numerus/po/es.po

1381 lines
36 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for numerus package.
# Copyright (C) 2023 jordi fita mas
# This file is distributed under the same license as the numerus package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: numerus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-13 20:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:45+0100\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: web/template/invoices/products.gohtml:2
#: web/template/invoices/products.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Add Products to Invoice"
msgstr "Añadir productos a la factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:9 web/template/invoices/new.gohtml:9
#: web/template/invoices/index.gohtml:9 web/template/invoices/view.gohtml:9
#: web/template/invoices/edit.gohtml:9 web/template/home.gohtml:2
#: web/template/quotes/products.gohtml:9 web/template/quotes/new.gohtml:9
#: web/template/quotes/index.gohtml:9 web/template/quotes/view.gohtml:9
#: web/template/quotes/edit.gohtml:9 web/template/contacts/new.gohtml:9
#: web/template/contacts/index.gohtml:9 web/template/contacts/edit.gohtml:10
#: web/template/contacts/import.gohtml:8 web/template/profile.gohtml:9
#: web/template/expenses/new.gohtml:10 web/template/expenses/index.gohtml:10
#: web/template/expenses/edit.gohtml:10 web/template/tax-details.gohtml:9
#: web/template/products/new.gohtml:9 web/template/products/index.gohtml:9
#: web/template/products/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: web/template/invoices/products.gohtml:10 web/template/invoices/new.gohtml:10
#: web/template/invoices/index.gohtml:2 web/template/invoices/index.gohtml:10
#: web/template/invoices/view.gohtml:10 web/template/invoices/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#: web/template/invoices/products.gohtml:12 web/template/invoices/new.gohtml:2
#: web/template/invoices/new.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Invoice"
msgstr "Nueva factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:48
#: web/template/quotes/products.gohtml:48
msgctxt "product"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: web/template/invoices/products.gohtml:49
#: web/template/quotes/products.gohtml:49 web/template/products/index.gohtml:40
msgctxt "title"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: web/template/invoices/products.gohtml:50
#: web/template/invoices/view.gohtml:66 web/template/quotes/products.gohtml:50
#: web/template/quotes/view.gohtml:73 web/template/products/index.gohtml:42
msgctxt "title"
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: web/template/invoices/products.gohtml:64
#: web/template/quotes/products.gohtml:64 web/template/products/index.gohtml:83
msgid "No products added yet."
msgstr "No hay productos."
#: web/template/invoices/products.gohtml:72 web/template/invoices/new.gohtml:88
#: web/template/invoices/edit.gohtml:89 web/template/quotes/products.gohtml:72
#: web/template/quotes/new.gohtml:88 web/template/quotes/edit.gohtml:89
msgctxt "action"
msgid "Add products"
msgstr "Añadir productos"
#: web/template/invoices/new.gohtml:30 web/template/invoices/edit.gohtml:30
#: web/template/quotes/new.gohtml:30 web/template/quotes/edit.gohtml:30
msgid "Product “%s” removed"
msgstr "Se ha borrado el producto «%s»"
#: web/template/invoices/new.gohtml:34 web/template/invoices/edit.gohtml:34
#: web/template/quotes/new.gohtml:34 web/template/quotes/edit.gohtml:34
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: web/template/invoices/new.gohtml:64 web/template/invoices/view.gohtml:71
#: web/template/invoices/edit.gohtml:65 web/template/quotes/new.gohtml:64
#: web/template/quotes/view.gohtml:78 web/template/quotes/edit.gohtml:65
msgctxt "title"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#: web/template/invoices/new.gohtml:74 web/template/invoices/view.gohtml:75
#: web/template/invoices/view.gohtml:115 web/template/invoices/edit.gohtml:75
#: web/template/quotes/new.gohtml:74 web/template/quotes/view.gohtml:82
#: web/template/quotes/view.gohtml:122 web/template/quotes/edit.gohtml:75
#: web/template/expenses/new.gohtml:45 web/template/expenses/edit.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/template/invoices/new.gohtml:92 web/template/invoices/edit.gohtml:93
#: web/template/quotes/new.gohtml:92 web/template/quotes/edit.gohtml:93
#: web/template/expenses/new.gohtml:55 web/template/expenses/edit.gohtml:59
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: web/template/invoices/new.gohtml:95 web/template/invoices/edit.gohtml:96
#: web/template/quotes/new.gohtml:95 web/template/quotes/edit.gohtml:96
#: web/template/contacts/new.gohtml:49 web/template/contacts/edit.gohtml:53
#: web/template/expenses/new.gohtml:58 web/template/expenses/edit.gohtml:62
#: web/template/products/new.gohtml:30 web/template/products/edit.gohtml:36
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Guardad"
#: web/template/invoices/index.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Download invoices"
msgstr "Descargar facturas"
#: web/template/invoices/index.gohtml:21
msgctxt "action"
msgid "New invoice"
msgstr "Nueva factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:43 web/template/dashboard.gohtml:23
#: web/template/quotes/index.gohtml:43 web/template/contacts/index.gohtml:36
#: web/template/expenses/index.gohtml:37 web/template/products/index.gohtml:34
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: web/template/invoices/index.gohtml:49
msgctxt "invoice"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: web/template/invoices/index.gohtml:50 web/template/invoices/view.gohtml:38
#: web/template/quotes/index.gohtml:50 web/template/quotes/view.gohtml:37
msgctxt "title"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: web/template/invoices/index.gohtml:51
msgctxt "title"
msgid "Invoice Num."
