web/template/invoices/index.gohtml:2 web/template/invoices/index.gohtml:10
#: web/template/invoices/view.gohtml:10 web/template/invoices/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#: web/template/invoices/products.gohtml:12 web/template/invoices/new.gohtml:2
#: web/template/invoices/new.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Invoice"
msgstr "Nueva factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:48
msgctxt "product"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: web/template/invoices/products.gohtml:49
#: web/template/products/index.gohtml:38
msgctxt "title"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: web/template/invoices/products.gohtml:50
#: web/template/invoices/view.gohtml:62 web/template/products/index.gohtml:40
msgctxt "title"
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: web/template/invoices/products.gohtml:64
#: web/template/products/index.gohtml:79
msgid "No products added yet."
msgstr "No hay productos."
#: web/template/invoices/products.gohtml:72 web/template/invoices/new.gohtml:62
#: web/template/invoices/edit.gohtml:62
msgctxt "action"
msgid "Add products"
msgstr "Añadir productos"
#: web/template/invoices/new.gohtml:39 web/template/invoices/view.gohtml:67
#: web/template/invoices/edit.gohtml:39
msgctxt "title"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#: web/template/invoices/new.gohtml:49 web/template/invoices/view.gohtml:71
#: web/template/invoices/view.gohtml:111 web/template/invoices/edit.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/template/invoices/new.gohtml:66 web/template/invoices/edit.gohtml:66
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: web/template/invoices/new.gohtml:68 web/template/invoices/index.gohtml:20
msgctxt "action"
msgid "New invoice"
msgstr "Nueva factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:18
msgctxt "action"
msgid "Download invoices"
msgstr "Descargar facturas"
#: web/template/invoices/index.gohtml:40 web/template/dashboard.gohtml:22
#: web/template/contacts/index.gohtml:32 web/template/expenses/index.gohtml:34
#: web/template/products/index.gohtml:32
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: web/template/invoices/index.gohtml:46
msgctxt "invoice"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: web/template/invoices/index.gohtml:47 web/template/invoices/view.gohtml:34
msgctxt "title"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: web/template/invoices/index.gohtml:48
msgctxt "title"
msgid "Invoice Num."
msgstr "Nº factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:49 web/template/contacts/index.gohtml:38
msgctxt "title"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: web/template/invoices/index.gohtml:50
msgctxt "title"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: web/template/invoices/index.gohtml:51 web/template/contacts/index.gohtml:41
#: web/template/expenses/index.gohtml:44 web/template/products/index.gohtml:39
msgctxt "title"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: web/template/invoices/index.gohtml:52 web/template/expenses/index.gohtml:45
msgctxt "title"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#: web/template/invoices/index.gohtml:53 web/template/expenses/index.gohtml:46
msgctxt "title"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: web/template/invoices/index.gohtml:54 web/template/contacts/index.gohtml:42
#: web/template/expenses/index.gohtml:47 web/template/products/index.gohtml:41
msgctxt "title"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: web/template/invoices/index.gohtml:61
msgctxt "action"
msgid "Select invoice %v"
msgstr "Seleccionar factura %v"
#: web/template/invoices/index.gohtml:116 web/template/invoices/view.gohtml:19
#: web/template/contacts/index.gohtml:71 web/template/expenses/index.gohtml:86
#: web/template/products/index.gohtml:69
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: web/template/invoices/index.gohtml:124 web/template/invoices/view.gohtml:16
msgctxt "action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: web/template/invoices/index.gohtml:134
msgid "No invoices added yet."
msgstr "No hay facturas."
