numerus/po/es.po

1640 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for numerus package.
# Copyright (C) 2023 jordi fita mas
# This file is distributed under the same license as the numerus package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: numerus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-13 02:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:45+0100\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: web/template/invoices/products.gohtml:2
#: web/template/invoices/products.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Add Products to Invoice"
msgstr "Añadir productos a la factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:9 web/template/invoices/new.gohtml:9
#: web/template/invoices/index.gohtml:9 web/template/invoices/view.gohtml:9
#: web/template/invoices/edit.gohtml:9 web/template/home.gohtml:2
#: web/template/switch-company.gohtml:9 web/template/quotes/products.gohtml:9
#: web/template/quotes/new.gohtml:9 web/template/quotes/index.gohtml:9
#: web/template/quotes/view.gohtml:9 web/template/quotes/edit.gohtml:9
#: web/template/contacts/new.gohtml:9 web/template/contacts/index.gohtml:9
#: web/template/contacts/edit.gohtml:10 web/template/contacts/import.gohtml:8
#: web/template/profile.gohtml:9 web/template/expenses/new.gohtml:10
#: web/template/expenses/index.gohtml:10 web/template/expenses/edit.gohtml:10
#: web/template/tax-details.gohtml:9 web/template/products/new.gohtml:9
#: web/template/products/index.gohtml:9 web/template/products/edit.gohtml:10
#: web/template/payments/new.gohtml:10 web/template/payments/index.gohtml:10
#: web/template/payments/edit.gohtml:10
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:10
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:10
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: web/template/invoices/products.gohtml:10 web/template/invoices/new.gohtml:10
#: web/template/invoices/index.gohtml:2 web/template/invoices/index.gohtml:10
#: web/template/invoices/view.gohtml:10 web/template/invoices/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#: web/template/invoices/products.gohtml:12 web/template/invoices/new.gohtml:2
#: web/template/invoices/new.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Invoice"
msgstr "Nueva factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:48
#: web/template/quotes/products.gohtml:48
msgctxt "product"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: web/template/invoices/products.gohtml:49
#: web/template/switch-company.gohtml:22 web/template/quotes/products.gohtml:49
#: web/template/products/index.gohtml:45
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: web/template/invoices/products.gohtml:50
#: web/template/invoices/view.gohtml:66 web/template/quotes/products.gohtml:50
#: web/template/quotes/view.gohtml:73 web/template/products/index.gohtml:47
msgctxt "title"
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: web/template/invoices/products.gohtml:64
#: web/template/quotes/products.gohtml:64 web/template/products/index.gohtml:88
msgid "No products added yet."
msgstr "No hay productos."
#: web/template/invoices/products.gohtml:72 web/template/invoices/new.gohtml:88
#: web/template/invoices/edit.gohtml:89 web/template/quotes/products.gohtml:72
#: web/template/quotes/new.gohtml:88 web/template/quotes/edit.gohtml:89
msgctxt "action"
msgid "Add products"
msgstr "Añadir productos"
#: web/template/invoices/new.gohtml:30 web/template/invoices/edit.gohtml:30
#: web/template/quotes/new.gohtml:30 web/template/quotes/edit.gohtml:30
msgid "Product “%s” removed"
msgstr "Se ha borrado el producto «%s»"
#: web/template/invoices/new.gohtml:34 web/template/invoices/edit.gohtml:34
#: web/template/quotes/new.gohtml:34 web/template/quotes/edit.gohtml:34
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: web/template/invoices/new.gohtml:64 web/template/invoices/view.gohtml:71
#: web/template/invoices/edit.gohtml:65 web/template/quotes/new.gohtml:64
#: web/template/quotes/view.gohtml:78 web/template/quotes/edit.gohtml:65
msgctxt "title"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#: web/template/invoices/new.gohtml:74 web/template/invoices/view.gohtml:75
#: web/template/invoices/view.gohtml:115 web/template/invoices/edit.gohtml:75
#: web/template/quotes/new.gohtml:74 web/template/quotes/view.gohtml:82
#: web/template/quotes/view.gohtml:122 web/template/quotes/edit.gohtml:75
#: web/template/expenses/new.gohtml:46 web/template/expenses/index.gohtml:74
#: web/template/expenses/edit.gohtml:48 web/template/payments/index.gohtml:29
msgctxt "title"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/template/invoices/new.gohtml:92 web/template/invoices/edit.gohtml:93
#: web/template/quotes/new.gohtml:92 web/template/quotes/edit.gohtml:93
#: web/template/expenses/new.gohtml:56 web/template/expenses/edit.gohtml:58
#: web/template/payments/edit.gohtml:37
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:38
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: web/template/invoices/new.gohtml:95 web/template/invoices/edit.gohtml:96
#: web/template/quotes/new.gohtml:95 web/template/quotes/edit.gohtml:96
#: web/template/contacts/new.gohtml:49 web/template/contacts/edit.gohtml:53
#: web/template/expenses/new.gohtml:59 web/template/expenses/edit.gohtml:61
#: web/template/products/new.gohtml:30 web/template/products/edit.gohtml:36
#: web/template/payments/new.gohtml:35
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:41
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Guardad"
#: web/template/invoices/index.gohtml:28
msgctxt "action"
msgid "Download invoices"
msgstr "Descargar facturas"
#: web/template/invoices/index.gohtml:31 web/template/quotes/index.gohtml:31
#: web/template/expenses/index.gohtml:29
msgctxt "action"
msgid "Export list"
msgstr "Exportar listado"
#: web/template/invoices/index.gohtml:33
msgctxt "action"
msgid "New invoice"
msgstr "Nueva factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:57 web/template/dashboard.gohtml:23
#: web/template/quotes/index.gohtml:57 web/template/contacts/index.gohtml:38
#: web/template/expenses/index.gohtml:56 web/template/products/index.gohtml:36
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: web/template/invoices/index.gohtml:60 web/template/quotes/index.gohtml:60
#: web/template/contacts/index.gohtml:41 web/template/expenses/index.gohtml:59
#: web/template/products/index.gohtml:39
msgctxt "action"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: web/template/invoices/index.gohtml:66
msgctxt "invoice"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: web/template/invoices/index.gohtml:67 web/template/invoices/view.gohtml:38
#: web/template/quotes/index.gohtml:67 web/template/quotes/view.gohtml:37
msgctxt "title"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: web/template/invoices/index.gohtml:68
msgctxt "title"
msgid "Invoice Num."