msgstr "N.º factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:52 web/template/quotes/index.gohtml:52
msgctxt "title"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: web/template/invoices/index.gohtml:53 web/template/quotes/index.gohtml:53
#: web/template/expenses/index.gohtml:46
msgctxt "title"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: web/template/invoices/index.gohtml:54 web/template/quotes/index.gohtml:54
#: web/template/contacts/index.gohtml:45 web/template/expenses/index.gohtml:47
#: web/template/products/index.gohtml:41
msgctxt "title"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: web/template/invoices/index.gohtml:55 web/template/quotes/index.gohtml:55
#: web/template/expenses/index.gohtml:48
msgctxt "title"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#: web/template/invoices/index.gohtml:56 web/template/quotes/index.gohtml:56
#: web/template/expenses/index.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: web/template/invoices/index.gohtml:57 web/template/quotes/index.gohtml:57
#: web/template/contacts/index.gohtml:46 web/template/expenses/index.gohtml:50
#: web/template/products/index.gohtml:43
msgctxt "title"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: web/template/invoices/index.gohtml:64
msgctxt "action"
msgid "Select invoice %v"
msgstr "Seleccionar factura %v"
#: web/template/invoices/index.gohtml:105
msgctxt "action"
msgid "Download invoice %s"
msgstr "Descargar factura %s"
#: web/template/invoices/index.gohtml:113
msgid "Actions for invoice %s"
msgstr "Acciones para la factura %s"
#: web/template/invoices/index.gohtml:121 web/template/invoices/view.gohtml:19
#: web/template/quotes/index.gohtml:120 web/template/quotes/view.gohtml:22
#: web/template/contacts/index.gohtml:77 web/template/expenses/index.gohtml:111
#: web/template/products/index.gohtml:73
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: web/template/invoices/index.gohtml:129 web/template/invoices/view.gohtml:16
#: web/template/quotes/index.gohtml:128 web/template/quotes/view.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: web/template/invoices/index.gohtml:139
msgid "No invoices added yet."
msgstr "No hay facturas."
#: web/template/invoices/index.gohtml:146 web/template/quotes/index.gohtml:153
#: web/template/expenses/index.gohtml:128
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/template/invoices/view.gohtml:2 web/template/invoices/view.gohtml:37
msgctxt "title"
msgid "Invoice %s"
msgstr "Factura %s"
#: web/template/invoices/view.gohtml:22
msgctxt "action"
msgid "Download invoice"
msgstr "Descargar factura"
#: web/template/invoices/view.gohtml:25
msgctxt "action"
msgid "Download invoice attachment"
msgstr "Descargar adjunto de factura"
#: web/template/invoices/view.gohtml:65 web/template/quotes/view.gohtml:72
msgctxt "title"
msgid "Concept"
msgstr "Concepto"
#: web/template/invoices/view.gohtml:68 web/template/quotes/view.gohtml:75
msgctxt "title"
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"
#: web/template/invoices/view.gohtml:70 web/template/quotes/view.gohtml:77
msgctxt "title"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: web/template/invoices/view.gohtml:105 web/template/quotes/view.gohtml:112
msgctxt "title"
msgid "Tax Base"
msgstr "Base imponible"
#: web/template/invoices/edit.gohtml:2 web/template/invoices/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Edit Invoice “%s”"
msgstr "Edición de la factura «%s»"
#: web/template/home.gohtml:9
msgid "If you want to sign in, just head to %sthe login page%s and enter your credentials in the form."
msgstr "Si quieres acceder a tu usuario solo tienes que ir a %sla página de entrada% y anotar tus credenciales a su sitio."