#: web/template/invoices/view.gohtml:2 web/template/invoices/view.gohtml:33
msgctxt "title"
msgid "Invoice %s"
msgstr "Factura %s"
#: web/template/invoices/view.gohtml:22
msgctxt "action"
msgid "Download invoice"
msgstr "Descargar factura"
#: web/template/invoices/view.gohtml:61
msgctxt "title"
msgid "Concept"
msgstr "Concepto"
#: web/template/invoices/view.gohtml:64
msgctxt "title"
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"
#: web/template/invoices/view.gohtml:66
msgctxt "title"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: web/template/invoices/view.gohtml:101
msgctxt "title"
msgid "Tax Base"
msgstr "Base imponible"
#: web/template/invoices/edit.gohtml:2 web/template/invoices/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Edit Invoice “%s”"
msgstr "Edición de la factura «%s»"
#: web/template/invoices/edit.gohtml:68
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Guardad"
#: web/template/form.gohtml:36
msgctxt "input"
msgid "(Max. %s)"
msgstr "(Máx. %s)"
#: web/template/dashboard.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: web/template/dashboard.gohtml:27
msgctxt "term"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#: web/template/dashboard.gohtml:31
msgctxt "term"
msgid "Income"
msgstr "Ingresos"
#: web/template/dashboard.gohtml:35
msgctxt "term"
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#: web/template/dashboard.gohtml:39
msgctxt "term"
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#: web/template/dashboard.gohtml:43
msgctxt "term"
msgid "IRPF"
msgstr "IRPF"
#: web/template/dashboard.gohtml:47
msgctxt "term"
msgid "Net Income"
msgstr "Ingresos netos"
#: web/template/app.gohtml:23
msgctxt "menu"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: web/template/app.gohtml:29
msgctxt "menu"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuración fiscal"
#: web/template/app.gohtml:37
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: web/template/app.gohtml:46
msgctxt "nav"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: web/template/app.gohtml:47
msgctxt "nav"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#: web/template/app.gohtml:48
msgctxt "nav"
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#: web/template/app.gohtml:49
msgctxt "nav"
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#: web/template/app.gohtml:50
msgctxt "nav"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: web/template/contacts/new.gohtml:2 web/template/contacts/new.gohtml:11
#: web/template/contacts/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Contact"
msgstr "Nuevo contacto"
#: web/template/contacts/new.gohtml:10 web/template/contacts/index.gohtml:2
#: web/template/contacts/index.gohtml:10 web/template/contacts/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: web/template/contacts/new.gohtml:36 web/template/contacts/index.gohtml:14
msgctxt "action"
msgid "New contact"
msgstr "Nuevo contacto"
#: web/template/contacts/index.gohtml:39
msgctxt "title"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: web/template/contacts/index.gohtml:40
msgctxt "title"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: web/template/contacts/index.gohtml:81
msgid "No contacts added yet."
msgstr "No hay contactos."
#: web/template/contacts/edit.gohtml:3 web/template/contacts/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Contact “%s”"
msgstr "Edición del contacto «%s»"
#: web/template/contacts/edit.gohtml:41
msgctxt "action"
msgid "Update contact"
msgstr "Actualizar contacto"
#: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/template/login.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10
#: web/template/profile.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "User Settings"
msgstr "Configuración usuario"
#: web/template/profile.gohtml:22
msgctxt "title"
msgid "User Access Data"
msgstr "Datos acceso usuario"
#: web/template/profile.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "Password Change"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: web/template/profile.gohtml:35
msgctxt "title"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/template/profile.gohtml:39 web/template/tax-details.gohtml:172
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: web/template/expenses/new.gohtml:3 web/template/expenses/new.gohtml:12
#: web/template/expenses/new.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "New Expense"
msgstr "Nuevo gasto"
#: web/template/expenses/new.gohtml:11 web/template/expenses/index.gohtml:3
#: web/template/expenses/index.gohtml:11 web/template/expenses/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#: web/template/expenses/new.gohtml:33 web/template/expenses/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "New expense"
msgstr "Nuevo gasto"
#: web/template/expenses/index.gohtml:40
msgctxt "expense"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: web/template/expenses/index.gohtml:41
msgctxt "title"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: web/template/expenses/index.gohtml:42
msgctxt "title"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha de factura"
#: web/template/expenses/index.gohtml:43
msgctxt "title"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: web/template/expenses/index.gohtml:96
msgid "No expenses added yet."
msgstr "No hay gastos."
#: web/template/expenses/edit.gohtml:3 web/template/expenses/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Expense “%s”"
msgstr "Edición del gasto «%s»"
#: web/template/expenses/edit.gohtml:36
msgctxt "action"
msgid "Update expense"
msgstr "Actualizar gasto"
#: web/template/tax-details.gohtml:2 web/template/tax-details.gohtml:10
#: web/template/tax-details.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuración fiscal"
#: web/template/tax-details.gohtml:35
msgctxt "title"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: web/template/tax-details.gohtml:41
msgctxt "title"
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
#: web/template/tax-details.gohtml:53
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estáis seguro?"