msgstr "N.º factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:69 web/template/quotes/index.gohtml:69
msgctxt "title"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: web/template/invoices/index.gohtml:70 web/template/quotes/index.gohtml:70
#: web/template/expenses/index.gohtml:68 web/template/payments/index.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: web/template/invoices/index.gohtml:71 web/template/quotes/index.gohtml:71
#: web/template/contacts/index.gohtml:50 web/template/expenses/index.gohtml:69
#: web/template/products/index.gohtml:46 web/template/payments/index.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: web/template/invoices/index.gohtml:72 web/template/quotes/index.gohtml:72
#: web/template/expenses/index.gohtml:70
msgctxt "title"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#: web/template/invoices/index.gohtml:73 web/template/quotes/index.gohtml:73
#: web/template/expenses/index.gohtml:75 web/template/payments/index.gohtml:30
msgctxt "title"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: web/template/invoices/index.gohtml:74 web/template/switch-company.gohtml:23
#: web/template/quotes/index.gohtml:74 web/template/contacts/index.gohtml:51
#: web/template/expenses/index.gohtml:76 web/template/products/index.gohtml:48
#: web/template/payments/index.gohtml:31
msgctxt "title"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: web/template/invoices/index.gohtml:81
msgctxt "action"
msgid "Select invoice %v"
msgstr "Seleccionar factura %v"
#: web/template/invoices/index.gohtml:123
msgctxt "action"
msgid "Download invoice %s"
msgstr "Descargar factura %s"
#: web/template/invoices/index.gohtml:131
msgid "Actions for invoice %s"
msgstr "Acciones para la factura %s"
#: web/template/invoices/index.gohtml:139 web/template/invoices/view.gohtml:19
#: web/template/quotes/index.gohtml:137 web/template/quotes/view.gohtml:22
#: web/template/contacts/index.gohtml:82 web/template/expenses/index.gohtml:121
#: web/template/products/index.gohtml:78 web/template/payments/index.gohtml:71
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: web/template/invoices/index.gohtml:147 web/template/invoices/view.gohtml:16
#: web/template/quotes/index.gohtml:145 web/template/quotes/view.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: web/template/invoices/index.gohtml:157
msgid "No invoices added yet."
msgstr "No hay facturas."
#: web/template/invoices/index.gohtml:164 web/template/quotes/index.gohtml:170
#: web/template/expenses/index.gohtml:138
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/template/invoices/view.gohtml:2 web/template/invoices/view.gohtml:37
msgctxt "title"
msgid "Invoice %s"
msgstr "Factura %s"
#: web/template/invoices/view.gohtml:22
msgctxt "action"
msgid "Download invoice"
msgstr "Descargar factura"
#: web/template/invoices/view.gohtml:25
msgctxt "action"
msgid "Download invoice attachment"
msgstr "Descargar adjunto de factura"
#: web/template/invoices/view.gohtml:65 web/template/quotes/view.gohtml:72
msgctxt "title"
msgid "Concept"
msgstr "Concepto"
#: web/template/invoices/view.gohtml:68 web/template/quotes/view.gohtml:75
msgctxt "title"
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"
#: web/template/invoices/view.gohtml:70 web/template/quotes/view.gohtml:77
msgctxt "title"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: web/template/invoices/view.gohtml:105 web/template/quotes/view.gohtml:112
msgctxt "title"
msgid "Tax Base"
msgstr "Base imponible"
#: web/template/invoices/edit.gohtml:2 web/template/invoices/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Edit Invoice “%s”"
msgstr "Edición de la factura «%s»"
#: web/template/web.gohtml:15
msgctxt "link"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/template/web.gohtml:16
msgctxt "link"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: web/template/web.gohtml:17
msgctxt "link"
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: web/template/web.gohtml:28 web/template/legal.gohtml:2
#: web/template/legal.gohtml:7
msgctxt "title"
msgid "Legal Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
#: web/template/web.gohtml:29 web/template/privacy.gohtml:2
#: web/template/privacy.gohtml:7
msgctxt "title"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"
#: web/template/web.gohtml:30 web/template/cookies.gohtml:2
#: web/template/cookies.gohtml:7
msgctxt "title"
msgid "Cookies Policy"
msgstr "Política de cookies"
#: web/template/form.gohtml:36
msgctxt "input"
msgid "(Max. %s)"
msgstr "(Máx. %s)"
#: web/template/form.gohtml:202
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrar"
#: web/template/switch-company.gohtml:2 web/template/switch-company.gohtml:10
#: web/template/switch-company.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "Company Switch"
msgstr "Cambio de empresa"
#: web/template/switch-company.gohtml:30
msgctxt "action"
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
#: web/template/dashboard.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: web/template/dashboard.gohtml:31