#: web/template/home.gohtml:12
msgid "manager"
msgstr "gestor"
#: web/template/home.gohtml:16
msgid "Tool to simplify management for small business and freelancers"
msgstr "Herramienta para simplificar la gestión de autónomos y pequeñas empresas."
#: web/template/home.gohtml:19
msgid "Reduce management time, take control of your balance."
msgstr "Reduce el tiempo de gestión, ten controlados tus números."
#: web/template/home.gohtml:20
msgid "application"
msgstr "aplicación"
#: web/template/form.gohtml:36
msgctxt "input"
msgid "(Max. %s)"
msgstr "(Máx. %s)"
#: web/template/form.gohtml:200
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrar"
#: web/template/dashboard.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: web/template/dashboard.gohtml:29
msgctxt "term"
msgid "Sales"
msgstr "Ventas"
#: web/template/dashboard.gohtml:33
msgctxt "term"
msgid "Income"
msgstr "Ingresos"
#: web/template/dashboard.gohtml:37
msgctxt "term"
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#: web/template/dashboard.gohtml:41
msgctxt "term"
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#: web/template/dashboard.gohtml:45
msgctxt "term"
msgid "IRPF"
msgstr "IRPF"
#: web/template/dashboard.gohtml:49
msgctxt "term"
msgid "Net Income"
msgstr "Ingresos netos"
#: web/template/quotes/products.gohtml:2 web/template/quotes/products.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Add Products to Quotation"
msgstr "Añadir productos al presupuesto"
#: web/template/quotes/products.gohtml:10 web/template/quotes/new.gohtml:10
#: web/template/quotes/index.gohtml:2 web/template/quotes/index.gohtml:10
#: web/template/quotes/view.gohtml:10 web/template/quotes/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Quotations"
msgstr "Presupuestos"
#: web/template/quotes/products.gohtml:12 web/template/quotes/new.gohtml:2
#: web/template/quotes/new.gohtml:11 web/template/quotes/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Quotation"
msgstr "Nuevo presupuesto"
#: web/template/quotes/index.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Download quotations"
msgstr "Descargar presupuestos"
#: web/template/quotes/index.gohtml:21
msgctxt "action"
msgid "New quotation"
msgstr "Nuevo presupuesto"
#: web/template/quotes/index.gohtml:49
msgctxt "quote"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: web/template/quotes/index.gohtml:51
msgctxt "title"
msgid "Quotation Num."
msgstr "N.º de presupuesto"
#: web/template/quotes/index.gohtml:64
msgctxt "action"
msgid "Select quotation %v"
msgstr "Seleccionar presupuesto %v"
#: web/template/quotes/index.gohtml:112
msgid "Actions for quote %s"
msgstr "Acciones para el presupuesto %s"
#: web/template/quotes/index.gohtml:136 web/template/quotes/view.gohtml:16
msgctxt "action"
msgid "Create invoice"
msgstr "Crear factura"
#: web/template/quotes/index.gohtml:146
msgid "No quotations added yet."
msgstr "No hay presupuestos."
#: web/template/quotes/view.gohtml:2 web/template/quotes/view.gohtml:36
msgctxt "title"
msgid "Quotation %s"
msgstr "Estado del presupuesto"
#: web/template/quotes/view.gohtml:25
msgctxt "action"
msgid "Download quotation"
msgstr "Descargar presupuesto"
#: web/template/quotes/view.gohtml:65
msgid "Terms and Conditions:"
msgstr "Condiciones de aceptación:"
#: web/template/quotes/edit.gohtml:2 web/template/quotes/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Edit Quotation “%s”"
msgstr "Edición del presupuesto «%s»"
#: web/template/app.gohtml:23
msgctxt "menu"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: web/template/app.gohtml:29
msgctxt "menu"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuración fiscal"
#: web/template/app.gohtml:37
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: web/template/app.gohtml:46
msgctxt "nav"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: web/template/app.gohtml:47
msgctxt "nav"
msgid "Quotations"
msgstr "Presupuestos"
#: web/template/app.gohtml:48
msgctxt "nav"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#: web/template/app.gohtml:49
msgctxt "nav"
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#: web/template/app.gohtml:50
msgctxt "nav"
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#: web/template/app.gohtml:51
msgctxt "nav"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: web/template/contacts/new.gohtml:2 web/template/contacts/new.gohtml:11
#: web/template/contacts/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Contact"
msgstr "Nuevo contacto"
#: web/template/contacts/new.gohtml:10 web/template/contacts/index.gohtml:2
#: web/template/contacts/index.gohtml:10 web/template/contacts/edit.gohtml:11
#: web/template/contacts/import.gohtml:9
msgctxt "title"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: web/template/contacts/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: web/template/contacts/index.gohtml:17
msgctxt "action"
msgid "New contact"
msgstr "Nuevo contacto"
#: web/template/contacts/index.gohtml:42 web/template/expenses/index.gohtml:43
msgctxt "title"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: web/template/contacts/index.gohtml:43
msgctxt "title"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: web/template/contacts/index.gohtml:44
msgctxt "title"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: web/template/contacts/index.gohtml:69
msgid "Actions for contact %s"
msgstr "Acciones para el contacto %s"
#: web/template/contacts/index.gohtml:87
msgid "No contacts added yet."
