tipus/po/es.po

13327 lines
460 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tipus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-11T01:08:14+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 11:06:16+0000\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: po/src/block-library/archives/index.php:28
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#: po/src/block-library/archives/index.php:48
msgid "Select Year"
msgstr "Seleccionar año"
#: po/src/block-library/archives/index.php:51
msgid "Select Month"
msgstr "Elegir mes"
#: po/src/block-library/archives/index.php:54
msgid "Select Day"
msgstr "Seleccionar día"
#: po/src/block-library/archives/index.php:57
msgid "Select Week"
msgstr "Seleccionar semana"
#: po/src/block-library/archives/index.php:60
msgid "Select Post"
msgstr "Seleccionar entrada"
#: po/src/block-library/archives/index.php:96
msgid "No archives to show."
msgstr "No hay archivos que mostrar."
#. translators: %s is the Author name.
#. translators: %s is the Comment Author name
#: po/src/block-library/avatar/index.php:37
#: po/src/block-library/avatar/index.php:64
#: po/src/block-library/comment-author-avatar/index.php:50
#: po/src/block-library/avatar/hooks.js:53
#: po/src/block-library/avatar/hooks.js:93
msgid "%s Avatar"
msgstr "Avatar de %s"
#. translators: %s is the Author name.
#: po/src/block-library/avatar/index.php:52
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(archivo del autor %s, se abre en una nueva pestaña)"
#. translators: %s is the Comment Author name.
#: po/src/block-library/avatar/index.php:79
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(enlace a la web de %s, se abre en una nueva pestaña)"
#. translators: Visible only in the front end, this warning takes the place of a faulty block.
#: po/src/block-library/block/index.php:34
#: po/src/block-library/post-content/index.php:32
#: po/src/block-library/template-part/index.php:126
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[detenido el procesado del bloque]"
#: po/src/block-library/calendar/index.php:22
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr "El bloque de calendario está oculto porque no hay ninguna entrada publicada."
#: po/src/block-library/categories/index.php:34
#: po/src/block-library/categories/edit.js:99
msgid "Select Category"
msgstr "Elegir categoría"
#: po/src/block-library/categories/index.php:35
#: po/src/block-library/categories/edit.js:96
#: po/src/block-library/categories/edit.js:180
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: po/src/block-library/comment-content/index.php:42
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación."
#: po/src/block-library/comment-content/index.php:44
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación. Esto es una vista previa, tu comentario será visible después de que haya sido aprobado."
#: po/src/block-library/comment-edit-link/index.php:45
#: po/src/block-editor/components/link-control/link-preview.js:109
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/block-select-button.js:71
#: po/src/block-editor/components/tool-selector/index.js:69
#: po/src/block-editor/components/url-popover/link-viewer.js:42
#: po/src/block-library/comment-edit-link/edit.js:64
#: po/src/block-library/comments/edit/placeholder.js:75
#: po/src/block-library/page-list/convert-to-links-modal.js:33
#: po/src/block-library/page-list/edit.js:341
#: po/src/block-library/page-list/edit.js:350
#: po/src/block-library/page-list/edit.js:353
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:69
#: po/src/components/mobile/media-edit/index.native.js:19
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: po/src/block-library/comments-pagination-next/index.php:25
#: po/src/block-library/comments-pagination-next/edit.js:29
#: po/src/block-library/comments/edit/placeholder.js:39
#: po/src/block-library/comments/edit/placeholder.js:123
msgid "Newer Comments"
msgstr "Comentarios siguientes"
#: po/src/block-library/comments-pagination-previous/index.php:18
#: po/src/block-library/comments-pagination-previous/edit.js:36
#: po/src/block-library/comments/edit/placeholder.js:36
#: po/src/block-library/comments/edit/placeholder.js:120
msgid "Older Comments"
msgstr "Comentarios anteriores"
#. translators: %s: Post title.
#: po/src/block-library/comments-title/index.php:27
msgid "“%s”"
msgstr "«%s»"
#. translators: %s: Post title.
#: po/src/block-library/comments-title/index.php:41
#: po/src/block-library/comments-title/edit.js:139
#: po/src/block-library/comments/edit/placeholder.js:30
msgid "One response to %s"
msgstr "Una respuesta a %s"
#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: po/src/block-library/comments-title/index.php:45
#: po/src/block-library/comments-title/edit.js:143
msgid "%1$s response to %2$s"
msgid_plural "%1$s responses to %2$s"
msgstr[0] "%1$s respuesta a %2$s"
msgstr[1] "%1$s respuestas a %2$s"
#: po/src/block-library/comments-title/index.php:55
#: po/src/block-library/comments-title/edit.js:153
msgid "One response"
msgstr "Una respuesta"
#. translators: %s: Number of comments.
#: po/src/block-library/comments-title/index.php:59
#: po/src/block-library/comments-title/edit.js:157
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s respuesta"
msgstr[1] "%s respuestas"
#. translators: %s: Post title.
#: po/src/block-library/comments-title/index.php:66
#: po/src/block-library/comments-title/edit.js:164
msgid "Response to %s"
msgstr "Respuesta a %s"
#. translators: %s: Post title.
#: po/src/block-library/comments-title/index.php:69
#: po/src/block-library/comments-title/edit.js:167
msgid "Responses to %s"
msgstr "Respuestas a %s"
#: po/src/block-library/comments-title/index.php:72
#: po/src/block-library/comments-title/edit.js:170
msgid "Response"
msgstr "Respuesta"
#: po/src/block-library/comments-title/index.php:74
#: po/src/block-library/comments-title/edit.js:172
msgid "Responses"
msgstr "Respuestas"
#. translators: %s: filename.
#: po/src/block-library/file/index.php:34
#: po/src/block-library/file/deprecated.js:86
#: po/src/block-library/file/deprecated.js:217
#: po/src/block-library/file/deprecated.js:337
msgid "Embed of %s."
msgstr "Incrustado de %s."
#: po/src/block-library/file/index.php:37
#: po/src/block-library/file/deprecated.js:83
#: po/src/block-library/file/deprecated.js:214
#: po/src/block-library/file/deprecated.js:334
msgid "PDF embed"
msgstr "PDF incrustado"
#: po/src/block-library/latest-comments/index.php:31
#: po/src/block-library/latest-posts/index.php:72
#: po/src/block-library/rss/index.php:35
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:528
#: po/src/block-library/page-list/edit.js:207
#: po/src/core-data/fetch/__experimental-fetch-link-suggestions.js:218
#: po/src/edit-post/components/sidebar/plugin-sidebar/index.js:95
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/postpublish.js:115
#: po/src/isolated-block-editor/components/complementary-area/index.js:54
msgid "(no title)"
msgstr "(sin título)"
#. translators: 1: author name (inside <a> or <span> tag, based on if they have a URL), 2: post title related to this comment
#: po/src/block-library/latest-comments/index.php:100
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#: po/src/block-library/latest-comments/index.php:142
msgid "No comments to show."
msgstr "No hay comentarios que mostrar."