msgctxt "term"
msgid "Income"
msgstr "Ingresos"
#: web/template/dashboard.gohtml:35
msgctxt "term"
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#: web/template/dashboard.gohtml:39
msgctxt "term"
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#: web/template/dashboard.gohtml:43
msgctxt "term"
msgid "IRPF"
msgstr "IRPF"
#: web/template/dashboard.gohtml:47
msgctxt "term"
msgid "Net Income"
msgstr "Ingresos netos"
#: web/template/quotes/products.gohtml:2 web/template/quotes/products.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Add Products to Quotation"
msgstr "Añadir productos al presupuesto"
#: web/template/quotes/products.gohtml:10 web/template/quotes/new.gohtml:10
#: web/template/quotes/index.gohtml:2 web/template/quotes/index.gohtml:10
#: web/template/quotes/view.gohtml:10 web/template/quotes/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Quotations"
msgstr "Presupuestos"
#: web/template/quotes/products.gohtml:12 web/template/quotes/new.gohtml:2
#: web/template/quotes/new.gohtml:11 web/template/quotes/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Quotation"
msgstr "Nuevo presupuesto"
#: web/template/quotes/index.gohtml:28
msgctxt "action"
msgid "Download quotations"
msgstr "Descargar presupuestos"
#: web/template/quotes/index.gohtml:33
msgctxt "action"
msgid "New quotation"
msgstr "Nuevo presupuesto"
#: web/template/quotes/index.gohtml:66
msgctxt "quote"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: web/template/quotes/index.gohtml:68
msgctxt "title"
msgid "Quotation Num."
msgstr "N.º de presupuesto"
#: web/template/quotes/index.gohtml:81
msgctxt "action"
msgid "Select quotation %v"
msgstr "Seleccionar presupuesto %v"
#: web/template/quotes/index.gohtml:129
msgid "Actions for quote %s"
msgstr "Acciones para el presupuesto %s"
#: web/template/quotes/index.gohtml:153 web/template/quotes/view.gohtml:16
msgctxt "action"
msgid "Create invoice"
msgstr "Crear factura"
#: web/template/quotes/index.gohtml:163
msgid "No quotations added yet."
msgstr "No hay presupuestos."
#: web/template/quotes/view.gohtml:2 web/template/quotes/view.gohtml:36
msgctxt "title"
msgid "Quotation %s"
msgstr "Estado del presupuesto"
#: web/template/quotes/view.gohtml:25
msgctxt "action"
msgid "Download quotation"
msgstr "Descargar presupuesto"
#: web/template/quotes/view.gohtml:65
msgid "Terms and Conditions:"
msgstr "Condiciones de aceptación:"
#: web/template/quotes/edit.gohtml:2 web/template/quotes/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Edit Quotation “%s”"
msgstr "Edición del presupuesto «%s»"
#: web/template/app.gohtml:24
msgctxt "menu"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: web/template/app.gohtml:30
msgctxt "menu"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuración fiscal"
#: web/template/app.gohtml:36
msgctxt "menu"
msgid "Switch Company"
msgstr "Cambio de empresa"
#: web/template/app.gohtml:44
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: web/template/app.gohtml:53
msgctxt "nav"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: web/template/app.gohtml:54
msgctxt "nav"
msgid "Quotations"
msgstr "Presupuestos"
#: web/template/app.gohtml:55
msgctxt "nav"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#: web/template/app.gohtml:56
msgctxt "nav"
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#: web/template/app.gohtml:57
msgctxt "nav"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#: web/template/app.gohtml:58
msgctxt "nav"
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#: web/template/app.gohtml:59
msgctxt "nav"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: web/template/app.gohtml:67
msgid "<a href=\"https://numerus.cat/\">Numerus</a> Version: %s"
msgstr "<a href=\"https://numerus.cat/\">Numerus</a> versión: %s"
#: web/template/contacts/new.gohtml:2 web/template/contacts/new.gohtml:11
#: web/template/contacts/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Contact"
msgstr "Nuevo contacto"
#: web/template/contacts/new.gohtml:10 web/template/contacts/index.gohtml:2
#: web/template/contacts/index.gohtml:10 web/template/contacts/edit.gohtml:11
#: web/template/contacts/import.gohtml:9
msgctxt "title"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: web/template/contacts/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: web/template/contacts/index.gohtml:17
msgctxt "action"
msgid "New contact"
msgstr "Nuevo contacto"
#: web/template/contacts/index.gohtml:47 web/template/expenses/index.gohtml:65
msgctxt "title"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: web/template/contacts/index.gohtml:48
msgctxt "title"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: web/template/contacts/index.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: web/template/contacts/index.gohtml:74
msgid "Actions for contact %s"
msgstr "Acciones para el contacto %s"
#: web/template/contacts/index.gohtml:92
msgid "No contacts added yet."
msgstr "No hay contactos."
