numerus/po/ca.po

1060 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translations for numerus package
# Traduccions al català del paquet «numerus».
# Copyright (C) 2023 jordi fita mas
# This file is distributed under the same license as the numerus package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: numerus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 14:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:08+0100\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: web/template/invoices/products.gohtml:2
#: web/template/invoices/products.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Add Products to Invoice"
msgstr "Afegeix productes a la factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:9 web/template/invoices/new.gohtml:9
#: web/template/invoices/index.gohtml:9 web/template/invoices/view.gohtml:9
#: web/template/invoices/edit.gohtml:9 web/template/contacts/new.gohtml:9
#: web/template/contacts/index.gohtml:9 web/template/contacts/edit.gohtml:10
#: web/template/profile.gohtml:9 web/template/expenses/new.gohtml:10
#: web/template/expenses/index.gohtml:10 web/template/expenses/edit.gohtml:10
#: web/template/tax-details.gohtml:9 web/template/products/new.gohtml:9
#: web/template/products/index.gohtml:9 web/template/products/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: web/template/invoices/products.gohtml:10 web/template/invoices/new.gohtml:10
#: web/template/invoices/index.gohtml:2 web/template/invoices/index.gohtml:10
#: web/template/invoices/view.gohtml:10 web/template/invoices/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: web/template/invoices/products.gohtml:12 web/template/invoices/new.gohtml:2
#: web/template/invoices/new.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Invoice"
msgstr "Nova factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:48
msgctxt "product"
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: web/template/invoices/products.gohtml:49
#: web/template/products/index.gohtml:38
msgctxt "title"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: web/template/invoices/products.gohtml:50
#: web/template/invoices/view.gohtml:62 web/template/products/index.gohtml:40
msgctxt "title"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: web/template/invoices/products.gohtml:64
#: web/template/products/index.gohtml:79
msgid "No products added yet."
msgstr "No hi ha cap producte."
#: web/template/invoices/products.gohtml:72 web/template/invoices/new.gohtml:62
#: web/template/invoices/edit.gohtml:62
msgctxt "action"
msgid "Add products"
msgstr "Afegeix productes"
#: web/template/invoices/new.gohtml:39 web/template/invoices/view.gohtml:67
#: web/template/invoices/edit.gohtml:39
msgctxt "title"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#: web/template/invoices/new.gohtml:49 web/template/invoices/view.gohtml:71
#: web/template/invoices/view.gohtml:111 web/template/invoices/edit.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/template/invoices/new.gohtml:66 web/template/invoices/edit.gohtml:66
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: web/template/invoices/new.gohtml:68 web/template/invoices/index.gohtml:20
msgctxt "action"
msgid "New invoice"
msgstr "Nova factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:18
msgctxt "action"
msgid "Download invoices"
msgstr "Descarrega factures"
#: web/template/invoices/index.gohtml:40 web/template/dashboard.gohtml:22
#: web/template/contacts/index.gohtml:32 web/template/expenses/index.gohtml:34
#: web/template/products/index.gohtml:32
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: web/template/invoices/index.gohtml:46
msgctxt "invoice"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: web/template/invoices/index.gohtml:47 web/template/invoices/view.gohtml:34
msgctxt "title"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: web/template/invoices/index.gohtml:48
msgctxt "title"
msgid "Invoice Num."