#. translators: byline. %s: current author.
#. translators: %s: the author.
#: po/src/block-library/latest-posts/index.php:123
#: po/src/block-library/rss/index.php:64
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:534
msgid "by %s"
msgstr "por %s"
#: po/src/block-library/latest-posts/index.php:147
#: po/src/block-library/latest-posts/index.php:162
#: po/src/block-library/post-content/edit.js:29
msgid "This content is password protected."
msgstr "Este contenido está protegido por contraseña."
#: po/src/block-library/navigation-link/index.php:306
msgid "Post Format Link"
msgstr "Enlace a formato de entrada"
#: po/src/block-library/navigation-link/index.php:307
msgid "A link to a post format"
msgstr "Un enlace a un formato de entrada"
#. translators: Accessibility text. %s: Parent page title.
#: po/src/block-library/navigation-submenu/index.php:116
#: po/src/block-library/page-list/index.php:192
msgid "%s submenu"
msgstr "Submenú de %s"
#: po/src/block-library/navigation/index.php:790
#: po/src/block-library/navigation/index.php:815
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:591
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:894
#: po/src/block-library/navigation/edit/menu-inspector-controls.js:95
#: po/src/block-library/navigation/edit/responsive-wrapper.js:74
#: po/src/block-library/navigation/edit/responsive-wrapper.js:88
#: po/src/core-data/entities.js:124
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: po/src/block-library/navigation/index.php:792
#: po/src/block-editor/components/inspector-popover-header/index.js:47
#: po/src/block-editor/components/url-input/button.js:56
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:592
#: po/src/block-library/navigation/edit/responsive-wrapper.js:108
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:170
#: po/src/edit-post/components/header/header-toolbar/index.js:111
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcut-help-modal/index.js:103
#: po/src/edit-post/components/secondary-sidebar/list-view-sidebar.js:109
#: po/src/editor/components/editor-help/index.native.js:120
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: po/src/block-library/navigation/index.php:793
#: po/src/block-library/navigation/edit/responsive-wrapper.js:83
msgid "Open menu"
msgstr "Abrir el menú"
#: po/src/block-library/navigation/index.php:794
#: po/src/block-library/navigation/edit/responsive-wrapper.js:104
msgid "Close menu"
msgstr "Cerrar el menú"
#. translators: %s post title
#: po/src/block-library/post-comments-link/index.php:41
msgid "No comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "No hay comentarios<span class=\"screen-reader-text\"> en %s</span>"
#. translators: 1: Number of comments, 2: post title
#: po/src/block-library/post-comments-link/index.php:47
msgid "%1$s comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgid_plural "%1$s comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>"
msgstr[0] "%1$s comentario<span class=\"screen-reader-text\"> sobre %2$s</span>"
msgstr[1] "%1$s comentarios<span class=\"screen-reader-text\"> sobre %2$s</span>"
#. translators: %d is the post ID.
#: po/src/block-library/post-featured-image/index.php:39
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Entrada sin título %d"
#: po/src/block-library/post-navigation-link/index.php:34
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: po/src/block-library/post-navigation-link/index.php:34
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: po/src/block-library/post-navigation-link/index.php:76
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Siguiente:"
#: po/src/block-library/post-navigation-link/index.php:76
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Anterior:"
#. translators: %s: taxonomy's label
#: po/src/block-library/post-terms/index.php:85
msgid "Display the assigned taxonomy: %s"
msgstr "Mostrar la taxonomía asignada: %s"
#. translators: %s is the number of minutes the post will take to read.
#: po/src/block-library/post-time-to-read/index.php:36
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minutos"
#: po/src/block-library/query-pagination-next/index.php:23
#: po/src/block-library/query-pagination-next/edit.js:29
msgid "Next Page"
msgstr "Página siguiente"
#: po/src/block-library/query-pagination-previous/index.php:22
#: po/src/block-library/query-pagination-previous/edit.js:37
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
#: po/src/block-library/query-pagination/index.php:24
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"
#: po/src/block-library/query-title/index.php:39
#: po/src/block-library/query-title/edit.js:91
msgid "Search results"
msgstr "Resultados de búsqueda"
#. translators: %s is the search term.
#: po/src/block-library/query-title/index.php:44
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Resultados de búsqueda de: «%s»"
#. translators: %s is post ID to describe the link for screen readers.
#: po/src/block-library/read-more/index.php:26
msgid "untitled post %s"
msgstr "entrada %s sin título"
#. translators: %s is either the post title or post ID to describe the link for screen readers.
#: po/src/block-library/read-more/index.php:32
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
#: po/src/block-library/read-more/index.php:37
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:489
#: po/src/block-library/more/edit.js:10
#: po/src/block-library/more/edit.native.js:24
#: po/src/block-library/read-more/edit.js:38
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
#: po/src/block-library/rss/index.php:17
msgid "Adding an RSS feed to this sites homepage is not supported, as it could lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the <strong>Latest Posts</strong> block, to list posts from the site."
msgstr "No se puede añadir un RSS feed a la página de inicio de este sitio, ya que podría provocar un bucle que ralentice tu sitio. Prueba a usar otro bloque, como el bloque de <strong>«Últimas entradas»</strong>, para mostrar una lista de entradas del sitio."
#: po/src/block-library/rss/index.php:23
msgid "RSS Error:"
msgstr "Error de RSS:"
#: po/src/block-library/rss/index.php:27
msgid "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again later."
msgstr "Ha ocurrido un error que, probablemente, implique que se ha caído el feed. Prueba de nuevo más tarde."
#: po/src/block-library/search/index.php:23
#: po/src/block-library/search/index.php:24
#: po/src/block-library/search/index.php:46
#: po/src/block-editor/components/inserter/block-patterns-explorer/sidebar.js:43
#: po/src/block-editor/components/inserter/media-tab/media-panel.js:46
#: po/src/block-editor/components/inserter/menu.js:254
#: po/src/block-editor/components/inserter/quick-inserter.js:112
#: po/src/block-library/query/edit/pattern-selection-modal.js:73
#: po/src/block-library/search/edit.js:277
#: po/src/block-library/search/index.js:22
#: po/src/block-library/search/variations.js:10
#: po/src/block-library/template-part/edit/selection-modal.js:95
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: po/src/block-library/site-logo/index.php:45
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(enlace a «Inicio», se abre en una nueva pestaña)"
#: po/src/block-library/site-logo/index.php:73
msgid "Site logo."
msgstr "Logotipo del sitio."
#: po/src/block-library/site-logo/index.php:90
msgid "Site icon."
msgstr "Icono del sitio."
#: po/src/block-library/tag-cloud/index.php:31
msgid "There&#8217;s no content to show here yet."
msgstr "Todavía no hay contenido que mostrar aquí."
#. translators: %s: Template part slug.
#. translators: %s: Template part slug
#: po/src/block-library/template-part/index.php:118
#: po/src/block-library/template-part/edit/index.js:115
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "La parte de la plantilla ha sido borrada o no está disponible: %s"
#: editor/index.js:70
msgid "Beep!"
msgstr "Bip!"