#: web/template/contacts/edit.gohtml:3 web/template/contacts/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Contact “%s”"
msgstr "Edición del contacto «%s»"
#: web/template/contacts/import.gohtml:2 web/template/contacts/import.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Import Contacts"
msgstr "Importación de contactos"
#: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/template/login.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10
#: web/template/profile.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "User Settings"
msgstr "Configuración usuario"
#: web/template/profile.gohtml:22
msgctxt "title"
msgid "User Access Data"
msgstr "Datos acceso usuario"
#: web/template/profile.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "Password Change"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: web/template/profile.gohtml:35
msgctxt "title"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/template/profile.gohtml:39 web/template/tax-details.gohtml:175
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: web/template/expenses/new.gohtml:3 web/template/expenses/new.gohtml:12
#: web/template/expenses/new.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "New Expense"
msgstr "Nuevo gasto"
#: web/template/expenses/new.gohtml:11 web/template/expenses/index.gohtml:3
#: web/template/expenses/index.gohtml:11 web/template/expenses/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#: web/template/expenses/index.gohtml:32
msgctxt "action"
msgid "New expense"
msgstr "Nuevo gasto"
#: web/template/expenses/index.gohtml:66
msgctxt "title"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha de factura"
#: web/template/expenses/index.gohtml:67
msgctxt "title"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: web/template/expenses/index.gohtml:113
msgid "Actions for expense %s"
msgstr "Acciones para el gasto %s"
#: web/template/expenses/index.gohtml:131
msgid "No expenses added yet."
msgstr "No hay gastos."
#: web/template/expenses/edit.gohtml:3 web/template/expenses/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Expense “%s”"
msgstr "Edición del gasto «%s»"
#: web/template/tax-details.gohtml:2 web/template/tax-details.gohtml:10
#: web/template/tax-details.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuración fiscal"
#: web/template/tax-details.gohtml:35
msgctxt "title"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: web/template/tax-details.gohtml:41
msgctxt "title"
msgid "Invoicing and Quoting"
msgstr "Facturación y presupuestos"
#: web/template/tax-details.gohtml:56
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estáis seguro?"
#: web/template/tax-details.gohtml:62
msgctxt "title"
msgid "Tax Name"
msgstr "Nombre impuesto"
#: web/template/tax-details.gohtml:63
msgctxt "title"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Porcentaje"
#: web/template/tax-details.gohtml:64
msgctxt "title"
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: web/template/tax-details.gohtml:88
msgid "No taxes added yet."
msgstr "No hay impuestos."
#: web/template/tax-details.gohtml:94 web/template/tax-details.gohtml:155
msgctxt "title"
msgid "New Line"
msgstr "Nueva línea"
#: web/template/tax-details.gohtml:108
msgctxt "action"
msgid "Add new tax"
msgstr "Añadir nuevo impuesto"
#: web/template/tax-details.gohtml:124
msgctxt "title"
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"
#: web/template/tax-details.gohtml:125
msgctxt "title"
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"
#: web/template/tax-details.gohtml:149
msgid "No payment methods added yet."
msgstr "No hay métodos de pago."
#: web/template/tax-details.gohtml:167
msgctxt "action"
msgid "Add new payment method"
msgstr "Añadir nuevo método de pago"
#: web/template/products/new.gohtml:2 web/template/products/new.gohtml:11
#: web/template/products/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Product"
msgstr "Nuevo producto"
#: web/template/products/new.gohtml:10 web/template/products/index.gohtml:2
#: web/template/products/index.gohtml:10 web/template/products/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#: web/template/products/search.gohtml:12
msgid "No products found."
msgstr "No se ha encontrado ningún producto."
#: web/template/products/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "New product"
msgstr "Nuevo producto"
#: web/template/products/index.gohtml:70
msgid "Actions for product %s"
msgstr "Acciones para el producto %s"
#: web/template/products/edit.gohtml:3 web/template/products/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Product “%s”"
msgstr "Edición del producto «%s»"
#: web/template/payments/new.gohtml:3 web/template/payments/new.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "New Payment"
msgstr "Nuevo pago"
#: web/template/payments/new.gohtml:11 web/template/payments/index.gohtml:3
#: web/template/payments/index.gohtml:11 web/template/payments/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#: web/template/payments/index.gohtml:16
msgctxt "action"
msgid "New payment"
msgstr "Nuevo pago"
#: web/template/payments/index.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha del pago"
#: web/template/payments/index.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: web/template/payments/index.gohtml:36
msgid "Are you sure you wish to delete this payment?"
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar este pago?"
#: web/template/payments/index.gohtml:63
msgid "Actions for payment %s"
msgstr "Acciones para el pago %s"
#: web/template/payments/index.gohtml:82
msgctxt "action"
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
#: web/template/payments/index.gohtml:92
msgid "No payments added yet."
msgstr "No hay pagos."