msgstr "No hay contactos."
#: web/template/contacts/edit.gohtml:3 web/template/contacts/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Contact “%s”"
msgstr "Edición del contacto «%s»"
#: web/template/contacts/import.gohtml:2 web/template/contacts/import.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Import Contacts"
msgstr "Importación de contactos"
#: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/template/login.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10
#: web/template/profile.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "User Settings"
msgstr "Configuración usuario"
#: web/template/profile.gohtml:22
msgctxt "title"
msgid "User Access Data"
msgstr "Datos acceso usuario"
#: web/template/profile.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "Password Change"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: web/template/profile.gohtml:35
msgctxt "title"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/template/profile.gohtml:39 web/template/tax-details.gohtml:175
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: web/template/expenses/new.gohtml:3 web/template/expenses/new.gohtml:12
#: web/template/expenses/new.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "New Expense"
msgstr "Nuevo gasto"
#: web/template/expenses/new.gohtml:11 web/template/expenses/index.gohtml:3
#: web/template/expenses/index.gohtml:11 web/template/expenses/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#: web/template/expenses/index.gohtml:16
msgctxt "action"
msgid "New expense"
msgstr "Nuevo gasto"
#: web/template/expenses/index.gohtml:44
msgctxt "title"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha de factura"
#: web/template/expenses/index.gohtml:45
msgctxt "title"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: web/template/expenses/index.gohtml:103
msgid "Actions for expense %s"
msgstr "Acciones para el gasto %s"
#: web/template/expenses/index.gohtml:121
msgid "No expenses added yet."
msgstr "No hay gastos."
#: web/template/expenses/edit.gohtml:3 web/template/expenses/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Expense “%s”"
msgstr "Edición del gasto «%s»"
#: web/template/tax-details.gohtml:2 web/template/tax-details.gohtml:10
#: web/template/tax-details.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuración fiscal"
#: web/template/tax-details.gohtml:35
msgctxt "title"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: web/template/tax-details.gohtml:41
msgctxt "title"
msgid "Invoicing and Quoting"
msgstr "Facturación y presupuestos"
#: web/template/tax-details.gohtml:56
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estáis seguro?"
#: web/template/tax-details.gohtml:62
msgctxt "title"
msgid "Tax Name"
msgstr "Nombre impuesto"
#: web/template/tax-details.gohtml:63
msgctxt "title"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Porcentaje"
#: web/template/tax-details.gohtml:64
msgctxt "title"
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: web/template/tax-details.gohtml:88
msgid "No taxes added yet."
msgstr "No hay impuestos."
#: web/template/tax-details.gohtml:94 web/template/tax-details.gohtml:155
msgctxt "title"
msgid "New Line"
msgstr "Nueva línea"
#: web/template/tax-details.gohtml:108
msgctxt "action"
msgid "Add new tax"
msgstr "Añadir nuevo impuesto"
#: web/template/tax-details.gohtml:124
msgctxt "title"
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"
#: web/template/tax-details.gohtml:125
msgctxt "title"
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"
#: web/template/tax-details.gohtml:149
msgid "No payment methods added yet."
msgstr "No hay métodos de pago."