#: po/src/a11y/add-intro-text.js:19
msgid "Notifications"
msgstr "Avisos"
#: po/src/annotations/format/annotation.js:135
msgid "Annotation"
msgstr "Notas"
#: po/src/api-fetch/index.js:130
msgid "You are probably offline."
msgstr "Probablemente estás fuera de línea."
#: po/src/api-fetch/middlewares/media-upload.js:78
msgid "Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it down and try again."
msgstr "La subida de medios ha fallado. Si esto es una foto o una imagen grande, por favor, reduce su tamaño e inténtalo de nuevo."
#: po/src/api-fetch/utils/response.js:36
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "Las respuesta no es una respuesta JSON válida."
#: po/src/api-fetch/utils/response.js:80
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
#: po/src/block-editor/components/alignment-control/ui.js:11
msgid "Align text left"
msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
#: po/src/block-editor/components/alignment-control/ui.js:16
msgid "Align text center"
msgstr "Alinear el texto al centro"
#: po/src/block-editor/components/alignment-control/ui.js:21
msgid "Align text right"
msgstr "Alinear el texto a la derecha"
#: po/src/block-editor/components/alignment-control/ui.js:35
msgid "Align text"
msgstr "Alinear texto"
#: po/src/block-editor/components/alignment-control/ui.js:36
msgid "Change text alignment"
msgstr "Cambiar la alineación del texto"
#: po/src/block-editor/components/block-alignment-control/constants.js:17
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: po/src/block-editor/components/block-alignment-control/constants.js:21
msgid "Align left"
msgstr "Alinear a la izquierda"
#: po/src/block-editor/components/block-alignment-control/constants.js:25
msgid "Align center"
msgstr "Alinear al centro"
#: po/src/block-editor/components/block-alignment-control/constants.js:29
msgid "Align right"
msgstr "Alinear a la derecha"
#: po/src/block-editor/components/block-alignment-control/constants.js:33
msgid "Wide width"
msgstr "Ancho amplio"
#: po/src/block-editor/components/block-alignment-control/constants.js:37
msgid "Full width"
msgstr "Ancho completo"
#: po/src/block-editor/components/block-alignment-control/ui.js:54
#: po/src/block-editor/components/block-alignment-control/ui.native.js:50
msgid "Align"
msgstr "Alinear"
#: po/src/block-editor/components/block-alignment-control/ui.js:71
#: po/src/block-editor/components/block-alignment-control/ui.native.js:80
msgid "Change alignment"
msgstr "Cambiar la alineación"
#: po/src/block-editor/components/block-alignment-matrix-control/index.js:16
msgid "Change matrix alignment"
msgstr "Cambiar matriz de alineación"
#: po/src/block-editor/components/block-breadcrumb/index.js:34
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: po/src/block-editor/components/block-breadcrumb/index.js:45
msgid "Block breadcrumb"
msgstr "Bloque de migas de pan"
#: po/src/block-editor/components/block-card/index.js:52
msgid "Go to parent Navigation block"
msgstr "Ir al bloque de navegación superior"
#: po/src/block-editor/components/block-compare/index.js:64
msgid "Current"
msgstr "Actual"
#: po/src/block-editor/components/block-compare/index.js:67
#: po/src/block-editor/components/block-list/block-invalid-warning.js:88
msgid "Convert to HTML"
msgstr "Convertir a HTML"
#: po/src/block-editor/components/block-compare/index.js:73
msgid "After Conversion"
msgstr "Después de la conversión"
#: po/src/block-editor/components/block-draggable/draggable-chip.js:14
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#. translators: %d: Number of blocks.
#. translators: %d: number of blocks
#: po/src/block-editor/components/block-draggable/draggable-chip.js:32
#: po/src/block-editor/components/multi-selection-inspector/index.js:26
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d bloque"
msgstr[1] "%d bloques"
#: po/src/block-editor/components/block-edit-visually-button/index.js:35
#: po/src/block-editor/components/block-settings-menu/block-mode-toggle.js:33
msgid "Edit visually"
msgstr "Editar visualmente"
#: po/src/block-editor/components/block-full-height-alignment-control/index.js:10
msgid "Toggle full height"
msgstr "Cambiar a altura completa"
#. translators: accessibility text for the content landmark region.
#: po/src/block-editor/components/block-inspector/index.js:124
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:403
#: po/src/block-editor/layouts/constrained.js:77
#: po/src/interface/components/interface-skeleton/index.js:64
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: po/src/block-editor/components/block-inspector/index.js:199
#: po/src/block-editor/components/block-inspector/index.js:358
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:125
#: po/src/block-editor/components/inspector-controls-tabs/styles-tab.js:32
#: po/src/block-editor/hooks/color-panel.native.js:50
#: po/src/block-library/cover/overlay-color-settings.native.js:87
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: po/src/block-editor/components/block-inspector/index.js:204
#: po/src/block-editor/components/block-inspector/index.js:363
#: po/src/block-editor/components/global-styles/typography-panel.js:121
#: po/src/block-editor/components/inspector-controls-tabs/styles-tab.js:37
#: po/src/block-editor/hooks/typography.native.js:41
msgid "Typography"
msgstr "Tipografía"
#: po/src/block-editor/components/block-inspector/index.js:208
#: po/src/block-editor/components/block-inspector/index.js:367
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:177
#: po/src/block-editor/components/inspector-controls-tabs/styles-tab.js:41
#: po/src/block-library/cover/controls.native.js:294
#: po/src/block-library/spacer/controls.native.js:75
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
#: po/src/block-editor/components/block-inspector/index.js:212
#: po/src/block-editor/components/block-inspector/index.js:371
#: po/src/block-editor/components/global-styles/border-panel.js:91
#: po/src/block-editor/components/global-styles/border-panel.js:230
#: po/src/block-editor/components/inspector-controls-tabs/styles-tab.js:43
msgid "Border"
msgstr "Borde"
#: po/src/block-editor/components/block-inspector/index.js:236
msgid "No block selected."
msgstr "Ningún bloque seleccionado."
#: po/src/block-editor/components/block-inspector/index.js:341
#: po/src/block-editor/components/block-switcher/block-styles-menu.js:17
#: po/src/block-editor/components/inspector-controls-tabs/styles-tab.js:20
#: po/src/block-editor/components/inspector-controls-tabs/utils.js:17
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: po/src/block-editor/components/block-list/block-crash-warning.js:13
msgid "This block has encountered an error and cannot be previewed."
msgstr "Este bloque ha encontrado un error y no puede previsualizarse."
#. translators: Button to fix block content
#: po/src/block-editor/components/block-list/block-invalid-warning.js:84
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "Resuelve"
#: po/src/block-editor/components/block-list/block-invalid-warning.js:92
msgid "Convert to Classic Block"
msgstr "Convertir a bloque clásico"
#: po/src/block-editor/components/block-list/block-invalid-warning.js:108
msgid "Attempt Block Recovery"
msgstr "Intentar la recuperación de bloque"
#: po/src/block-editor/components/block-list/block-invalid-warning.js:113
msgid "This block contains unexpected or invalid content."
msgstr "Este bloque contiene contenido inesperado o no válido."