msgstr "Núm. factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:49 web/template/contacts/index.gohtml:38
msgctxt "title"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: web/template/invoices/index.gohtml:50
msgctxt "title"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: web/template/invoices/index.gohtml:51 web/template/contacts/index.gohtml:41
#: web/template/expenses/index.gohtml:44 web/template/products/index.gohtml:39
msgctxt "title"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: web/template/invoices/index.gohtml:52 web/template/expenses/index.gohtml:45
msgctxt "title"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#: web/template/invoices/index.gohtml:53 web/template/expenses/index.gohtml:46
msgctxt "title"
msgid "Download"
msgstr "Descàrrega"
#: web/template/invoices/index.gohtml:54 web/template/contacts/index.gohtml:42
#: web/template/expenses/index.gohtml:47 web/template/products/index.gohtml:41
msgctxt "title"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: web/template/invoices/index.gohtml:61
msgctxt "action"
msgid "Select invoice %v"
msgstr "Selecciona factura %v"
#: web/template/invoices/index.gohtml:116 web/template/invoices/view.gohtml:19
#: web/template/contacts/index.gohtml:71 web/template/expenses/index.gohtml:86
#: web/template/products/index.gohtml:69
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: web/template/invoices/index.gohtml:124 web/template/invoices/view.gohtml:16
msgctxt "action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: web/template/invoices/index.gohtml:134
msgid "No invoices added yet."
msgstr "No hi ha cap factura."
#: web/template/invoices/view.gohtml:2 web/template/invoices/view.gohtml:33
msgctxt "title"
msgid "Invoice %s"
msgstr "Factura %s"
#: web/template/invoices/view.gohtml:22
msgctxt "action"
msgid "Download invoice"
msgstr "Descarrega factura"
#: web/template/invoices/view.gohtml:61
msgctxt "title"
msgid "Concept"
msgstr "Concepte"
#: web/template/invoices/view.gohtml:64
msgctxt "title"
msgid "Discount"
msgstr "Descompte"
#: web/template/invoices/view.gohtml:66
msgctxt "title"
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: web/template/invoices/view.gohtml:101
msgctxt "title"
msgid "Tax Base"
msgstr "Base imposable"
#: web/template/invoices/edit.gohtml:2 web/template/invoices/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Edit Invoice “%s”"
msgstr "Edició de la factura «%s»"
#: web/template/invoices/edit.gohtml:68
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: web/template/form.gohtml:36
msgctxt "input"
msgid "(Max. %s)"
msgstr "(Màx. %s)"
#: web/template/dashboard.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: web/template/dashboard.gohtml:27
msgctxt "term"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
#: web/template/dashboard.gohtml:31
msgctxt "term"
msgid "Income"
msgstr "Ingressos"
#: web/template/dashboard.gohtml:35
msgctxt "term"
msgid "Expenses"
msgstr "Despeses"
#: web/template/dashboard.gohtml:39
msgctxt "term"
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#: web/template/dashboard.gohtml:43
msgctxt "term"
msgid "IRPF"
msgstr "IRPF"
#: web/template/dashboard.gohtml:47
msgctxt "term"
msgid "Net Income"
msgstr "Ingressos nets"
#: web/template/app.gohtml:23
msgctxt "menu"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: web/template/app.gohtml:29
msgctxt "menu"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuració fiscal"
#: web/template/app.gohtml:37
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: web/template/app.gohtml:46
msgctxt "nav"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: web/template/app.gohtml:47
msgctxt "nav"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: web/template/app.gohtml:48
msgctxt "nav"
msgid "Expenses"
msgstr "Despeses"
#: web/template/app.gohtml:49
msgctxt "nav"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#: web/template/app.gohtml:50
msgctxt "nav"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: web/template/contacts/new.gohtml:2 web/template/contacts/new.gohtml:11
#: web/template/contacts/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Contact"
msgstr "Nou contacte"
#: web/template/contacts/new.gohtml:10 web/template/contacts/index.gohtml:2
#: web/template/contacts/index.gohtml:10 web/template/contacts/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: web/template/contacts/new.gohtml:36 web/template/contacts/index.gohtml:14
msgctxt "action"
msgid "New contact"
msgstr "Nou contacte"
#: web/template/contacts/index.gohtml:39
msgctxt "title"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: web/template/contacts/index.gohtml:40
msgctxt "title"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: web/template/contacts/index.gohtml:81
msgid "No contacts added yet."
msgstr "No hi ha cap contacte."