#: web/template/tax-details.gohtml:167
msgctxt "action"
msgid "Add new payment method"
msgstr "Añadir nuevo método de pago"
#: web/template/products/new.gohtml:2 web/template/products/new.gohtml:11
#: web/template/products/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Product"
msgstr "Nuevo producto"
#: web/template/products/new.gohtml:10 web/template/products/index.gohtml:2
#: web/template/products/index.gohtml:10 web/template/products/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#: web/template/products/search.gohtml:12
msgid "No products found."
msgstr "No se ha encontrado ningún producto."
#: web/template/products/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "New product"
msgstr "Nuevo producto"
#: web/template/products/index.gohtml:65
msgid "Actions for product %s"
msgstr "Acciones para el producto %s"
#: web/template/products/edit.gohtml:3 web/template/products/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Product “%s”"
msgstr "Edición del producto «%s»"
#: pkg/login.go:37 pkg/company.go:127 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:262
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: pkg/login.go:48 pkg/profile.go:49
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: pkg/login.go:70 pkg/company.go:283 pkg/profile.go:89
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco."
#: pkg/login.go:71 pkg/company.go:284 pkg/profile.go:90 pkg/contacts.go:406
msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com."
msgstr "Este valor no es un correo-e válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.es."
#: pkg/login.go:73
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco."
#: pkg/login.go:109
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválido."
#: pkg/products.go:164 pkg/products.go:263 pkg/quote.go:878 pkg/invoices.go:993
#: pkg/contacts.go:140 pkg/contacts.go:248
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: pkg/products.go:169 pkg/products.go:290 pkg/quote.go:174 pkg/quote.go:685
#: pkg/expenses.go:274 pkg/expenses.go:433 pkg/invoices.go:174
#: pkg/invoices.go:723 pkg/invoices.go:1295 pkg/contacts.go:145
#: pkg/contacts.go:348
msgctxt "input"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: pkg/products.go:173 pkg/quote.go:178 pkg/expenses.go:443 pkg/invoices.go:178
#: pkg/contacts.go:149
msgctxt "input"
msgid "Tags Condition"
msgstr "Condición de las etiquetas"
#: pkg/products.go:177 pkg/quote.go:182 pkg/expenses.go:447 pkg/invoices.go:182
#: pkg/contacts.go:153
msgctxt "tag condition"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: pkg/products.go:178 pkg/expenses.go:448 pkg/invoices.go:183
#: pkg/contacts.go:154
msgid "Invoices must have all the specified labels."
msgstr "Las facturas deben tener todas las etiquetas."
#: pkg/products.go:182 pkg/quote.go:187 pkg/expenses.go:452 pkg/invoices.go:187
#: pkg/contacts.go:158
msgctxt "tag condition"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: pkg/products.go:183 pkg/expenses.go:453 pkg/invoices.go:188
#: pkg/contacts.go:159
msgid "Invoices must have at least one of the specified labels."
msgstr "Las facturas deben tener como mínimo una de las etiquetas."
#: pkg/products.go:269 pkg/quote.go:892 pkg/invoices.go:1007
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: pkg/products.go:274 pkg/quote.go:896 pkg/invoices.go:1011
msgctxt "input"
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: pkg/products.go:284 pkg/quote.go:925 pkg/expenses.go:242
#: pkg/invoices.go:1040
msgctxt "input"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#: pkg/products.go:309 pkg/quote.go:974 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:1089
#: pkg/contacts.go:398
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco."
#: pkg/products.go:310 pkg/quote.go:975 pkg/invoices.go:1090
msgid "Price can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el precio en blanco."
#: pkg/products.go:311 pkg/quote.go:976 pkg/invoices.go:1091
msgid "Price must be a number greater than zero."
msgstr "El precio tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/products.go:313 pkg/quote.go:984 pkg/expenses.go:310
#: pkg/invoices.go:1099
msgid "Selected tax is not valid."
msgstr "Habéis escogido un impuesto que no es válido."
#: pkg/products.go:314 pkg/quote.go:985 pkg/expenses.go:311
#: pkg/invoices.go:1100
msgid "You can only select a tax of each class."
msgstr "Solo podéis escoger un impuesto de cada clase."