#: web/template/payments/edit.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Edit Payment “%s”"
msgstr "Edición del pago «%s»"
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:3
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "New Payment Account"
msgstr "Nueva cuenta de pago"
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:11
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:3
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:11
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Payment Accounts"
msgstr "Cuenta de pago"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:16
msgctxt "action"
msgid "New payment account"
msgstr "Nuevo cuenta de pago"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha de caducidad"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:51
msgid "No payment accounts added yet."
msgstr "No hay cuentas de pago."
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Edit Payment Account “%s”"
msgstr "Edición de la cuenta de pago «%s»"
#: pkg/ods.go:62 pkg/ods.go:106
msgctxt "title"
msgid "VAT number"
msgstr "DNI / NIF"
#: pkg/login.go:38 pkg/company.go:127 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:276
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: pkg/login.go:49 pkg/profile.go:49
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: pkg/login.go:76 pkg/company.go:283 pkg/profile.go:89
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco."
#: pkg/login.go:77 pkg/company.go:284 pkg/profile.go:90 pkg/contacts.go:420
msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com."
msgstr "Este valor no es un correo-e válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.es."
#: pkg/login.go:79
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco."
#: pkg/login.go:115
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválido."
#: pkg/products.go:172 pkg/products.go:276 pkg/quote.go:901 pkg/accounts.go:138
#: pkg/invoices.go:1147 pkg/contacts.go:149 pkg/contacts.go:262
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: pkg/products.go:177 pkg/products.go:303 pkg/quote.go:174 pkg/quote.go:708
#: pkg/payments.go:154 pkg/expenses.go:335 pkg/expenses.go:485
#: pkg/invoices.go:177 pkg/invoices.go:877 pkg/invoices.go:1462
#: pkg/contacts.go:154 pkg/contacts.go:362
msgctxt "input"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: pkg/products.go:181 pkg/quote.go:178 pkg/expenses.go:495 pkg/invoices.go:181
#: pkg/contacts.go:158
msgctxt "input"
msgid "Tags Condition"
msgstr "Condición de las etiquetas"
#: pkg/products.go:185 pkg/quote.go:182 pkg/expenses.go:499 pkg/invoices.go:185
#: pkg/contacts.go:162
msgctxt "tag condition"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: pkg/products.go:186 pkg/expenses.go:500 pkg/invoices.go:186
#: pkg/contacts.go:163
msgid "Invoices must have all the specified labels."
msgstr "Las facturas deben tener todas las etiquetas."
#: pkg/products.go:190 pkg/quote.go:187 pkg/expenses.go:504 pkg/invoices.go:190
#: pkg/contacts.go:167
msgctxt "tag condition"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: pkg/products.go:191 pkg/expenses.go:505 pkg/invoices.go:191
#: pkg/contacts.go:168
msgid "Invoices must have at least one of the specified labels."
msgstr "Las facturas deben tener como mínimo una de las etiquetas."
#: pkg/products.go:282 pkg/quote.go:915 pkg/payments.go:121
#: pkg/invoices.go:1161
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: pkg/products.go:287 pkg/quote.go:919 pkg/invoices.go:1165
msgctxt "input"
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: pkg/products.go:297 pkg/quote.go:948 pkg/expenses.go:310
#: pkg/invoices.go:1194
msgctxt "input"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#: pkg/products.go:322 pkg/quote.go:997 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:1243
#: pkg/contacts.go:412
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco."
#: pkg/products.go:323 pkg/quote.go:998 pkg/invoices.go:1244
msgid "Price can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el precio en blanco."
#: pkg/products.go:324 pkg/quote.go:999 pkg/invoices.go:1245
msgid "Price must be a number greater than zero."
msgstr "El precio tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/products.go:326 pkg/quote.go:1007 pkg/expenses.go:370
#: pkg/invoices.go:1253
msgid "Selected tax is not valid."
msgstr "Habéis escogido un impuesto que no es válido."
#: pkg/products.go:327 pkg/quote.go:1008 pkg/expenses.go:371
#: pkg/invoices.go:1254
msgid "You can only select a tax of each class."
msgstr "Solo podéis escoger un impuesto de cada clase."
#: pkg/company.go:113
msgctxt "input"
msgid "Trade name"
msgstr "Nombre comercial"
#: pkg/company.go:118 pkg/contacts.go:268
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: pkg/company.go:136 pkg/contacts.go:284
msgctxt "input"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: pkg/company.go:144 pkg/contacts.go:296
msgctxt "input"
msgid "Business name"
msgstr "Nombre y apellidos"
#: pkg/company.go:154 pkg/contacts.go:306
msgctxt "input"
msgid "VAT number"
msgstr "DNI / NIF"
#: pkg/company.go:160 pkg/contacts.go:312
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: pkg/company.go:169 pkg/contacts.go:321
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Población"
#: pkg/company.go:175 pkg/contacts.go:327
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
#: pkg/company.go:181 pkg/contacts.go:333
msgctxt "input"
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"
#: pkg/company.go:190 pkg/contacts.go:342
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: pkg/company.go:200
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: pkg/company.go:207
msgctxt "input"
msgid "Invoice number format"
msgstr "Formato del número de factura"
#: pkg/company.go:213
msgctxt "input"
msgid "Next invoice number"
msgstr "Siguiente número de factura"
#: pkg/company.go:222
msgctxt "input"
msgid "Quotation number format"
msgstr "Formato del número de presupuesto"
#: pkg/company.go:228
msgctxt "input"
msgid "Next quotation number"
msgstr "Siguiente número de presupuesto"
#: pkg/company.go:237
msgctxt "input"
msgid "Legal disclaimer"
msgstr "Nota legal"
#: pkg/company.go:271 pkg/contacts.go:394
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "Habéis escogido un país que no es válido."