#: web/template/contacts/edit.gohtml:3 web/template/contacts/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Contact “%s”"
msgstr "Edició del contacte «%s»"
#: web/template/contacts/edit.gohtml:41
msgctxt "action"
msgid "Update contact"
msgstr "Actualitza contacte"
#: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/template/login.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entra"
#: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10
#: web/template/profile.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "User Settings"
msgstr "Configuració usuari"
#: web/template/profile.gohtml:22
msgctxt "title"
msgid "User Access Data"
msgstr "Dades accés usuari"
#: web/template/profile.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "Password Change"
msgstr "Canvi contrasenya"
#: web/template/profile.gohtml:35
msgctxt "title"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/template/profile.gohtml:39 web/template/tax-details.gohtml:172
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Desa canvis"
#: web/template/expenses/new.gohtml:3 web/template/expenses/new.gohtml:12
#: web/template/expenses/new.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "New Expense"
msgstr "Nova despesa"
#: web/template/expenses/new.gohtml:11 web/template/expenses/index.gohtml:3
#: web/template/expenses/index.gohtml:11 web/template/expenses/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Expenses"
msgstr "Despeses"
#: web/template/expenses/new.gohtml:33 web/template/expenses/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "New expense"
msgstr "Nova despesa"
#: web/template/expenses/index.gohtml:40
msgctxt "expense"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: web/template/expenses/index.gohtml:41
msgctxt "title"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: web/template/expenses/index.gohtml:42
msgctxt "title"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data de factura"
#: web/template/expenses/index.gohtml:43
msgctxt "title"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: web/template/expenses/index.gohtml:96
msgid "No expenses added yet."
msgstr "No hi ha cap despesa."
#: web/template/expenses/edit.gohtml:3 web/template/expenses/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Expense “%s”"
msgstr "Edició de la despesa «%s»"
#: web/template/expenses/edit.gohtml:36
msgctxt "action"
msgid "Update expense"
msgstr "Actualitza despesa"
#: web/template/tax-details.gohtml:2 web/template/tax-details.gohtml:10
#: web/template/tax-details.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuració fiscal"
#: web/template/tax-details.gohtml:35
msgctxt "title"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: web/template/tax-details.gohtml:41
msgctxt "title"
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturació"
#: web/template/tax-details.gohtml:53
msgid "Are you sure?"
msgstr "Nesteu segur?"
#: web/template/tax-details.gohtml:59
msgctxt "title"
msgid "Tax Name"
msgstr "Nom impost"
#: web/template/tax-details.gohtml:60
msgctxt "title"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Percentatge"
#: web/template/tax-details.gohtml:61
msgctxt "title"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: web/template/tax-details.gohtml:85
msgid "No taxes added yet."
msgstr "No hi ha cap impost."
#: web/template/tax-details.gohtml:91 web/template/tax-details.gohtml:152
msgctxt "title"
msgid "New Line"
msgstr "Nova línia"
#: web/template/tax-details.gohtml:105
msgctxt "action"
msgid "Add new tax"
msgstr "Afegeix nou impost"
#: web/template/tax-details.gohtml:121
msgctxt "title"
msgid "Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament"
#: web/template/tax-details.gohtml:122
msgctxt "title"
msgid "Instructions"
msgstr "Instruccions"
#: web/template/tax-details.gohtml:146
msgid "No payment methods added yet."
msgstr "No hi ha cap mètode de pagament."
#: web/template/tax-details.gohtml:164
msgctxt "action"
msgid "Add new payment method"
msgstr "Afegeix nou mètode de pagament"
#: web/template/products/new.gohtml:2 web/template/products/new.gohtml:11
#: web/template/products/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Product"
msgstr "Nou producte"
#: web/template/products/new.gohtml:10 web/template/products/index.gohtml:2
#: web/template/products/index.gohtml:10 web/template/products/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#: web/template/products/new.gohtml:30 web/template/products/index.gohtml:14
msgctxt "action"
msgid "New product"
msgstr "Nou producte"
#: web/template/products/search.gohtml:12
msgid "No products found."
msgstr "No sha trobat cap producte."