#: pkg/company.go:113
msgctxt "input"
msgid "Trade name"
msgstr "Nombre comercial"
#: pkg/company.go:118 pkg/contacts.go:254
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: pkg/company.go:136 pkg/contacts.go:270
msgctxt "input"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: pkg/company.go:144 pkg/contacts.go:282
msgctxt "input"
msgid "Business name"
msgstr "Nombre y apellidos"
#: pkg/company.go:154 pkg/contacts.go:292
msgctxt "input"
msgid "VAT number"
msgstr "DNI / NIF"
#: pkg/company.go:160 pkg/contacts.go:298
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: pkg/company.go:169 pkg/contacts.go:307
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Población"
#: pkg/company.go:175 pkg/contacts.go:313
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
#: pkg/company.go:181 pkg/contacts.go:319
msgctxt "input"
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"
#: pkg/company.go:190 pkg/contacts.go:328
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: pkg/company.go:200
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: pkg/company.go:207
msgctxt "input"
msgid "Invoice number format"
msgstr "Formato del número de factura"
#: pkg/company.go:213
msgctxt "input"
msgid "Next invoice number"
msgstr "Siguiente número de factura"
#: pkg/company.go:222
msgctxt "input"
msgid "Quotation number format"
msgstr "Formato del número de presupuesto"
#: pkg/company.go:228
msgctxt "input"
msgid "Next quotation number"
msgstr "Siguiente número de presupuesto"
#: pkg/company.go:237
msgctxt "input"
msgid "Legal disclaimer"
msgstr "Nota legal"
#: pkg/company.go:271 pkg/contacts.go:380
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "Habéis escogido un país que no es válido."
#: pkg/company.go:275 pkg/contacts.go:383
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre y los apellidos en blanco."
#: pkg/company.go:276 pkg/contacts.go:384
msgid "Business name must have at least two letters."
msgstr "El nombre y los apellidos deben contener como mínimo dos letras."
#: pkg/company.go:277 pkg/contacts.go:386
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el DNI o NIF en blanco."
#: pkg/company.go:278 pkg/contacts.go:387
msgid "This value is not a valid VAT number."
msgstr "Este valor no es un DNI o NIF válido."
#: pkg/company.go:280
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco."
#: pkg/company.go:281 pkg/contacts.go:403
msgid "This value is not a valid phone number."
msgstr "Este valor no es un teléfono válido."
#: pkg/company.go:287 pkg/contacts.go:409
msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Este valor no es una dirección web válida. Tiene que ser parecida a https://dominio.es/."
#: pkg/company.go:289 pkg/contacts.go:389
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco."
#: pkg/company.go:290 pkg/contacts.go:390
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la población en blanco."
#: pkg/company.go:291 pkg/contacts.go:391
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco."
#: pkg/company.go:292 pkg/contacts.go:393
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco."
#: pkg/company.go:293 pkg/contacts.go:394
msgid "This value is not a valid postal code."
msgstr "Este valor no es un código postal válido válido."
#: pkg/company.go:295
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "Habéis escogido una moneda que no es válida."
#: pkg/company.go:296
msgid "Invoice number format can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el formato del número de factura en blanco."
#: pkg/company.go:297
msgid "Next invoice number must be a number greater than zero."
msgstr "El siguiente número de factura tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/company.go:298
msgid "Quotation number format can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el formato del número de presupuesto en blanco."
#: pkg/company.go:299
msgid "Next quotation number must be a number greater than zero."
msgstr "El siguiente número de presupuesto tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/company.go:563
msgctxt "input"
msgid "Tax name"
msgstr "Nombre impuesto"
#: pkg/company.go:569
msgctxt "input"
msgid "Tax Class"
msgstr "Clase de impuesto"
#: pkg/company.go:572
msgid "Select a tax class"
msgstr "Escoged una clase de impuesto"
#: pkg/company.go:576
msgctxt "input"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Porcentaje"
#: pkg/company.go:599
msgid "Tax name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre del impuesto en blanco."
#: pkg/company.go:600
msgid "Selected tax class is not valid."
msgstr "Habéis escogido una clase impuesto que no es válida."
#: pkg/company.go:601
msgid "Tax rate can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el porcentaje en blanco."
#: pkg/company.go:602
msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99."
msgstr "El porcentaje tiene que estar entre -99 y 99."
#: pkg/company.go:665
msgctxt "input"
msgid "Payment method name"
msgstr "Nombre del método de pago"
#: pkg/company.go:671
msgctxt "input"
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"
#: pkg/company.go:689
msgid "Payment method name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre del método de pago en blanco."
#: pkg/company.go:690
msgid "Payment instructions can not be empty."
msgstr "No podéis dejar las instrucciones de pago en blanco."