#: pkg/company.go:275 pkg/contacts.go:397
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre y los apellidos en blanco."
#: pkg/company.go:276 pkg/contacts.go:398
msgid "Business name must have at least two letters."
msgstr "El nombre y los apellidos deben contener como mínimo dos letras."
#: pkg/company.go:277 pkg/contacts.go:400
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el DNI o NIF en blanco."
#: pkg/company.go:278 pkg/contacts.go:401
msgid "This value is not a valid VAT number."
msgstr "Este valor no es un DNI o NIF válido."
#: pkg/company.go:280
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco."
#: pkg/company.go:281 pkg/contacts.go:417
msgid "This value is not a valid phone number."
msgstr "Este valor no es un teléfono válido."
#: pkg/company.go:287 pkg/contacts.go:423
msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Este valor no es una dirección web válida. Tiene que ser parecida a https://dominio.es/."
#: pkg/company.go:289 pkg/contacts.go:403
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco."
#: pkg/company.go:290 pkg/contacts.go:404
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la población en blanco."
#: pkg/company.go:291 pkg/contacts.go:405
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco."
#: pkg/company.go:292 pkg/contacts.go:407
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco."
#: pkg/company.go:293 pkg/contacts.go:408
msgid "This value is not a valid postal code."
msgstr "Este valor no es un código postal válido válido."
#: pkg/company.go:295
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "Habéis escogido una moneda que no es válida."
#: pkg/company.go:296
msgid "Invoice number format can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el formato del número de factura en blanco."
#: pkg/company.go:297
msgid "Next invoice number must be a number greater than zero."
msgstr "El siguiente número de factura tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/company.go:298
msgid "Quotation number format can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el formato del número de presupuesto en blanco."
#: pkg/company.go:299
msgid "Next quotation number must be a number greater than zero."
msgstr "El siguiente número de presupuesto tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/company.go:563
msgctxt "input"
msgid "Tax name"
msgstr "Nombre impuesto"
#: pkg/company.go:569
msgctxt "input"
msgid "Tax Class"
msgstr "Clase de impuesto"
#: pkg/company.go:572
msgid "Select a tax class"
msgstr "Escoged una clase de impuesto"
#: pkg/company.go:576
msgctxt "input"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Porcentaje"
#: pkg/company.go:599
msgid "Tax name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre del impuesto en blanco."
#: pkg/company.go:600
msgid "Selected tax class is not valid."
msgstr "Habéis escogido una clase impuesto que no es válida."
#: pkg/company.go:601
msgid "Tax rate can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el porcentaje en blanco."
#: pkg/company.go:602
msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99."
msgstr "El porcentaje tiene que estar entre -99 y 99."
#: pkg/company.go:665
msgctxt "input"
msgid "Payment method name"
msgstr "Nombre del método de pago"
#: pkg/company.go:671
msgctxt "input"
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"
#: pkg/company.go:689
msgid "Payment method name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre del método de pago en blanco."
#: pkg/company.go:690
msgid "Payment instructions can not be empty."
msgstr "No podéis dejar las instrucciones de pago en blanco."
#: pkg/quote.go:147 pkg/quote.go:686 pkg/invoices.go:150 pkg/invoices.go:860
msgctxt "input"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: pkg/quote.go:148 pkg/invoices.go:151
msgid "All customers"
msgstr "Todos los clientes"
#: pkg/quote.go:153 pkg/quote.go:680
msgctxt "input"
msgid "Quotation Status"
msgstr "Estado del presupuesto"
#: pkg/quote.go:154 pkg/expenses.go:490 pkg/invoices.go:157
msgid "All status"
msgstr "Todos los estados"
#: pkg/quote.go:159
msgctxt "input"
msgid "Quotation Number"
msgstr "Número de presupuesto"
#: pkg/quote.go:164 pkg/expenses.go:475 pkg/invoices.go:167
msgctxt "input"
msgid "From Date"
msgstr "A partir de la fecha"
#: pkg/quote.go:169 pkg/expenses.go:480 pkg/invoices.go:172
msgctxt "input"
msgid "To Date"
msgstr "Hasta la fecha"
#: pkg/quote.go:183
msgid "Quotations must have all the specified labels."
msgstr "Los presupuestos deben tener todas las etiquetas."
#: pkg/quote.go:188
msgid "Quotations must have at least one of the specified labels."
msgstr "Los presupuestos deben tener como mínimo una de las etiquetas."
#: pkg/quote.go:618
msgid "quotations.zip"
msgstr "presupuestos.zip"
#: pkg/quote.go:632
msgid "quotations.ods"
msgstr "presupuestos.ods"
#: pkg/quote.go:634 pkg/quote.go:1176 pkg/quote.go:1184 pkg/expenses.go:679
#: pkg/expenses.go:709 pkg/invoices.go:684 pkg/invoices.go:1437
#: pkg/invoices.go:1445
msgid "Invalid action"
msgstr "Acción inválida."