#: web/template/tax-details.gohtml:59
msgctxt "title"
msgid "Tax Name"
msgstr "Nombre impuesto"
#: web/template/tax-details.gohtml:60
msgctxt "title"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Porcentaje"
#: web/template/tax-details.gohtml:61
msgctxt "title"
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: web/template/tax-details.gohtml:85
msgid "No taxes added yet."
msgstr "No hay impuestos."
#: web/template/tax-details.gohtml:91 web/template/tax-details.gohtml:152
msgctxt "title"
msgid "New Line"
msgstr "Nueva línea"
#: web/template/tax-details.gohtml:105
msgctxt "action"
msgid "Add new tax"
msgstr "Añadir nuevo impuesto"
#: web/template/tax-details.gohtml:121
msgctxt "title"
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"
#: web/template/tax-details.gohtml:122
msgctxt "title"
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"
#: web/template/tax-details.gohtml:146
msgid "No payment methods added yet."
msgstr "No hay métodos de pago."
#: web/template/tax-details.gohtml:164
msgctxt "action"
msgid "Add new payment method"
msgstr "Añadir nuevo método de pago"
#: web/template/products/new.gohtml:2 web/template/products/new.gohtml:11
#: web/template/products/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Product"
msgstr "Nuevo producto"
#: web/template/products/new.gohtml:10 web/template/products/index.gohtml:2
#: web/template/products/index.gohtml:10 web/template/products/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#: web/template/products/new.gohtml:30 web/template/products/index.gohtml:14
msgctxt "action"
msgid "New product"
msgstr "Nuevo producto"
#: web/template/products/search.gohtml:12
msgid "No products found."
msgstr "No se ha encontrado ningún producto."
#: web/template/products/edit.gohtml:3 web/template/products/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Product “%s”"
msgstr "Edición del producto «%s»"
#: web/template/products/edit.gohtml:34
msgctxt "action"
msgid "Update product"
msgstr "Actualizar producto"
#: pkg/login.go:36 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:268
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: pkg/login.go:47 pkg/profile.go:49
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: pkg/login.go:69 pkg/profile.go:89 pkg/contacts.go:365
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco."
#: pkg/login.go:70 pkg/profile.go:90 pkg/contacts.go:366
msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com."
msgstr "Este valor no es un correo-e válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.es."
#: pkg/login.go:72
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco."
#: pkg/login.go:108
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválido."
#: pkg/products.go:164 pkg/products.go:263 pkg/invoices.go:776
#: pkg/contacts.go:135
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: pkg/products.go:169 pkg/products.go:290 pkg/expenses.go:202
#: pkg/expenses.go:361 pkg/invoices.go:187 pkg/invoices.go:597
#: pkg/invoices.go:1047 pkg/contacts.go:140 pkg/contacts.go:325
msgctxt "input"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: pkg/products.go:173 pkg/expenses.go:365 pkg/invoices.go:191
#: pkg/contacts.go:144
msgctxt "input"
msgid "Tags Condition"
msgstr "Condición de las etiquetas"
#: pkg/products.go:177 pkg/expenses.go:369 pkg/invoices.go:195
#: pkg/contacts.go:148
msgctxt "tag condition"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: pkg/products.go:178 pkg/expenses.go:370 pkg/invoices.go:196
#: pkg/contacts.go:149
msgid "Invoices must have all the specified labels."
msgstr "Las facturas deben tener todas las etiquetas."
#: pkg/products.go:182 pkg/expenses.go:374 pkg/invoices.go:200
#: pkg/contacts.go:153
msgctxt "tag condition"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: pkg/products.go:183 pkg/expenses.go:375 pkg/invoices.go:201
#: pkg/contacts.go:154
msgid "Invoices must have at least one of the specified labels."
msgstr "Las facturas debent tener como mínimo una de las etiquetas."
#: pkg/products.go:269 pkg/invoices.go:790
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: pkg/products.go:274 pkg/invoices.go:794
msgctxt "input"
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: pkg/products.go:284 pkg/expenses.go:181 pkg/invoices.go:823
msgctxt "input"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#: pkg/products.go:309 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:870
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco."
#: pkg/products.go:310 pkg/invoices.go:871
msgid "Price can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el precio en blanco."
#: pkg/products.go:311 pkg/invoices.go:872
msgid "Price must be a number greater than zero."
msgstr "El precio tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/products.go:313 pkg/expenses.go:227 pkg/expenses.go:232
#: pkg/invoices.go:880
msgid "Selected tax is not valid."
msgstr "Habéis escogido un impuesto que no es válido."