#: pkg/quote.go:147 pkg/quote.go:663 pkg/invoices.go:147 pkg/invoices.go:706
msgctxt "input"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: pkg/quote.go:148 pkg/invoices.go:148
msgid "All customers"
msgstr "Todos los clientes"
#: pkg/quote.go:153 pkg/quote.go:657
msgctxt "input"
msgid "Quotation Status"
msgstr "Estado del presupuesto"
#: pkg/quote.go:154 pkg/expenses.go:438 pkg/invoices.go:154
msgid "All status"
msgstr "Todos los estados"
#: pkg/quote.go:159
msgctxt "input"
msgid "Quotation Number"
msgstr "Número de presupuesto"
#: pkg/quote.go:164 pkg/expenses.go:423 pkg/invoices.go:164
msgctxt "input"
msgid "From Date"
msgstr "A partir de la fecha"
#: pkg/quote.go:169 pkg/expenses.go:428 pkg/invoices.go:169
msgctxt "input"
msgid "To Date"
msgstr "Hasta la fecha"
#: pkg/quote.go:183
msgid "Quotations must have all the specified labels."
msgstr "Los presupuestos deben tener todas las etiquetas."
#: pkg/quote.go:188
msgid "Quotations must have at least one of the specified labels."
msgstr "Los presupuestos deben tener como mínimo una de las etiquetas."
#: pkg/quote.go:605
msgid "quotations.zip"
msgstr "presupuestos.zip"
#: pkg/quote.go:611 pkg/quote.go:1140 pkg/quote.go:1148 pkg/expenses.go:611
#: pkg/invoices.go:654 pkg/invoices.go:1270 pkg/invoices.go:1278
msgid "Invalid action"
msgstr "Acción inválida."
#: pkg/quote.go:664
msgid "Select a customer to quote."
msgstr "Escoged un cliente a presupuestar."
#: pkg/quote.go:669
msgctxt "input"
msgid "Quotation Date"
msgstr "Fecha del presupuesto"
#: pkg/quote.go:675
msgctxt "input"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Condiciones de aceptación"
#: pkg/quote.go:680 pkg/invoices.go:718
msgctxt "input"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: pkg/quote.go:689 pkg/invoices.go:728
msgctxt "input"
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"
#: pkg/quote.go:690
msgid "Select a payment method."
msgstr "Escoged un método e pago."
#: pkg/quote.go:726
msgid "Selected quotation status is not valid."
msgstr "Habéis escogido un estado de presupuesto que no es válido."
#: pkg/quote.go:728 pkg/invoices.go:783
msgid "Selected customer is not valid."
msgstr "Habéis escogido un cliente que no es válido."
#: pkg/quote.go:730
msgid "Quotation date can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la fecha del presupuesto en blanco."
#: pkg/quote.go:731
msgid "Quotation date must be a valid date."
msgstr "La fecha de presupuesto debe ser válida."
#: pkg/quote.go:734 pkg/invoices.go:787
msgid "Selected payment method is not valid."
msgstr "Habéis escogido un método de pago que no es válido."
#: pkg/quote.go:868 pkg/quote.go:873 pkg/invoices.go:983 pkg/invoices.go:988
msgctxt "input"
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
#: pkg/quote.go:906 pkg/invoices.go:1021
msgctxt "input"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: pkg/quote.go:915 pkg/invoices.go:1030
msgctxt "input"
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descuento (%)"
#: pkg/quote.go:969
msgid "Quotation product ID must be a number greater than zero."
msgstr "El ID de producto de presupuesto tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/quote.go:972 pkg/invoices.go:1087
msgid "Product ID must be a positive number or zero."
msgstr "El ID de producto tiene que ser un número positivo o cero."
#: pkg/quote.go:978 pkg/invoices.go:1093
msgid "Quantity can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la cantidad en blanco."
#: pkg/quote.go:979 pkg/invoices.go:1094
msgid "Quantity must be a number greater than zero."
msgstr "La cantidad tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/quote.go:981 pkg/invoices.go:1096
msgid "Discount can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el descuento en blanco."
#: pkg/quote.go:982 pkg/invoices.go:1097
msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100."
msgstr "El descuento tiene que ser un porcentaje entre 0 y 100."
#: pkg/profile.go:25
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: pkg/profile.go:31
msgctxt "input"
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: pkg/profile.go:57
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmación contraseña"
#: pkg/profile.go:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: pkg/profile.go:93
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmación no corresponde con la contraseña."
#: pkg/profile.go:94
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "Habéis escogido un idioma que no es válido."
