numerus/po/ca.po

747 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translations for numerus package
# Traduccions al català del paquet «numerus».
# Copyright (C) 2023 jordi fita mas
# This file is distributed under the same license as the numerus package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: numerus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-04 22:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:08+0100\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: web/template/invoices/products.gohtml:2
#: web/template/invoices/products.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Add Products to Invoice"
msgstr "Afegeix productes a la factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:9 web/template/invoices/new.gohtml:9
#: web/template/invoices/index.gohtml:8 web/template/invoices/view.gohtml:9
#: web/template/contacts/new.gohtml:9 web/template/contacts/index.gohtml:8
#: web/template/contacts/edit.gohtml:9 web/template/profile.gohtml:9
#: web/template/tax-details.gohtml:8 web/template/products/new.gohtml:9
#: web/template/products/index.gohtml:8 web/template/products/edit.gohtml:9
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: web/template/invoices/products.gohtml:10 web/template/invoices/new.gohtml:10
#: web/template/invoices/index.gohtml:2 web/template/invoices/index.gohtml:9
#: web/template/invoices/view.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: web/template/invoices/products.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:2
#: web/template/invoices/new.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "New Invoice"
msgstr "Nova factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:41
#: web/template/products/index.gohtml:21
msgctxt "product"
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: web/template/invoices/products.gohtml:42
#: web/template/products/index.gohtml:22
msgctxt "title"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: web/template/invoices/products.gohtml:43
#: web/template/invoices/view.gohtml:53 web/template/products/index.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: web/template/invoices/products.gohtml:57
#: web/template/products/index.gohtml:37
msgid "No products added yet."
msgstr "No hi ha cap producte."
#: web/template/invoices/products.gohtml:65 web/template/invoices/new.gohtml:61
msgctxt "action"
msgid "Add products"
msgstr "Afegeix productes"
#: web/template/invoices/new.gohtml:42 web/template/invoices/view.gohtml:58
msgctxt "title"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#: web/template/invoices/new.gohtml:52 web/template/invoices/view.gohtml:62
#: web/template/invoices/view.gohtml:102
msgctxt "title"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/template/invoices/new.gohtml:64
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: web/template/invoices/new.gohtml:66 web/template/invoices/index.gohtml:13
msgctxt "action"
msgid "New invoice"
msgstr "Nova factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:21
msgctxt "invoice"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: web/template/invoices/index.gohtml:22 web/template/invoices/view.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: web/template/invoices/index.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Invoice Num."
msgstr "Núm. factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:24 web/template/contacts/index.gohtml:22
msgctxt "title"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: web/template/invoices/index.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: web/template/invoices/index.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: web/template/invoices/index.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#: web/template/invoices/index.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "Download"
msgstr "Descàrrega"
#: web/template/invoices/index.gohtml:50
msgid "No invoices added yet."
msgstr "No hi ha cap factura."
#: web/template/invoices/view.gohtml:2 web/template/invoices/view.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "Invoice %s"
msgstr "Factura %s"
#: web/template/invoices/view.gohtml:16
msgctxt "action"
msgid "Download invoice"
msgstr "Descarrega factura"
#: web/template/invoices/view.gohtml:52
msgctxt "title"
msgid "Concept"
msgstr "Concepte"
#: web/template/invoices/view.gohtml:55
msgctxt "title"
msgid "Discount"
msgstr "Descompte"
#: web/template/invoices/view.gohtml:57
msgctxt "title"
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: web/template/invoices/view.gohtml:92
msgctxt "title"
msgid "Tax Base"
msgstr "Base imposable"
#: web/template/dashboard.gohtml:2
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: web/template/app.gohtml:20
msgctxt "menu"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: web/template/app.gohtml:26
msgctxt "menu"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuració fiscal"
#: web/template/app.gohtml:34
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: web/template/app.gohtml:43
msgctxt "nav"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: web/template/app.gohtml:44
msgctxt "nav"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: web/template/app.gohtml:45
msgctxt "nav"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#: web/template/app.gohtml:46
msgctxt "nav"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: web/template/contacts/new.gohtml:2 web/template/contacts/new.gohtml:11
#: web/template/contacts/new.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "New Contact"
msgstr "Nou contacte"
#: web/template/contacts/new.gohtml:10 web/template/contacts/index.gohtml:2
#: web/template/contacts/index.gohtml:9 web/template/contacts/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: web/template/contacts/new.gohtml:31 web/template/contacts/index.gohtml:13
msgctxt "action"
msgid "New contact"
msgstr "Nou contacte"
#: web/template/contacts/index.gohtml:21
msgctxt "contact"
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: web/template/contacts/index.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: web/template/contacts/index.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: web/template/contacts/index.gohtml:39
msgid "No contacts added yet."
msgstr "No hi ha cap contacte."