#: pkg/products.go:314 pkg/expenses.go:228 pkg/expenses.go:233
#: pkg/invoices.go:881
msgid "You can only select a tax of each class."
msgstr "Solo podéis escoger un impuesto de cada clase."
#: pkg/company.go:98
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: pkg/company.go:105
msgctxt "input"
msgid "Invoice number format"
msgstr "Formato del número de factura"
#: pkg/company.go:111
msgctxt "input"
msgid "Legal disclaimer"
msgstr "Nota legal"
#: pkg/company.go:129
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "Habéis escogido una moneda que no es válida."
#: pkg/company.go:130
msgid "Invoice number format can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el formato del número de factura en blanco."
#: pkg/company.go:297
msgctxt "input"
msgid "Tax name"
msgstr "Nombre impuesto"
#: pkg/company.go:303
msgctxt "input"
msgid "Tax Class"
msgstr "Clase de impuesto"
#: pkg/company.go:306
msgid "Select a tax class"
msgstr "Escoged una clase de impuesto"
#: pkg/company.go:310
msgctxt "input"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Porcentaje"
#: pkg/company.go:333
msgid "Tax name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre del impuesto en blanco."
#: pkg/company.go:334
msgid "Selected tax class is not valid."
msgstr "Habéis escogido una clase impuesto que no es válida."
#: pkg/company.go:335
msgid "Tax rate can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el porcentaje en blanco."
#: pkg/company.go:336
msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99."
msgstr "El porcentaje tiene que estar entre -99 y 99."
#: pkg/company.go:399
msgctxt "input"
msgid "Payment method name"
msgstr "Nombre del método de pago"
#: pkg/company.go:405
msgctxt "input"
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"
#: pkg/company.go:423
msgid "Payment method name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre del método de pago en blanco."
#: pkg/company.go:424
msgid "Payment instructions can not be empty."
msgstr "No podéis dejar las instrucciones de pago en blanco."
#: pkg/profile.go:25
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: pkg/profile.go:31
msgctxt "input"
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: pkg/profile.go:57
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmación contraseña"
#: pkg/profile.go:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: pkg/profile.go:93
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmación no corresponde con la contraseña."
#: pkg/profile.go:94
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "Habéis escogido un idioma que no es válido."
#: pkg/dashboard.go:138
msgctxt "input"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#: pkg/dashboard.go:141
msgctxt "period option"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: pkg/dashboard.go:145
msgctxt "period option"
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
#: pkg/dashboard.go:149
msgctxt "period option"
msgid "Quarter"
msgstr "Trimestre"
#: pkg/dashboard.go:153
msgctxt "period option"
msgid "Previous quarter"
msgstr "Trimestre anterior"
#: pkg/dashboard.go:157
msgctxt "period option"
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: pkg/dashboard.go:161
msgctxt "period option"
msgid "Previous year"
msgstr "Año anterior"
#: pkg/expenses.go:129
msgid "Select a contact."
msgstr "Escoged un contacto"
#: pkg/expenses.go:164
msgctxt "input"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: pkg/expenses.go:170
msgctxt "input"
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de factura"
#: pkg/expenses.go:175 pkg/invoices.go:586
msgctxt "input"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha de factura"
#: pkg/expenses.go:187
msgctxt "input"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#: pkg/expenses.go:197
msgctxt "input"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: pkg/expenses.go:225
msgid "Selected contact is not valid."
msgstr "Habéis escogido un contacto que no es válido."
#: pkg/expenses.go:226 pkg/invoices.go:641
msgid "Invoice date must be a valid date."
msgstr "La fecha de factura debe ser válida."
#: pkg/expenses.go:229
msgid "Amount can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el importe en blanco."
#: pkg/expenses.go:230
msgid "Amount must be a number greater than zero."
msgstr "El importe tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/expenses.go:340 pkg/invoices.go:160 pkg/invoices.go:580
msgctxt "input"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: pkg/expenses.go:341 pkg/invoices.go:161
msgid "All customers"
msgstr "Todos los clientes"
#: pkg/expenses.go:346 pkg/invoices.go:172
msgctxt "input"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: pkg/expenses.go:351 pkg/invoices.go:177
msgctxt "input"
msgid "From Date"
msgstr "A partir de la fecha"
#: pkg/expenses.go:356 pkg/invoices.go:182
msgctxt "input"
msgid "To Date"
msgstr "Hasta la fecha"
#: pkg/invoices.go:166 pkg/invoices.go:574
msgctxt "input"
msgid "Invoice Status"
msgstr "Estado de la factura"
#: pkg/invoices.go:167
msgid "All status"
msgstr "Todos los estados"
#: pkg/invoices.go:423
msgid "Select a customer to bill."
msgstr "Escoged un cliente a facturar."