#. translators: Dialog title to fix block content
#: po/src/block-editor/components/block-list/block-invalid-warning.js:119
msgid "Resolve Block"
msgstr "Resolver bloque"
#: po/src/block-editor/components/block-list/block-invalid-warning.js:129
#: po/src/block-editor/components/block-settings-menu/block-convert-button.js:12
msgid "Convert to Blocks"
msgstr "Convertir a bloques"
#. translators: accessibility text for blocks with invalid content. %d: localized block title
#: po/src/block-editor/components/block-list/block-invalid-warning.native.js:22
#, fuzzy
msgid "%s block. This block has invalid content"
msgstr "Este bloque contiene contenido inesperado o no válido."
#: po/src/block-editor/components/block-list/block-invalid-warning.native.js:54
msgid ""
"Problem displaying block. \n"
"Tap to attempt block recovery."
msgstr ""
#: po/src/block-editor/components/block-list/index.native.js:366
#: po/src/block-editor/components/block-list/index.native.js:367
#, fuzzy
msgid "Add paragraph block"
msgstr "Bloque de párrafo"
#: po/src/block-editor/components/block-list/insertion-point.native.js:30
msgid "ADD BLOCK HERE"
msgstr ""
#. translators: %s: Type of block (i.e. Text, Image etc)
#: po/src/block-editor/components/block-list/use-block-props/index.js:122
msgid "Block: %s"
msgstr "Bloque: %s"
#: po/src/block-editor/components/block-lock/menu-item.js:27
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: po/src/block-editor/components/block-lock/menu-item.js:27
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#. translators: %s: Name of the block.
#: po/src/block-editor/components/block-lock/modal.js:87
msgid "Lock %s"
msgstr "Bloquear %s"
#: po/src/block-editor/components/block-lock/modal.js:94
msgid "Choose specific attributes to restrict or lock all available options."
msgstr "Elige atributos específicos a restringir o bloquea todas las opciones disponibles."
#: po/src/block-editor/components/block-lock/modal.js:119
msgid "Lock all"
msgstr "Bloquear todo"
#: po/src/block-editor/components/block-lock/modal.js:138
msgid "Restrict editing"
msgstr "Restringir la edición"
#: po/src/block-editor/components/block-lock/modal.js:156
msgid "Disable movement"
msgstr "Desactivar movimiento"
#: po/src/block-editor/components/block-lock/modal.js:173
msgid "Prevent removal"
msgstr "Evitar eliminación"
#: po/src/block-editor/components/block-lock/modal.js:192
msgid "Apply to all blocks inside"
msgstr "Aplicar a todos los bloques incluidos"
#: po/src/block-editor/components/block-lock/modal.js:208
#: po/src/block-editor/components/block-variation-picker/index.native.js:57
#: po/src/block-editor/components/image-editor/form-controls.js:19
#: po/src/block-editor/components/inserter/media-tab/media-preview.js:103
#: po/src/block-editor/components/link-control/index.js:375
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.js:276
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.js:280
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:220
#: po/src/block-library/freeform/modal.js:88
#: po/src/block-library/navigation/edit/navigation-menu-delete-control.js:55
#: po/src/block-library/page-list/convert-to-links-modal.js:26
#: po/src/components/color-picker/index.native.js:166
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/nav-bar/back-button.native.js:83
#: po/src/components/mobile/picker/index.android.js:94
#: po/src/components/mobile/picker/index.ios.js:35
#: po/src/components/search-control/index.native.js:228
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-template/create-modal.js:124
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/index.js:229
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/index.js:102
#: po/src/reusable-blocks/components/reusable-blocks-menu-items/reusable-block-convert-button.js:153
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: po/src/block-editor/components/block-lock/modal.js:213
#: po/src/block-editor/components/image-editor/form-controls.js:17
#: po/src/block-editor/components/link-control/index.js:372
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.js:48
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:224
#: po/src/block-editor/components/url-popover/link-editor.js:41
#: po/src/block-editor/components/url-popover/stories/index.js:41
#: po/src/block-library/social-link/edit.js:57
#: po/src/components/color-picker/index.native.js:193
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/nav-bar/apply-button.native.js:34
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/nav-bar/apply-button.native.js:39
#: po/src/format-library/image/index.js:90
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. translators: %s: block name
#: po/src/block-editor/components/block-lock/toolbar.js:40
msgid "Unlock %s"
msgstr "Desbloquear %s"
#: po/src/block-editor/components/block-media-update-progress/index.native.js:268
msgid ""
"Failed to save files.\n"
"Please tap for options."
msgstr ""
#: po/src/block-editor/components/block-media-update-progress/index.native.js:272
msgid ""
"Failed to upload files.\n"
"Please tap for options."
msgstr ""
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:99
#, fuzzy
msgid "Block settings"
msgstr "Ajustes del bloque"
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:119
#, fuzzy
msgid "Remove block"
msgstr "Resolver bloque"
#. translators: displayed right after the block is removed.
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:127
#, fuzzy
msgid "Block removed"
msgstr "%s quitada"
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:133
#, fuzzy
msgid "Transform block…"
msgstr "Transformar a"
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:143
#: po/src/block-editor/components/block-settings-menu/block-settings-dropdown.js:44
msgid "Copy block"
msgstr "Copiar el bloque"
#. translators: displayed right after the block is copied.
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:153
#, fuzzy
msgid "Block copied"
msgstr "Bloque (seleccionado)"
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:159
#, fuzzy
msgid "Cut block"
msgstr "Copiar el bloque"
#. translators: displayed right after the block is cut.
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:168
#, fuzzy
msgid "Block cut"
msgstr "Atajos de bloques"
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:174
#, fuzzy
msgid "Paste block after"
msgstr "Cerrar el insertador de bloques"
#. translators: displayed right after the block is pasted.
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:180
#, fuzzy
msgid "Block pasted"
msgstr "Estilos de bloques"
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:186
#, fuzzy
msgid "Duplicate block"
msgstr "Duplicar"
#. translators: displayed right after the block is duplicated.