#: web/template/contacts/edit.gohtml:2 web/template/contacts/edit.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Edit Contact “%s”"
msgstr "Edició del contacte «%s»"
#: web/template/contacts/edit.gohtml:33
msgctxt "action"
msgid "Update contact"
msgstr "Actualitza contacte"
#: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/template/login.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entra"
#: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10
#: web/template/profile.gohtml:14
msgctxt "title"
msgid "User Settings"
msgstr "Configuració usuari"
#: web/template/profile.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "User Access Data"
msgstr "Dades accés usuari"
#: web/template/profile.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "Password Change"
msgstr "Canvi contrasenya"
#: web/template/profile.gohtml:31
msgctxt "title"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/template/profile.gohtml:35 web/template/tax-details.gohtml:165
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Desa canvis"
#: web/template/tax-details.gohtml:2 web/template/tax-details.gohtml:9
#: web/template/tax-details.gohtml:13
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuració fiscal"
#: web/template/tax-details.gohtml:31
msgctxt "title"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: web/template/tax-details.gohtml:37
msgctxt "title"
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturació"
#: web/template/tax-details.gohtml:54
msgctxt "title"
msgid "Tax Name"
msgstr "Nom impost"
#: web/template/tax-details.gohtml:55
msgctxt "title"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Percentatge"
#: web/template/tax-details.gohtml:56
msgctxt "title"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: web/template/tax-details.gohtml:80
msgid "No taxes added yet."
msgstr "No hi ha cap impost."
#: web/template/tax-details.gohtml:86 web/template/tax-details.gohtml:146
msgctxt "title"
msgid "New Line"
msgstr "Nova línia"
#: web/template/tax-details.gohtml:100
msgctxt "action"
msgid "Add new tax"
msgstr "Afegeix nou impost"
#: web/template/tax-details.gohtml:116
msgctxt "title"
msgid "Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament"
#: web/template/tax-details.gohtml:117
msgctxt "title"
msgid "Instructions"
msgstr "Instruccions"
#: web/template/tax-details.gohtml:140
msgid "No payment methods added yet."
msgstr "No hi ha cap mètode de pagament."
#: web/template/tax-details.gohtml:157
msgctxt "action"
msgid "Add new payment method"
msgstr "Afegeix nou mètode de pagament"
#: web/template/products/new.gohtml:2 web/template/products/new.gohtml:11
#: web/template/products/new.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "New Product"
msgstr "Nou producte"
#: web/template/products/new.gohtml:10 web/template/products/index.gohtml:2
#: web/template/products/index.gohtml:9 web/template/products/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#: web/template/products/new.gohtml:25 web/template/products/index.gohtml:13
msgctxt "action"
msgid "New product"
msgstr "Nou producte"
#: web/template/products/edit.gohtml:2 web/template/products/edit.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Edit Product “%s”"
msgstr "Edició del producte «%s»"
#: web/template/products/edit.gohtml:26
msgctxt "action"
msgid "Update product"
msgstr "Actualitza producte"
#: pkg/login.go:36 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:172
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: pkg/login.go:47 pkg/profile.go:49
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: pkg/login.go:69 pkg/profile.go:89 pkg/contacts.go:263
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el correu-e en blanc."
#: pkg/login.go:70 pkg/profile.go:90 pkg/contacts.go:264
msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com."
msgstr "Aquest valor no és un correu-e vàlid. Hauria de ser similar a nom@domini.cat."
#: pkg/login.go:72
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc."
#: pkg/login.go:108
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Nom dusuari o contrasenya incorrectes."
#: pkg/products.go:165 pkg/invoices.go:472
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pkg/products.go:171 pkg/invoices.go:477
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: pkg/products.go:176 pkg/invoices.go:481
msgctxt "input"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: pkg/products.go:186 pkg/invoices.go:507
msgctxt "input"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposts"
#: pkg/products.go:206 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:402
#: pkg/invoices.go:543
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom en blanc."
#: pkg/products.go:207 pkg/invoices.go:544
msgid "Price can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el preu en blanc."
#: pkg/products.go:208 pkg/invoices.go:545
msgid "Price must be a number greater than zero."
msgstr "El preu ha de ser un número major a zero."
#: pkg/products.go:210 pkg/invoices.go:553
msgid "Selected tax is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un impost que no és vàlid."
#: pkg/products.go:211 pkg/invoices.go:554
msgid "You can only select a tax of each class."
msgstr "Només podeu seleccionar un impost de cada classe."
#: pkg/company.go:98
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: pkg/company.go:105
msgctxt "input"
msgid "Invoice number format"
msgstr "Format del número de factura"
#: pkg/company.go:111
msgctxt "input"
msgid "Legal disclaimer"
msgstr "Nota legal"
#: pkg/company.go:129
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "Heu seleccionat una moneda que no és vàlida."
#: pkg/company.go:130
msgid "Invoice number format can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el format del número de factura en blanc."