#: pkg/invoices.go:524
msgid "invoices.zip"
msgstr "facturas.zip"
#: pkg/invoices.go:530 pkg/invoices.go:1031
msgid "Invalid action"
msgstr "Acción inválida."
#: pkg/invoices.go:592
msgctxt "input"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: pkg/invoices.go:602
msgctxt "input"
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"
#: pkg/invoices.go:638
msgid "Selected invoice status is not valid."
msgstr "Habéis escogido un estado de factura que no es válido."
#: pkg/invoices.go:639
msgid "Selected customer is not valid."
msgstr "Habéis escogido un cliente que no es válido."
#: pkg/invoices.go:640
msgid "Invoice date can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la fecha de la factura en blanco."
#: pkg/invoices.go:643
msgid "Selected payment method is not valid."
msgstr "Habéis escogido un método de pago que no es válido."
#: pkg/invoices.go:766 pkg/invoices.go:771
msgctxt "input"
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
#: pkg/invoices.go:804
msgctxt "input"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: pkg/invoices.go:813
msgctxt "input"
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descuento (%)"
#: pkg/invoices.go:865
msgid "Invoice product ID must be a number greater than zero."
msgstr "El ID de producto de factura tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/invoices.go:868
msgid "Product ID must be a positive number or zero."
msgstr "El ID de producto tiene que ser un número positivo o cero."
#: pkg/invoices.go:874
msgid "Quantity can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la cantidad en blanco."
#: pkg/invoices.go:875
msgid "Quantity must be a number greater than zero."
msgstr "La cantidad tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/invoices.go:877
msgid "Discount can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el descuento en blanco."
#: pkg/invoices.go:878
msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100."
msgstr "El descuento tiene que ser un porcentaje entre 0 y 100."
#: pkg/contacts.go:238
msgctxt "input"
msgid "Business name"
msgstr "Nombre y apellidos"
#: pkg/contacts.go:248
msgctxt "input"
msgid "VAT number"
msgstr "DNI / NIF"
#: pkg/contacts.go:254
msgctxt "input"
msgid "Trade name"
msgstr "Nombre comercial"
#: pkg/contacts.go:259
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: pkg/contacts.go:277
msgctxt "input"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: pkg/contacts.go:285
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: pkg/contacts.go:294
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Población"
#: pkg/contacts.go:300
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
#: pkg/contacts.go:306
msgctxt "input"
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"
#: pkg/contacts.go:315
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: pkg/contacts.go:353
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "Habéis escogido un país que no es válido."
#: pkg/contacts.go:357
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre y los apellidos en blanco."
#: pkg/contacts.go:358
msgid "Business name must have at least two letters."
msgstr "El nombre y los apellidos deben contener como mínimo dos letras."
#: pkg/contacts.go:359
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el DNI o NIF en blanco."
#: pkg/contacts.go:360
msgid "This value is not a valid VAT number."
msgstr "Este valor no es un DNI o NIF válido."
#: pkg/contacts.go:362
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco."
#: pkg/contacts.go:363
msgid "This value is not a valid phone number."
msgstr "Este valor no es un teléfono válido."
#: pkg/contacts.go:369
msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Este valor no es una dirección web válida. Tiene que ser parecida a https://dominio.es/."
#: pkg/contacts.go:371
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco."
#: pkg/contacts.go:372
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la población en blanco."
#: pkg/contacts.go:373
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco."
#: pkg/contacts.go:374
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco."
#: pkg/contacts.go:375
msgid "This value is not a valid postal code."
msgstr "Este valor no es un código postal válido válido."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit invoice"
#~ msgstr "Editar factura"
#~ msgctxt "contact"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todos"
#~ msgid "Product ID can not be empty."
#~ msgstr "No podéis dejar el identificador de producto en blanco."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Número"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Select a tax for this product."
#~ msgstr "Escoged un impuesto para este producto."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Impuesto"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clientes"
#~ msgid "No customers added yet."
#~ msgstr "No hay clientes."