#: pkg/quote.go:687
msgid "Select a customer to quote."
msgstr "Escoged un cliente a presupuestar."
#: pkg/quote.go:692
msgctxt "input"
msgid "Quotation Date"
msgstr "Fecha del presupuesto"
#: pkg/quote.go:698
msgctxt "input"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Condiciones de aceptación"
#: pkg/quote.go:703 pkg/invoices.go:872
msgctxt "input"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: pkg/quote.go:712 pkg/invoices.go:882
msgctxt "input"
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de pago"
#: pkg/quote.go:713
msgid "Select a payment method."
msgstr "Escoged un método e pago."
#: pkg/quote.go:749
msgid "Selected quotation status is not valid."
msgstr "Habéis escogido un estado de presupuesto que no es válido."
#: pkg/quote.go:751 pkg/invoices.go:937
msgid "Selected customer is not valid."
msgstr "Habéis escogido un cliente que no es válido."
#: pkg/quote.go:753
msgid "Quotation date can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la fecha del presupuesto en blanco."
#: pkg/quote.go:754
msgid "Quotation date must be a valid date."
msgstr "La fecha de presupuesto debe ser válida."
#: pkg/quote.go:757 pkg/invoices.go:941
msgid "Selected payment method is not valid."
msgstr "Habéis escogido un método de pago que no es válido."
#: pkg/quote.go:891 pkg/quote.go:896 pkg/invoices.go:1137 pkg/invoices.go:1142
msgctxt "input"
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
#: pkg/quote.go:929 pkg/invoices.go:1175
msgctxt "input"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: pkg/quote.go:938 pkg/invoices.go:1184
msgctxt "input"
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descuento (%)"
#: pkg/quote.go:992
msgid "Quotation product ID must be a number greater than zero."
msgstr "El ID de producto de presupuesto tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/quote.go:995 pkg/invoices.go:1241
msgid "Product ID must be a positive number or zero."
msgstr "El ID de producto tiene que ser un número positivo o cero."
#: pkg/quote.go:1001 pkg/invoices.go:1247
msgid "Quantity can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la cantidad en blanco."
#: pkg/quote.go:1002 pkg/invoices.go:1248
msgid "Quantity must be a number greater than zero."
msgstr "La cantidad tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/quote.go:1004 pkg/invoices.go:1250
msgid "Discount can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el descuento en blanco."
#: pkg/quote.go:1005 pkg/invoices.go:1251
msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100."
msgstr "El descuento tiene que ser un porcentaje entre 0 y 100."
#: pkg/profile.go:25
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: pkg/profile.go:31
msgctxt "input"
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: pkg/profile.go:57
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmación contraseña"
#: pkg/profile.go:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: pkg/profile.go:93
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmación no corresponde con la contraseña."
#: pkg/profile.go:94
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "Habéis escogido un idioma que no es válido."
#: pkg/payments.go:127 pkg/expenses.go:304 pkg/invoices.go:866
msgctxt "input"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha de factura"
#: pkg/payments.go:133
msgctxt "input"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: pkg/payments.go:139 pkg/expenses.go:319
msgctxt "input"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#: pkg/payments.go:149 pkg/expenses.go:330 pkg/invoices.go:888
msgctxt "input"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: pkg/payments.go:161
msgid "Select an account."
msgstr "Escoged una cuenta."
#: pkg/payments.go:210
msgid "Description can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la descripción en blanco."
#: pkg/payments.go:211
msgid "Selected payment account is not valid."
msgstr "Habéis escogido una cuenta de pago que no es válida."
#: pkg/payments.go:212
msgid "Payment date must be a valid date."
msgstr "La fecha de pago debe ser válida."
#: pkg/payments.go:213 pkg/expenses.go:372
msgid "Amount can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el importe en blanco."
#: pkg/payments.go:214 pkg/expenses.go:373
msgid "Amount must be a number greater than zero."
msgstr "El importe tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/accounts.go:129
msgctxt "input"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: pkg/accounts.go:144 pkg/contacts.go:352
msgctxt "input"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: pkg/accounts.go:150
msgctxt "input"
msgid "Cards last four digits"
msgstr "Últimos cuatro dígitos de la tarjeta"
#: pkg/accounts.go:161
msgctxt "input"
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de caducidad"
#: pkg/accounts.go:227
msgid "Selected payment account type is not valid."
msgstr "Habéis escogido un tipo de cuenta de pago que no es válido."
#: pkg/accounts.go:230
msgid "IBAN can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el IBAN en blanco."
#: pkg/accounts.go:231
msgid "This value is not a valid IBAN."
msgstr "Este valor no es un IBAN válido."
#: pkg/accounts.go:234
msgid "Last four digits can not be empty."
msgstr "No podéis dejar los cuatro últimos dígitos en blanco."
#: pkg/accounts.go:235
msgid "You must enter the cards last four digits"
msgstr "Debéis entrar los cuatro últimos dígitos de la tarjeta"
#: pkg/accounts.go:236
msgid "Last four digits must be a number."
msgstr "Los cuatro últimos dígitos tienen que ser un número."