#: web/template/products/edit.gohtml:3 web/template/products/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Product “%s”"
msgstr "Edició del producte «%s»"
#: web/template/products/edit.gohtml:34
msgctxt "action"
msgid "Update product"
msgstr "Actualitza producte"
#: pkg/login.go:36 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:268
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: pkg/login.go:47 pkg/profile.go:49
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: pkg/login.go:69 pkg/profile.go:89 pkg/contacts.go:365
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el correu-e en blanc."
#: pkg/login.go:70 pkg/profile.go:90 pkg/contacts.go:366
msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com."
msgstr "Aquest valor no és un correu-e vàlid. Hauria de ser similar a nom@domini.cat."
#: pkg/login.go:72
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc."
#: pkg/login.go:108
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Nom dusuari o contrasenya incorrectes."
#: pkg/products.go:164 pkg/products.go:263 pkg/invoices.go:776
#: pkg/contacts.go:135
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pkg/products.go:169 pkg/products.go:290 pkg/expenses.go:202
#: pkg/expenses.go:361 pkg/invoices.go:187 pkg/invoices.go:597
#: pkg/invoices.go:1047 pkg/contacts.go:140 pkg/contacts.go:325
msgctxt "input"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: pkg/products.go:173 pkg/expenses.go:365 pkg/invoices.go:191
#: pkg/contacts.go:144
msgctxt "input"
msgid "Tags Condition"
msgstr "Condició de les etiquetes"
#: pkg/products.go:177 pkg/expenses.go:369 pkg/invoices.go:195
#: pkg/contacts.go:148
msgctxt "tag condition"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: pkg/products.go:178 pkg/expenses.go:370 pkg/invoices.go:196
#: pkg/contacts.go:149
msgid "Invoices must have all the specified labels."
msgstr "Les factures han de tenir totes les etiquetes."
#: pkg/products.go:182 pkg/expenses.go:374 pkg/invoices.go:200
#: pkg/contacts.go:153
msgctxt "tag condition"
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
#: pkg/products.go:183 pkg/expenses.go:375 pkg/invoices.go:201
#: pkg/contacts.go:154
msgid "Invoices must have at least one of the specified labels."
msgstr "Les factures han de tenir com a mínim una de les etiquetes."
#: pkg/products.go:269 pkg/invoices.go:790
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: pkg/products.go:274 pkg/invoices.go:794
msgctxt "input"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: pkg/products.go:284 pkg/expenses.go:181 pkg/invoices.go:823
msgctxt "input"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposts"
#: pkg/products.go:309 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:870
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom en blanc."
#: pkg/products.go:310 pkg/invoices.go:871
msgid "Price can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el preu en blanc."
#: pkg/products.go:311 pkg/invoices.go:872
msgid "Price must be a number greater than zero."
msgstr "El preu ha de ser un número major a zero."
#: pkg/products.go:313 pkg/expenses.go:227 pkg/expenses.go:232
#: pkg/invoices.go:880
msgid "Selected tax is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un impost que no és vàlid."
#: pkg/products.go:314 pkg/expenses.go:228 pkg/expenses.go:233
#: pkg/invoices.go:881
msgid "You can only select a tax of each class."
msgstr "Només podeu seleccionar un impost de cada classe."
#: pkg/company.go:98
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: pkg/company.go:105
msgctxt "input"
msgid "Invoice number format"
msgstr "Format del número de factura"
#: pkg/company.go:111
msgctxt "input"
msgid "Legal disclaimer"
msgstr "Nota legal"
#: pkg/company.go:129
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "Heu seleccionat una moneda que no és vàlida."
#: pkg/company.go:130
msgid "Invoice number format can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el format del número de factura en blanc."
#: pkg/company.go:297
msgctxt "input"
msgid "Tax name"
msgstr "Nom impost"
#: pkg/company.go:303
msgctxt "input"
msgid "Tax Class"
msgstr "Classe dimpost"
#: pkg/company.go:306
msgid "Select a tax class"
msgstr "Escolliu una classe dimpost"
#: pkg/company.go:310
msgctxt "input"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Percentatge"
#: pkg/company.go:333
msgid "Tax name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom de limpost en blanc."