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:192
#, fuzzy
msgid "Block duplicated"
msgstr "Bloque (seleccionado)"
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:200
#: po/src/block-library/block/edit.js:121
#: po/src/block-library/block/edit.native.js:180
#: po/src/reusable-blocks/components/reusable-blocks-menu-items/reusable-blocks-manage-button.js:61
msgid "Convert to regular blocks"
msgstr "Convertir a bloques normales"
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:201
#: po/src/block-library/block/edit.js:122
#: po/src/block-library/block/edit.native.js:181
#: po/src/reusable-blocks/components/reusable-blocks-menu-items/reusable-blocks-manage-button.js:62
msgid "Convert to regular block"
msgstr "Convertir en un bloque normal"
#. translators: %s: name of the reusable block
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:207
#: po/src/block-library/block/edit.native.js:132
#, fuzzy
msgid "%s converted to regular blocks"
msgstr "Convertir a bloques normales"
#. translators: %s: name of the reusable block
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:209
#: po/src/block-library/block/edit.native.js:134
#, fuzzy
msgid "%s converted to regular block"
msgstr "Convertir en un bloque normal"
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:240
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:281
#, fuzzy
msgid "Open Block Actions Menu"
msgstr "Abrir los ajustes del bloque"
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:272
#: po/src/components/unit-control/index.native.js:71
msgid "Double tap to open Action Sheet with available options"
msgstr ""
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:273
#: po/src/components/unit-control/index.native.js:72
msgid "Double tap to open Bottom Sheet with available options"
msgstr ""
#. translators: %s: block title e.g: "Paragraph".
#: po/src/block-editor/components/block-mobile-toolbar/block-actions-menu.native.js:299
#, fuzzy
msgid "%s block options"
msgstr "Opciones de %s"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/button.js:46
#: po/src/block-editor/components/block-mover/button.js:51
msgid "Move right"
msgstr "Mover a la derecha"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/button.js:46
#: po/src/block-editor/components/block-mover/button.js:51
msgid "Move left"
msgstr "Mover a la izquierda"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/button.js:48
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/leaf-more-menu.js:130
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/button.js:53
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/leaf-more-menu.js:139
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/index.js:58
#: po/src/block-editor/components/block-tools/block-selection-button.js:237
msgid "Drag"
msgstr "Arrastrar"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/index.native.js:73
#, fuzzy
msgid "Move to top"
msgstr "Mover a"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/index.native.js:81
#, fuzzy
msgid "Move to bottom"
msgstr "Mover a la papelera"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/index.native.js:135
#, fuzzy
msgid "Change block position"
msgstr "Cambiar la posición del botón"
#. translators: %s: Type of block (i.e. Text, Image etc)
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:62
msgid "Block %s is the only block, and cannot be moved"
msgstr "El bloque %s es el único bloque, y no puede moverse"
#. translators: 1: Type of block (i.e. Text, Image etc), 2: Position of selected block, 3: New position
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:74
msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d"
msgstr "Mover el bloque %1$s desde la posición %2$d abajo a la posición %3$d"
#. translators: 1: Type of block (i.e. Text, Image etc), 2: Position of selected block, 3: New position
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:86
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:160
msgid "Move %1$s block from position %2$d left to position %3$d"
msgstr "Mover el bloque %1$s desde la posición %2$d a la izquierda a la posición %3$d"
#. translators: 1: Type of block (i.e. Text, Image etc), 2: Position of selected block, 3: New position
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:98
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:172
msgid "Move %1$s block from position %2$d right to position %3$d"
msgstr "Mueve %1$s bloque de la posición %2$d a la posición %3$d"
#. translators: 1: Type of block (i.e. Text, Image etc)
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:115
msgid "Block %1$s is at the end of the content and cant be moved down"
msgstr "El bloque %1$s está al final del contenido y no se puede mover hacia abajo"
#. translators: 1: Type of block (i.e. Text, Image etc)
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:125
msgid "Block %1$s is at the end of the content and cant be moved left"
msgstr "El bloque %1$s está al final del contenido y no se puede mover a la izquierda"
#. translators: 1: Type of block (i.e. Text, Image etc)
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:135
msgid "Block %1$s is at the end of the content and cant be moved right"
msgstr "El bloque %1$s está al final del contenido y no se puede mover"
#. translators: 1: Type of block (i.e. Text, Image etc), 2: Position of selected block, 3: New position
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:150
msgid "Move %1$s block from position %2$d up to position %3$d"
msgstr "Mueve %1$s bloque de la posición %2$d a la posición %3$d"
#. translators: 1: Type of block (i.e. Text, Image etc)
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:189
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and cant be moved up"
msgstr "El bloque %1$s está al principio del contenido y no se puede mover hacia arriba"
#. translators: 1: Type of block (i.e. Text, Image etc)
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:199
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and cant be moved left"
msgstr "El bloque %1$s está al principio del contenido y no se puede mover a la izquierda"
#. translators: 1: Type of block (i.e. Text, Image etc)
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:209
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and cant be moved right"
msgstr "El bloque %1$s está al principio del contenido y no se puede mover a la derecha"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:244
msgid "All blocks are selected, and cannot be moved"
msgstr "Todos los bloques están seleccionados, y no se pueden mover"
#. translators: 1: Number of selected blocks, 2: Position of selected blocks
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:254
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d down by one place"
msgstr "Mueve %1$d bloques de la posición %2$d un sitio más hacia la derecha"
#. translators: 1: Number of selected blocks, 2: Position of selected blocks
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:263
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:318
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d left by one place"
msgstr "Mueve %1$d bloques de la posición %2$d un sitio más hacia la izquierda"
#. translators: 1: Number of selected blocks, 2: Position of selected blocks
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:272
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:327
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d right by one place"
msgstr "Mueve %1$d bloques de la posición %2$d a un sitio a la derecha"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:284
msgid "Blocks cannot be moved down as they are already at the bottom"
msgstr "Los bloques no se pueden mover hacia abajo porque ya están en el fondo"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:290
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:345
msgid "Blocks cannot be moved left as they are already are at the leftmost position"
msgstr "Los bloques no se pueden mover a la izquierda porque ya están en la posición más a la izquierda"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:296
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:351
msgid "Blocks cannot be moved right as they are already are at the rightmost position"
msgstr "Los bloques no se pueden mover a la derecha porque ya están en la posición más a la derecha"
#. translators: 1: Number of selected blocks, 2: Position of selected blocks
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:309
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d up by one place"
msgstr "Mueve %1$d bloques de la posición %2$d un sitio más arriba"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.js:339
msgid "Blocks cannot be moved up as they are already at the top"
msgstr "Los bloques no se pueden mover arriba porque ya están al principio"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.native.js:14
#, fuzzy
msgid "Double tap to move the block to the left"
msgstr "Aprende cómo usar el editor de bloques"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.native.js:15
#, fuzzy
msgid "Double tap to move the block to the right"
msgstr "Aprende cómo usar el editor de bloques"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.native.js:16
#, fuzzy
msgid "Move block left"
msgstr "Mover a la izquierda"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.native.js:17
#, fuzzy
msgid "Move block right"
msgstr "Mover a la derecha"
#. translators: accessibility text. %1: current block position (number). %2: next block position (number)
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.native.js:19
#, fuzzy
msgid "Move block left from position %1$s to position %2$s"
msgstr "Mueve %1$s bloque de la posición %2$d a la posición %3$d"
#. translators: accessibility text. %1: current block position (number). %2: next block position (number)
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.native.js:23
#, fuzzy
msgid "Move block right from position %1$s to position %2$s"
msgstr "Mueve %1$s bloque de la posición %2$d a la posición %3$d"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.native.js:31
#, fuzzy
msgid "Double tap to move the block up"
msgstr "Conoce la biblioteca de bloques"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.native.js:32
#, fuzzy
msgid "Double tap to move the block down"
msgstr "Aprende cómo usar el editor de bloques"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.native.js:33
#, fuzzy
msgid "Move block up"
msgstr "Subir"
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.native.js:34
#, fuzzy
msgid "Move block down"
msgstr "Bajar"
#. translators: accessibility text. %1: current block position (number). %2: next block position (number)
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.native.js:36
#, fuzzy
msgid "Move block up from row %1$s to row %2$s"
msgstr "Mueve %1$s bloque de la posición %2$d a la posición %3$d"
#. translators: accessibility text. %1: current block position (number). %2: next block position (number)
#: po/src/block-editor/components/block-mover/mover-description.native.js:38
#, fuzzy
msgid "Move block down from row %1$s to row %2$s"
msgstr "Mueve %1$s bloque de la posición %2$d a la posición %3$d"
#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: po/src/block-editor/components/block-navigation/dropdown.js:37
#: po/src/block-editor/components/block-navigation/dropdown.js:72
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:416
#: po/src/block-library/query/edit/query-toolbar.js:36
#: po/src/block-library/rss/edit.js:98
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/block-navigation/index.js:35
msgid "List view"
msgstr "Vista de lista"
#. translators: %s: Name of the block's parent.
