numerus/po/es.po

376 lines
8.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for numerus package.
# Copyright (C) 2023 jordi fita mas
# This file is distributed under the same license as the numerus package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: numerus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-03 13:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:45+0100\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: web/template/dashboard.gohtml:2
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: web/template/app.gohtml:20
msgctxt "menu"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: web/template/app.gohtml:26
msgctxt "menu"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuración fiscal"
#: web/template/app.gohtml:34
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: web/template/app.gohtml:43
msgctxt "nav"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: web/template/app.gohtml:44
msgctxt "nav"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/template/login.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10
#: web/template/profile.gohtml:14
msgctxt "title"
msgid "User Settings"
msgstr "Configuración usuario"
#: web/template/profile.gohtml:9 web/template/contacts-edit.gohtml:9
#: web/template/contacts-index.gohtml:8 web/template/tax-details.gohtml:8
#: web/template/contacts-new.gohtml:9
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: web/template/profile.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "User Access Data"
msgstr "Datos acceso usuario"
#: web/template/profile.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "Password Change"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: web/template/profile.gohtml:31
msgctxt "title"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/template/profile.gohtml:35 web/template/tax-details.gohtml:96
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: web/template/contacts-edit.gohtml:2 web/template/contacts-edit.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Edit Contact “%s”"
msgstr "Edición del contacto «%s»"
#: web/template/contacts-edit.gohtml:10 web/template/contacts-index.gohtml:2
#: web/template/contacts-index.gohtml:9 web/template/contacts-new.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: web/template/contacts-edit.gohtml:33
msgctxt "action"
msgid "Update contact"
msgstr "Actualizar contacto"
#: web/template/contacts-index.gohtml:13 web/template/contacts-new.gohtml:31
msgctxt "action"
msgid "New contact"
msgstr "Nuevo contacto"
#: web/template/contacts-index.gohtml:20
msgctxt "contact"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: web/template/contacts-index.gohtml:21
msgctxt "title"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: web/template/contacts-index.gohtml:22
msgctxt "title"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: web/template/contacts-index.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: web/template/contacts-index.gohtml:38
msgid "No contacts added yet."
msgstr "No hay contactos."
#: web/template/tax-details.gohtml:2 web/template/tax-details.gohtml:9
#: web/template/tax-details.gohtml:13
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuración fiscal"
#: web/template/tax-details.gohtml:31
msgctxt "title"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: web/template/tax-details.gohtml:47
msgctxt "title"
msgid "Tax Name"
msgstr "Nombre impuesto"
#: web/template/tax-details.gohtml:48
msgctxt "title"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Porcentaje"
#: web/template/tax-details.gohtml:71
msgid "No taxes added yet."
msgstr "No hay impuestos."
#: web/template/tax-details.gohtml:77
msgctxt "title"
msgid "New Line"
msgstr "Nueva línea"
#: web/template/tax-details.gohtml:88
msgctxt "action"
msgid "Add new tax"
msgstr "Añadir nuevo impuesto"
#: web/template/contacts-new.gohtml:2 web/template/contacts-new.gohtml:11
#: web/template/contacts-new.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "New Contact"
msgstr "Nuevo contacto"
#: pkg/login.go:36 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:179
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: pkg/login.go:47 pkg/profile.go:49
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: pkg/login.go:69 pkg/profile.go:88 pkg/contacts.go:263
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco."
#: pkg/login.go:70 pkg/profile.go:89 pkg/contacts.go:264
msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com."
msgstr "Este valor no es un correo-e válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.es."
#: pkg/login.go:72
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco."
#: pkg/login.go:108
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválido."
#: pkg/company.go:78
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: pkg/company.go:95
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "Habéis escogido una moneda que no es válida."
#: pkg/company.go:217
msgctxt "input"
msgid "Tax name"
msgstr "Nombre impuesto"
#: pkg/company.go:223
msgctxt "input"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Porcentaje"
#: pkg/company.go:245
msgid "Tax name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre del impuesto en blanco."
#: pkg/company.go:246
msgid "Tax rate can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el porcentaje en blanco."
#: pkg/company.go:247
msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99."
msgstr "El porcentaje tiene que estar entre -99 y 99."
#: pkg/profile.go:25
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: pkg/profile.go:31
msgctxt "input"
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: pkg/profile.go:57
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmación contraseña"
#: pkg/profile.go:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: pkg/profile.go:91
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco."
#: pkg/profile.go:92
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmación no corresponde con la contraseña."
#: pkg/profile.go:93
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "Habéis escogido un idioma que no es válido."
#: pkg/contacts.go:150
msgctxt "input"
msgid "Business name"
msgstr "Nombre y apellidos"
#: pkg/contacts.go:159
msgctxt "input"
msgid "VAT number"
msgstr "DNI / NIF"
#: pkg/contacts.go:165
msgctxt "input"
msgid "Trade name"
msgstr "Nombre comercial"
#: pkg/contacts.go:170
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: pkg/contacts.go:188
msgctxt "input"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: pkg/contacts.go:196
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: pkg/contacts.go:205
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Población"
#: pkg/contacts.go:211
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
#: pkg/contacts.go:217
msgctxt "input"
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"
#: pkg/contacts.go:226
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: pkg/contacts.go:256
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre y los apellidos en blanco."
#: pkg/contacts.go:257
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el DNI o NIF en blanco."
#: pkg/contacts.go:258
msgid "This value is not a valid VAT number."
msgstr "Este valor no es un DNI o NIF válido."
#: pkg/contacts.go:260
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco."
#: pkg/contacts.go:261
msgid "This value is not a valid phone number."
msgstr "Este valor no es un teléfono válido."
#: pkg/contacts.go:267
msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Este valor no es una dirección web válida. Tiene que ser parecida a https://dominio.es/."
#: pkg/contacts.go:269
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco."
#: pkg/contacts.go:270
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la población en blanco."
#: pkg/contacts.go:271
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco."
#: pkg/contacts.go:272
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco."
#: pkg/contacts.go:273
msgid "This value is not a valid postal code."
msgstr "Este valor no es un código postal válido válido."
#: pkg/contacts.go:275
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "Habéis escogido un país que no es válido."
#~ msgctxt "nav"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clientes"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clientes"
#~ msgid "No customers added yet."
#~ msgstr "No hay clientes."