#: pkg/accounts.go:239
msgid "Expiration date can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la fecha de caducidad en blanco."
#: pkg/accounts.go:241
msgid "Expiration date should be a valid date in format MM/YY (e.g., 08/24)."
msgstr "La fecha de caducidad tiene que ser válida y en formato MM/AA (p. ej., 08/24)."
#: pkg/accounts.go:245
msgid "Payment account name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre de la cuenta de pago en blanco."
#: pkg/dashboard.go:138
msgctxt "input"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#: pkg/dashboard.go:141
msgctxt "period option"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: pkg/dashboard.go:145
msgctxt "period option"
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
#: pkg/dashboard.go:149
msgctxt "period option"
msgid "Quarter"
msgstr "Trimestre"
#: pkg/dashboard.go:153
msgctxt "period option"
msgid "Previous quarter"
msgstr "Trimestre anterior"
#: pkg/dashboard.go:157
msgctxt "period option"
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: pkg/dashboard.go:161
msgctxt "period option"
msgid "Previous year"
msgstr "Año anterior"
#: pkg/expenses.go:237
msgid "Select a contact."
msgstr "Escoged un contacto"
#: pkg/expenses.go:293 pkg/expenses.go:464
msgctxt "input"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: pkg/expenses.go:299
msgctxt "input"
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de factura"
#: pkg/expenses.go:368
msgid "Selected contact is not valid."
msgstr "Habéis escogido un contacto que no es válido."
#: pkg/expenses.go:369 pkg/invoices.go:939
msgid "Invoice date must be a valid date."
msgstr "La fecha de factura debe ser válida."
#: pkg/expenses.go:465
msgid "All contacts"
msgstr "Todos los contactos"
#: pkg/expenses.go:470 pkg/invoices.go:162
msgctxt "input"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: pkg/expenses.go:489
msgctxt "input"
msgid "Expense Status"
msgstr "Estado del gasto"
#: pkg/expenses.go:707
msgid "expenses.ods"
msgstr "gastos.ods"
#: pkg/invoices.go:156 pkg/invoices.go:854
msgctxt "input"
msgid "Invoice Status"
msgstr "Estado de la factura"
#: pkg/invoices.go:560
msgid "Select a customer to bill."
msgstr "Escoged un cliente a facturar."
#: pkg/invoices.go:664
msgid "invoices.zip"
msgstr "facturas.zip"
#: pkg/invoices.go:682
msgid "invoices.ods"
msgstr "facturas.ods"
#: pkg/invoices.go:936
msgid "Selected invoice status is not valid."
msgstr "Habéis escogido un estado de factura que no es válido."
#: pkg/invoices.go:938
msgid "Invoice date can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la fecha de la factura en blanco."
#: pkg/invoices.go:1074
#, c-format
msgid "Re: quotation #%s of %s"
msgstr "Ref: presupuesto n.º %s del %s"
#: pkg/invoices.go:1075
msgctxt "to_char"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
#: pkg/invoices.go:1238
msgid "Invoice product ID must be a number greater than zero."
msgstr "El ID de producto de factura tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/contacts.go:292
msgctxt "input"
msgid "Need to input tax details"
msgstr "Necesito facturar este contacto"
#: pkg/contacts.go:357
msgctxt "bic"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: pkg/contacts.go:413
msgid "Name must have at least two letters."
msgstr "El nombre debe contener como mínimo dos letras."
#: pkg/contacts.go:426
msgid "This values is not a valid IBAN."
msgstr "Este valor no es un IBAN válido."
#: pkg/contacts.go:429
msgid "This values is not a valid BIC."
msgstr "Este valor no es un BIC válido."
#: pkg/contacts.go:551
msgctxt "input"
msgid "Holded Excel file"
msgstr "Archivo Excel de Holded"
#~ msgid "Selected expense status is not valid."
#~ msgstr "Habéis escogido un estado de gasto que no es válido."
#~ msgid "If you want to sign in, just head to %sthe login page%s and enter your credentials in the form."
#~ msgstr "Si quieres acceder a tu usuario solo tienes que ir a %sla página de entrada% y anotar tus credenciales a su sitio."
#~ msgid "manager"
#~ msgstr "gestor"
#~ msgid "Tool to simplify management for small business and freelancers"
#~ msgstr "Herramienta para simplificar la gestión de autónomos y pequeñas empresas."
#~ msgid "Reduce management time, take control of your balance."
#~ msgstr "Reduce el tiempo de gestión, ten controlados tus números."
#~ msgid "application"
#~ msgstr "aplicación"
#~ msgctxt "term"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Ventas"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Switch Company"
#~ msgstr "Cambio de empresa"
#~ msgctxt "expense"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todos"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update contact"
#~ msgstr "Actualizar contacto"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update expense"
#~ msgstr "Actualizar gasto"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update product"
#~ msgstr "Actualizar producto"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit invoice"
#~ msgstr "Editar factura"
#~ msgctxt "contact"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todos"
#~ msgid "Product ID can not be empty."
#~ msgstr "No podéis dejar el identificador de producto en blanco."
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Select a tax for this product."
#~ msgstr "Escoged un impuesto para este producto."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Impuesto"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clientes"
#~ msgid "No customers added yet."
#~ msgstr "No hay clientes."