#: po/src/block-editor/components/block-parent-selector/index.js:85
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccionar %s"
#: po/src/block-editor/components/block-pattern-setup/index.js:63
#: po/src/block-editor/components/block-switcher/pattern-transformations-menu.js:85
msgid "Patterns list"
msgstr "Lista de patrones"
#: po/src/block-editor/components/block-pattern-setup/setup-toolbar.js:21
#: po/src/block-library/query/edit/query-placeholder.js:87
#: po/src/block-library/template-part/edit/placeholder.js:53
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"
#: po/src/block-editor/components/block-pattern-setup/setup-toolbar.js:35
msgid "Previous pattern"
msgstr "Patrón anterior"
#: po/src/block-editor/components/block-pattern-setup/setup-toolbar.js:41
msgid "Next pattern"
msgstr "Siguiente patrón"
#: po/src/block-editor/components/block-pattern-setup/setup-toolbar.js:62
msgid "Carousel view"
msgstr "Vista de carrusel"
#: po/src/block-editor/components/block-pattern-setup/setup-toolbar.js:68
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:422
#: po/src/block-library/query/edit/query-toolbar.js:42
#: po/src/block-library/rss/edit.js:104
msgid "Grid view"
msgstr "Vista de cuadrícula"
#: po/src/block-editor/components/block-patterns-list/index.js:125
#: po/src/block-editor/components/inserter/search-results.js:158
msgid "Block Patterns"
msgstr "Patrones de bloques"
#: po/src/block-editor/components/block-settings-menu/block-mode-toggle.js:33
msgid "Edit as HTML"
msgstr "Editar como HTML"
#: po/src/block-editor/components/block-settings-menu/block-settings-dropdown.js:44
msgid "Copy blocks"
msgstr "Copiar bloques"
#: po/src/block-editor/components/block-settings-menu/block-settings-dropdown.js:171
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: po/src/block-editor/components/block-settings-menu/block-settings-dropdown.js:171
msgid "Delete blocks"
msgstr "Borrar bloques"
#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: po/src/block-editor/components/block-settings-menu/block-settings-dropdown.js:212
#: po/src/block-editor/components/inserter/media-tab/media-preview.js:53
#: po/src/block-editor/components/list-view/block.js:135
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/block.js:185
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/leaf-more-menu.js:114
#: po/src/interface/components/more-menu-dropdown/index.js:17
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. translators: %s: Name of the block's parent.
#: po/src/block-editor/components/block-settings-menu/block-settings-dropdown.js:244
msgid "Select parent block (%s)"
msgstr "Seleccionar bloque superior (%s)"
#: po/src/block-editor/components/block-settings-menu/block-settings-dropdown.js:269
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: po/src/block-editor/components/block-settings-menu/block-settings-dropdown.js:281
#, fuzzy
msgid "Insert before"
msgstr "Insertar una fila antes"
#: po/src/block-editor/components/block-settings-menu/block-settings-dropdown.js:290
#, fuzzy
msgid "Insert after"
msgstr "Insertar una fila después"
#: po/src/block-editor/components/block-settings-menu/block-settings-dropdown.js:298
#: po/src/widgets/components/move-to-widget-area/index.js:29
msgid "Move to"
msgstr "Mover a"
#: po/src/block-editor/components/block-settings-menu/block-settings-dropdown.js:312
msgid "Copy styles"
msgstr "Copiar estilos"
#: po/src/block-editor/components/block-settings-menu/block-settings-dropdown.js:315
msgid "Paste styles"
msgstr "Pegar estilos"
#: po/src/block-editor/components/block-settings/button.native.js:13
#, fuzzy
msgid "Open Settings"
msgstr "Ajustes del enlace"
#: po/src/block-editor/components/block-styles/index.js:69
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:97
#: po/src/block-editor/components/font-family/index.js:28
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:550
#: po/src/block-editor/components/spacing-sizes-control/index.js:42
#: po/src/block-editor/hooks/position.js:45
#: po/src/components/font-size-picker/index.native.js:79
#: po/src/components/font-size-picker/index.native.js:106
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/color-cell.native.js:25
#: po/src/edit-post/components/header/template-title/edit-template-title.js:34
#: po/src/edit-post/components/header/template-title/index.js:47
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: po/src/block-editor/components/block-styles/index.native.js:42
#: po/src/block-editor/components/block-styles/utils.js:74
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: po/src/block-editor/components/block-switcher/block-transformations-menu.js:89
msgid "Transform to"
msgstr "Transformar a"
#. translators: 1: From block title, e.g. Paragraph. 2: To block title, e.g. Header.
#: po/src/block-editor/components/block-switcher/block-transformations-menu.native.js:69
#, fuzzy
msgid "%1$s transformed to %2$s"
msgstr "%1$s respuesta a %2$s"
#. translators: %s: block title e.g: "Paragraph".
#: po/src/block-editor/components/block-switcher/block-transformations-menu.native.js:86
#, fuzzy
msgid "Transform %s to"
msgstr "Transformar a"
#. translators: %s: block title.
#: po/src/block-editor/components/block-switcher/index.js:150
msgid "%s: Change block type or style"
msgstr "%s: Cambiar tipo o estilo del bloque"
#. translators: %d: number of blocks.
#: po/src/block-editor/components/block-switcher/index.js:155
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "Cambiar el tipo de %d bloque"
msgstr[1] "Cambiar el tipo de %d bloques"
#. translators: Patterns tab title in the block inserter.