#: pkg/company.go:334
msgid "Selected tax class is not valid."
msgstr "Heu seleccionat una classe dimpost que no és vàlida."
#: pkg/company.go:335
msgid "Tax rate can not be empty."
msgstr "No podeu deixar percentatge en blanc."
#: pkg/company.go:336
msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99."
msgstr "El percentatge ha de ser entre -99 i 99."
#: pkg/company.go:399
msgctxt "input"
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom del mètode de pagament"
#: pkg/company.go:405
msgctxt "input"
msgid "Instructions"
msgstr "Instruccions"
#: pkg/company.go:423
msgid "Payment method name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom del mètode de pagament en blanc."
#: pkg/company.go:424
msgid "Payment instructions can not be empty."
msgstr "No podeu deixar les instruccions de pagament en blanc."
#: pkg/profile.go:25
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: pkg/profile.go:31
msgctxt "input"
msgid "User name"
msgstr "Nom dusuari"
#: pkg/profile.go:57
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmació contrasenya"
#: pkg/profile.go:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: pkg/profile.go:93
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmació no és igual a la contrasenya."
#: pkg/profile.go:94
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un idioma que no és vàlid."
#: pkg/dashboard.go:138
msgctxt "input"
msgid "Period"
msgstr "Període"
#: pkg/dashboard.go:141
msgctxt "period option"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: pkg/dashboard.go:145
msgctxt "period option"
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
#: pkg/dashboard.go:149
msgctxt "period option"
msgid "Quarter"
msgstr "Trimestre"
#: pkg/dashboard.go:153
msgctxt "period option"
msgid "Previous quarter"
msgstr "Trimestre anterior"
#: pkg/dashboard.go:157
msgctxt "period option"
msgid "Year"
msgstr "Any"
#: pkg/dashboard.go:161
msgctxt "period option"
msgid "Previous year"
msgstr "Any anterior"
#: pkg/expenses.go:129
msgid "Select a contact."
msgstr "Escolliu un contacte."
#: pkg/expenses.go:164
msgctxt "input"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: pkg/expenses.go:170
msgctxt "input"
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de factura"
#: pkg/expenses.go:175 pkg/invoices.go:586
msgctxt "input"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data de factura"
#: pkg/expenses.go:187
msgctxt "input"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#: pkg/expenses.go:197
msgctxt "input"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: pkg/expenses.go:225
msgid "Selected contact is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un contacte que no és vàlid."
#: pkg/expenses.go:226 pkg/invoices.go:641
msgid "Invoice date must be a valid date."
msgstr "La data de facturació ha de ser vàlida."
#: pkg/expenses.go:229
msgid "Amount can not be empty."
msgstr "No podeu deixar limport en blanc."
#: pkg/expenses.go:230
msgid "Amount must be a number greater than zero."
msgstr "Limport ha de ser un número major a zero."
#: pkg/expenses.go:340 pkg/invoices.go:160 pkg/invoices.go:580
msgctxt "input"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: pkg/expenses.go:341 pkg/invoices.go:161
msgid "All customers"
msgstr "Tots els clients"
#: pkg/expenses.go:346 pkg/invoices.go:172
msgctxt "input"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: pkg/expenses.go:351 pkg/invoices.go:177
msgctxt "input"
msgid "From Date"
msgstr "A partir de la data"
#: pkg/expenses.go:356 pkg/invoices.go:182
msgctxt "input"
msgid "To Date"
msgstr "Fins la data"
#: pkg/invoices.go:166 pkg/invoices.go:574
msgctxt "input"
msgid "Invoice Status"
msgstr "Estat de la factura"
#: pkg/invoices.go:167
msgid "All status"
msgstr "Tots els estats"
#: pkg/invoices.go:423
msgid "Select a customer to bill."
msgstr "Escolliu un client a facturar."