#: pkg/company.go:291
msgctxt "input"
msgid "Tax name"
msgstr "Nom impost"
#: pkg/company.go:297
msgctxt "input"
msgid "Tax Class"
msgstr "Classe dimpost"
#: pkg/company.go:300
msgid "Select a tax class"
msgstr "Escolliu una classe dimpost"
#: pkg/company.go:304
msgctxt "input"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Percentatge"
#: pkg/company.go:327
msgid "Tax name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom de limpost en blanc."
#: pkg/company.go:328
msgid "Selected tax class is not valid."
msgstr "Heu seleccionat una classe dimpost que no és vàlida."
#: pkg/company.go:329
msgid "Tax rate can not be empty."
msgstr "No podeu deixar percentatge en blanc."
#: pkg/company.go:330
msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99."
msgstr "El percentatge ha de ser entre -99 i 99."
#: pkg/company.go:383
msgctxt "input"
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom del mètode de pagament"
#: pkg/company.go:389
msgctxt "input"
msgid "Instructions"
msgstr "Instruccions"
#: pkg/company.go:407
msgid "Payment method name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom del mètode de pagament en blanc."
#: pkg/company.go:408
msgid "Payment instructions can not be empty."
msgstr "No podeu deixar les instruccions de pagament en blanc."
#: pkg/profile.go:25
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: pkg/profile.go:31
msgctxt "input"
msgid "User name"
msgstr "Nom dusuari"
#: pkg/profile.go:57
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmació contrasenya"
#: pkg/profile.go:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: pkg/profile.go:93
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmació no és igual a la contrasenya."
#: pkg/profile.go:94
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un idioma que no és vàlid."
#: pkg/invoices.go:230
msgid "Select a customer to bill."
msgstr "Escolliu un client a facturar."
#: pkg/invoices.go:323
msgid "Invalid action"
msgstr "Acció invàlida."
#: pkg/invoices.go:344
msgctxt "input"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: pkg/invoices.go:350
msgctxt "input"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: pkg/invoices.go:356
msgctxt "input"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data de factura"
#: pkg/invoices.go:362
msgctxt "input"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: pkg/invoices.go:368
msgctxt "input"
msgid "Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament"
#: pkg/invoices.go:403
msgid "Invoice date can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la data de la factura en blanc."
#: pkg/invoices.go:404
msgid "Invoice date must be a valid date."
msgstr "La data de facturació ha de ser vàlida."
#: pkg/invoices.go:406
msgid "Selected payment method is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un mètode de pagament que no és vàlid."
#: pkg/invoices.go:467
msgctxt "input"
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
#: pkg/invoices.go:490
msgctxt "input"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#: pkg/invoices.go:498
msgctxt "input"
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descompte (%)"
#: pkg/invoices.go:547
msgid "Quantity can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la quantitat en blanc."
#: pkg/invoices.go:548
msgid "Quantity must be a number greater than zero."
msgstr "La quantitat ha de ser un número major a zero."
#: pkg/invoices.go:550
msgid "Discount can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el descompte en blanc."
#: pkg/invoices.go:551
msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100."
msgstr "El descompte ha de ser un percentatge entre 0 i 100."
#: pkg/contacts.go:143
msgctxt "input"
msgid "Business name"
msgstr "Nom i cognoms"
#: pkg/contacts.go:152
msgctxt "input"
msgid "VAT number"
msgstr "DNI / NIF"
#: pkg/contacts.go:158
msgctxt "input"
msgid "Trade name"
msgstr "Nom comercial"
#: pkg/contacts.go:163
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: pkg/contacts.go:181
msgctxt "input"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: pkg/contacts.go:189
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: pkg/contacts.go:198
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Població"
#: pkg/contacts.go:204
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Província"
#: pkg/contacts.go:210
msgctxt "input"
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"
#: pkg/contacts.go:219
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: pkg/contacts.go:252
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un país que no és vàlid."
#: pkg/contacts.go:256
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom i els cognoms en blanc."
#: pkg/contacts.go:257
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el DNI o NIF en blanc."
#: pkg/contacts.go:258
msgid "This value is not a valid VAT number."
msgstr "Aquest valor no és un DNI o NIF vàlid."
#: pkg/contacts.go:260
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el telèfon en blanc."
#: pkg/contacts.go:261
msgid "This value is not a valid phone number."
msgstr "Aquest valor no és un telèfon vàlid."
#: pkg/contacts.go:267
msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Aquest valor no és una adreça web vàlida. Hauria de ser similar a https://domini.cat/."
#: pkg/contacts.go:269
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podeu deixar ladreça en blanc."
#: pkg/contacts.go:270
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la població en blanc."
#: pkg/contacts.go:271
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la província en blanc."
#: pkg/contacts.go:272
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc."
#: pkg/contacts.go:273
msgid "This value is not a valid postal code."
msgstr "Aquest valor no és un codi postal vàlid."
#~ msgid "Select a tax for this product."
#~ msgstr "Escolliu un impost per aquest producte."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Impost"
#~ msgctxt "nav"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clients"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clients"
#~ msgid "No customers added yet."
#~ msgstr "No hi ha cap client."