#: pkg/dashboard.go:138
msgctxt "input"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#: pkg/dashboard.go:141
msgctxt "period option"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: pkg/dashboard.go:145
msgctxt "period option"
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
#: pkg/dashboard.go:149
msgctxt "period option"
msgid "Quarter"
msgstr "Trimestre"
#: pkg/dashboard.go:153
msgctxt "period option"
msgid "Previous quarter"
msgstr "Trimestre anterior"
#: pkg/dashboard.go:157
msgctxt "period option"
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: pkg/dashboard.go:161
msgctxt "period option"
msgid "Previous year"
msgstr "Año anterior"
#: pkg/expenses.go:168
msgid "Select a contact."
msgstr "Escoged un contacto"
#: pkg/expenses.go:225 pkg/expenses.go:412
msgctxt "input"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: pkg/expenses.go:231
msgctxt "input"
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de factura"
#: pkg/expenses.go:236 pkg/invoices.go:712
msgctxt "input"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha de factura"
#: pkg/expenses.go:251
msgctxt "input"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#: pkg/expenses.go:262 pkg/invoices.go:734
msgctxt "input"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: pkg/expenses.go:268 pkg/expenses.go:437
msgctxt "input"
msgid "Expense Status"
msgstr "Estado del gasto"
#: pkg/expenses.go:308
msgid "Selected contact is not valid."
msgstr "Habéis escogido un contacto que no es válido."
#: pkg/expenses.go:309 pkg/invoices.go:785
msgid "Invoice date must be a valid date."
msgstr "La fecha de factura debe ser válida."
#: pkg/expenses.go:312
msgid "Amount can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el importe en blanco."
#: pkg/expenses.go:313
msgid "Amount must be a number greater than zero."
msgstr "El importe tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/expenses.go:315
msgid "Selected expense status is not valid."
msgstr "Habéis escogido un estado de gasto que no es válido."
#: pkg/expenses.go:413
msgid "All contacts"
msgstr "Todos los contactos"
#: pkg/expenses.go:418 pkg/invoices.go:159
msgctxt "input"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: pkg/invoices.go:153 pkg/invoices.go:700
msgctxt "input"
msgid "Invoice Status"
msgstr "Estado de la factura"
#: pkg/invoices.go:544
msgid "Select a customer to bill."
msgstr "Escoged un cliente a facturar."
#: pkg/invoices.go:648
msgid "invoices.zip"
msgstr "facturas.zip"
#: pkg/invoices.go:782
msgid "Selected invoice status is not valid."
msgstr "Habéis escogido un estado de factura que no es válido."
#: pkg/invoices.go:784
msgid "Invoice date can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la fecha de la factura en blanco."
#: pkg/invoices.go:920
#, c-format
msgid "Re: quotation #%s of %s"
msgstr "Ref: presupuesto n.º %s del %s"
#: pkg/invoices.go:921
msgctxt "to_char"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
#: pkg/invoices.go:1084
msgid "Invoice product ID must be a number greater than zero."
msgstr "El ID de producto de factura tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/contacts.go:278
msgctxt "input"
msgid "Need to input tax details"
msgstr "Necesito facturar este contacto"
#: pkg/contacts.go:338
msgctxt "input"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: pkg/contacts.go:343
msgctxt "bic"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: pkg/contacts.go:399
msgid "Name must have at least two letters."
msgstr "El nombre debe contener como mínimo dos letras."
#: pkg/contacts.go:412
msgid "This values is not a valid IBAN."
msgstr "Este valor no es un IBAN válido."
#: pkg/contacts.go:415
msgid "This values is not a valid BIC."
msgstr "Este valor no es un BIC válido."
#: pkg/contacts.go:529
msgctxt "input"
msgid "Holded Excel file"
msgstr "Archivo Excel de Holded"
#~ msgctxt "expense"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todos"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update contact"
#~ msgstr "Actualizar contacto"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update expense"
#~ msgstr "Actualizar gasto"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update product"
#~ msgstr "Actualizar producto"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit invoice"
#~ msgstr "Editar factura"
#~ msgctxt "contact"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todos"
#~ msgid "Product ID can not be empty."
#~ msgstr "No podéis dejar el identificador de producto en blanco."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Número"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Select a tax for this product."
#~ msgstr "Escoged un impuesto para este producto."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Impuesto"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clientes"
#~ msgid "No customers added yet."
#~ msgstr "No hay clientes."