#: pkg/invoices.go:524
msgid "invoices.zip"
msgstr "factures.zip"
#: pkg/invoices.go:530 pkg/invoices.go:1031
msgid "Invalid action"
msgstr "Acció invàlida."
#: pkg/invoices.go:592
msgctxt "input"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: pkg/invoices.go:602
msgctxt "input"
msgid "Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament"
#: pkg/invoices.go:638
msgid "Selected invoice status is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un estat de factura que no és vàlid."
#: pkg/invoices.go:639
msgid "Selected customer is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un client que no és vàlid."
#: pkg/invoices.go:640
msgid "Invoice date can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la data de la factura en blanc."
#: pkg/invoices.go:643
msgid "Selected payment method is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un mètode de pagament que no és vàlid."
#: pkg/invoices.go:766 pkg/invoices.go:771
msgctxt "input"
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
#: pkg/invoices.go:804
msgctxt "input"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#: pkg/invoices.go:813
msgctxt "input"
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descompte (%)"
#: pkg/invoices.go:865
msgid "Invoice product ID must be a number greater than zero."
msgstr "LID del producte de factura ha de ser un número major a zero."
#: pkg/invoices.go:868
msgid "Product ID must be a positive number or zero."
msgstr "LID del producte ha de ser un número positiu o zero."
#: pkg/invoices.go:874
msgid "Quantity can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la quantitat en blanc."
#: pkg/invoices.go:875
msgid "Quantity must be a number greater than zero."
msgstr "La quantitat ha de ser un número major a zero."
#: pkg/invoices.go:877
msgid "Discount can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el descompte en blanc."
#: pkg/invoices.go:878
msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100."
msgstr "El descompte ha de ser un percentatge entre 0 i 100."
#: pkg/contacts.go:238
msgctxt "input"
msgid "Business name"
msgstr "Nom i cognoms"
#: pkg/contacts.go:248
msgctxt "input"
msgid "VAT number"
msgstr "DNI / NIF"
#: pkg/contacts.go:254
msgctxt "input"
msgid "Trade name"
msgstr "Nom comercial"
#: pkg/contacts.go:259
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: pkg/contacts.go:277
msgctxt "input"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: pkg/contacts.go:285
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: pkg/contacts.go:294
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Població"
#: pkg/contacts.go:300
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Província"
#: pkg/contacts.go:306
msgctxt "input"
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"
#: pkg/contacts.go:315
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: pkg/contacts.go:353
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un país que no és vàlid."
#: pkg/contacts.go:357
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom i els cognoms en blanc."
#: pkg/contacts.go:358
msgid "Business name must have at least two letters."
msgstr "Nom i cognoms han de tenir com a mínim dues lletres."
#: pkg/contacts.go:359
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el DNI o NIF en blanc."
#: pkg/contacts.go:360
msgid "This value is not a valid VAT number."
msgstr "Aquest valor no és un DNI o NIF vàlid."
#: pkg/contacts.go:362
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el telèfon en blanc."
#: pkg/contacts.go:363
msgid "This value is not a valid phone number."
msgstr "Aquest valor no és un telèfon vàlid."
#: pkg/contacts.go:369
msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Aquest valor no és una adreça web vàlida. Hauria de ser similar a https://domini.cat/."
#: pkg/contacts.go:371
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podeu deixar ladreça en blanc."
#: pkg/contacts.go:372
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la població en blanc."
#: pkg/contacts.go:373
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la província en blanc."
#: pkg/contacts.go:374
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc."
#: pkg/contacts.go:375
msgid "This value is not a valid postal code."
msgstr "Aquest valor no és un codi postal vàlid."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit invoice"
#~ msgstr "Edita factura"
#~ msgctxt "contact"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tots"
#~ msgid "Product ID can not be empty."
#~ msgstr "No podeu deixar lidentificador del producte en blanc."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Número"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Select a tax for this product."
#~ msgstr "Escolliu un impost per aquest producte."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Impost"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clients"
#~ msgid "No customers added yet."
#~ msgstr "No hi ha cap client."