#: po/src/block-editor/components/block-switcher/pattern-transformations-menu.js:49
#: po/src/block-editor/components/inserter/block-patterns-explorer/explorer.js:40
#: po/src/block-editor/components/inserter/tabs.js:17
#: po/src/block-library/template-part/edit/selection-modal.js:113
msgid "Patterns"
msgstr "Patrones"
#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: po/src/block-editor/components/block-switcher/pattern-transformations-menu.js:65
#: po/src/block-editor/components/block-switcher/preview-block-popover.js:23
#: po/src/block-library/html/edit.js:46
#: po/src/edit-post/components/device-preview/index.js:48
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/more-menu/writing-menu.js:64
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#. translators: accessibility text for the block toolbar
#: po/src/block-editor/components/block-tools/block-contextual-toolbar.js:75
msgid "Block tools"
msgstr "Herramientas del bloque"
#: po/src/block-editor/components/block-variation-picker/index.js:15
msgid "Choose variation"
msgstr "Elegir variación"
#: po/src/block-editor/components/block-variation-picker/index.js:16
msgid "Select a variation to start with."
msgstr "Elige una variación con la que empezar."
#: po/src/block-editor/components/block-variation-picker/index.js:40
#: po/src/block-library/group/placeholder.js:157
msgid "Block variations"
msgstr "Variaciones del bloque"
#: po/src/block-editor/components/block-variation-picker/index.js:66
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: po/src/block-editor/components/block-variation-picker/index.native.js:85
#, fuzzy
msgid "Select a layout"
msgstr "Seleccionar día"
#: po/src/block-editor/components/block-variation-picker/index.native.js:108
#: po/src/block-library/column/edit.native.js:203
#: po/src/block-library/columns/edit.native.js:260
msgid "Note: Column layout may vary between themes and screen sizes"
msgstr ""
#: po/src/block-editor/components/block-variation-transforms/index.js:32
#: po/src/block-editor/components/block-variation-transforms/index.js:74
#: po/src/block-editor/components/block-variation-transforms/index.js:75
msgid "Transform to variation"
msgstr "Transformar a la variación"
#. translators: %s: Name of the block variation
#: po/src/block-editor/components/block-variation-transforms/index.js:44
msgid "Transform to %s"
msgstr "Transformar a %s"
#: po/src/block-editor/components/block-vertical-alignment-control/ui.js:21
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "Alineación superior"
#: po/src/block-editor/components/block-vertical-alignment-control/ui.js:25
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "Alineación al medio"
#: po/src/block-editor/components/block-vertical-alignment-control/ui.js:29
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "Alineación inferior"
#: po/src/block-editor/components/block-vertical-alignment-control/ui.js:33
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Stretch to fill"
msgstr "Estirar para rellenar"
#: po/src/block-editor/components/block-vertical-alignment-control/ui.js:37
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Space between"
msgstr "Espacio intermedio"
#: po/src/block-editor/components/block-vertical-alignment-control/ui.js:71
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "Cambiar la alineación vertical"
#: po/src/block-editor/components/border-radius-control/all-input-control.js:34
#: po/src/block-editor/components/spacing-sizes-control/spacing-input-control.js:104
#: po/src/block-editor/components/spacing-sizes-control/spacing-input-control.js:159
#: po/src/block-editor/components/spacing-sizes-control/spacing-input-control.js:163
#: po/src/block-editor/components/spacing-sizes-control/utils.js:140
msgid "Mixed"
msgstr "Mixto"
#: po/src/block-editor/components/border-radius-control/all-input-control.js:57
#: po/src/block-editor/components/border-radius-control/index.js:106
msgid "Border radius"
msgstr "Radio del borde"
#: po/src/block-editor/components/border-radius-control/index.js:91
#: po/src/block-editor/components/global-styles/border-panel.js:251
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
#: po/src/block-editor/components/border-radius-control/input-controls.js:12
msgid "Top left"
msgstr "Arriba a la izquierda"
#: po/src/block-editor/components/border-radius-control/input-controls.js:13
msgid "Top right"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: po/src/block-editor/components/border-radius-control/input-controls.js:14
msgid "Bottom left"
msgstr "Abajo a la izquierda"
#: po/src/block-editor/components/border-radius-control/input-controls.js:15
msgid "Bottom right"
msgstr "Abajo a la derecha"
#: po/src/block-editor/components/border-radius-control/linked-button.js:9
msgid "Unlink radii"
msgstr "Desenlazar radios"
#: po/src/block-editor/components/border-radius-control/linked-button.js:9
msgid "Link radii"
msgstr "Enlazar radios"
#. translators: %s: the name of the block when there is only one
#: po/src/block-editor/components/button-block-appender/index.js:40
#: po/src/block-editor/components/inserter/index.js:45
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"
#: po/src/block-editor/components/button-block-appender/index.js:44
#: po/src/block-editor/components/inserter/index.js:51
#: po/src/block-editor/components/inserter/index.native.js:60
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "Añadir bloque"
#: po/src/block-editor/components/caption/index.native.js:21
#: po/src/block-library/audio/edit.js:192
#: po/src/block-library/audio/edit.js:264
#: po/src/block-library/embed/embed-preview.js:151
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:633
#: po/src/block-library/gallery/v1/gallery-image.js:256
#: po/src/block-library/gallery/v1/gallery-image.native.js:285
#: po/src/block-library/image/image.js:354
#: po/src/block-library/image/image.js:641
#: po/src/block-library/table/edit.js:530
#: po/src/block-library/video/edit.js:230
#: po/src/block-library/video/edit.js:337
msgid "Add caption"
msgstr "Añadir leyenda"
#: po/src/block-editor/components/child-layout-control/index.js:16
msgid "Stretch to fill available space."
msgstr "Ampliar para rellenar el espacio disponible."
#: po/src/block-editor/components/child-layout-control/index.js:19
msgid "Specify a fixed width."
msgstr "Especifica un ancho fijo."
#: po/src/block-editor/components/child-layout-control/index.js:21
msgid "Specify a fixed height."
msgstr "Especifica una altura fija."
#: po/src/block-editor/components/child-layout-control/index.js:23
msgid "Fit contents."
msgstr "Ajustar contenidos."
#: po/src/block-editor/components/child-layout-control/index.js:73
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
#: po/src/block-editor/components/child-layout-control/index.js:78
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
#: po/src/block-editor/components/child-layout-control/index.js:83
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
#: po/src/block-editor/components/child-layout-control/index.js:105
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:334
#: po/src/block-editor/components/image-size-control/index.js:54
#: po/src/block-library/column/edit.js:112
#: po/src/block-library/column/edit.native.js:173
#: po/src/block-library/columns/edit.native.js:201
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:158
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:167
#: po/src/block-library/search/edit.js:340
#: po/src/block-library/spacer/controls.js:103
#: po/src/block-library/spacer/controls.native.js:30
#: po/src/format-library/image/index.js:82
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
#: po/src/block-editor/components/child-layout-control/index.js:105
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:334
#: po/src/block-editor/components/height-control/index.js:44
#: po/src/block-editor/components/image-size-control/index.js:64
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:136
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:145
#: po/src/block-library/spacer/controls.js:113
#: po/src/block-library/spacer/controls.native.js:30
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: po/src/block-editor/components/color-style-selector/index.js:66
msgid "Open Colors Selector"
msgstr "Abrir el selector de color"
#: po/src/block-editor/components/colors-gradients/use-multiple-origin-colors-and-gradients.js:34
#: po/src/block-editor/components/colors-gradients/use-multiple-origin-colors-and-gradients.js:76
#: po/src/block-editor/components/global-styles/hooks.js:387
#: po/src/block-editor/components/global-styles/hooks.js:435
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: po/src/block-editor/components/colors-gradients/use-multiple-origin-colors-and-gradients.js:47
#: po/src/block-editor/components/colors-gradients/use-multiple-origin-colors-and-gradients.js:89
#: po/src/block-editor/components/global-styles/hooks.js:400
#: po/src/block-editor/components/global-styles/hooks.js:448
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: po/src/block-editor/components/colors-gradients/use-multiple-origin-colors-and-gradients.js:56
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: po/src/block-editor/components/colors-gradients/use-multiple-origin-colors-and-gradients.js:98
#: po/src/block-editor/components/global-styles/hooks.js:409
#: po/src/block-editor/components/global-styles/hooks.js:457
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: po/src/block-editor/components/contrast-checker/index.js:46
msgid "text color"
msgstr "color del texto"
#: po/src/block-editor/components/contrast-checker/index.js:50
msgid "link color"
msgstr "color del enlace"
#. translators: %s is a type of text color, e.g., "text color" or "link color".
#: po/src/block-editor/components/contrast-checker/index.js:88
msgid "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker background color and/or a brighter %s."
msgstr "Esta combinación de color puede ser difícil de leer para la gente. Intenta usar un color de fondo más oscuro y/o un %s más luminoso."
#. translators: %s is a type of text color, e.g., "text color" or "link color".
#: po/src/block-editor/components/contrast-checker/index.js:95
msgid "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter background color and/or a darker %s."
msgstr "Esta combinación de color puede ser difícil de leer para la gente. Intenta usar un color de fondo más luminoso y/o un %s más oscuro."
#: po/src/block-editor/components/contrast-checker/index.js:100
#: po/src/block-editor/components/contrast-checker/index.native.js:45
msgid "This color combination may be hard for people to read."
msgstr "Esta combinación de color puede ser difícil de leer para la gente."
#: po/src/block-editor/components/contrast-checker/index.js:111
#: po/src/block-editor/components/contrast-checker/index.js:112
msgid "Transparent text may be hard for people to read."
msgstr "El texto transparente puede ser difícil de leer para la gente."
#: po/src/block-editor/components/contrast-checker/index.native.js:33
#, fuzzy
msgid "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker background color and/or a brighter text color."
msgstr "Esta combinación de color puede ser difícil de leer para la gente. Intenta usar un color de fondo más oscuro y/o un %s más luminoso."
#: po/src/block-editor/components/contrast-checker/index.native.js:36
#, fuzzy
msgid "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter background color and/or a darker text color."
msgstr "Esta combinación de color puede ser difícil de leer para la gente. Intenta usar un color de fondo más luminoso y/o un %s más oscuro."
#: po/src/block-editor/components/convert-to-group-buttons/index.js:57
#: po/src/block-editor/components/convert-to-group-buttons/toolbar.js:83
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
#: po/src/block-editor/components/convert-to-group-buttons/index.js:67
#, fuzzy
msgctxt "Ungrouping blocks from within a Group block back into individual blocks within the Editor "
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
#: po/src/block-editor/components/convert-to-group-buttons/toolbar.js:89
#: po/src/block-library/group/variations.js:24
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: po/src/block-editor/components/convert-to-group-buttons/toolbar.js:96
msgctxt "verb"
msgid "Stack"
msgstr "Apilar"
#. Translators: Name of the block being copied, e.g. "Paragraph".
#: po/src/block-editor/components/copy-handler/index.js:43
msgid "Copied \"%s\" to clipboard."
msgstr "«%s» copiado al portapapeles."
#. Translators: Name of the block being cut, e.g. "Paragraph".
#: po/src/block-editor/components/copy-handler/index.js:48
msgid "Moved \"%s\" to clipboard."
msgstr "«%s» movido al portapapeles."
#. Translators: %d: Number of blocks being copied.
#: po/src/block-editor/components/copy-handler/index.js:56
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "Copiado %d bloque al portapapeles."
msgstr[1] "Copiados %d bloques al portapapeles."
#. Translators: %d: Number of blocks being cut.
#: po/src/block-editor/components/copy-handler/index.js:65
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "Movido %d bloque al portapapeles."
msgstr[1] "Movidos %d bloques al portapapeles."
#: po/src/block-editor/components/date-format-picker/index.js:51
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
#: po/src/block-editor/components/date-format-picker/index.js:54
msgid "Default format"
msgstr "Formato por defecto"
#: po/src/block-editor/components/date-format-picker/index.js:55
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"
#: po/src/block-editor/components/date-format-picker/index.js:82
msgctxt "short date format"
msgid "n/j/Y"
msgstr "d/m/Y"
#: po/src/block-editor/components/date-format-picker/index.js:83
msgctxt "short date format with time"
msgid "n/j/Y g:i A"
msgstr "d/m/Y H:i"
#: po/src/block-editor/components/date-format-picker/index.js:84
msgctxt "medium date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "j/M/Y"
#: po/src/block-editor/components/date-format-picker/index.js:85
msgctxt "medium date format with time"
msgid "M j, Y g:i A"
msgstr "j \\d\\e M, Y H:i"
#: po/src/block-editor/components/date-format-picker/index.js:86
msgctxt "long date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y"
#: po/src/block-editor/components/date-format-picker/index.js:87
msgctxt "short date format without the year"
msgid "M j"
msgstr "j M"
#: po/src/block-editor/components/date-format-picker/index.js:100
#: po/src/components/color-palette/index.native.js:96
#: po/src/components/font-size-picker/index.native.js:160
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: po/src/block-editor/components/date-format-picker/index.js:103
msgid "Enter your own date format"
msgstr "Introduce tu propio formato de fecha"
#: po/src/block-editor/components/date-format-picker/index.js:114
msgid "Choose a format"
msgstr "Elige un formato"
#: po/src/block-editor/components/date-format-picker/index.js:135
msgid "Custom format"
msgstr "Formato personalizado"
#: po/src/block-editor/components/date-format-picker/index.js:138
msgid "Enter a date or time <Link>format string</Link>."
msgstr "Introduce una <Link>cadena en formato</Link> de fecha u hora."
#: po/src/block-editor/components/date-format-picker/index.js:144
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
#: po/src/block-editor/components/default-block-appender/index.js:39
#: po/src/block-library/paragraph/edit.js:164
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Teclea / para elegir un bloque"
#: po/src/block-editor/components/default-block-appender/index.js:53
msgid "Add default block"
msgstr "Añadir bloque por defecto"
#: po/src/block-editor/components/default-block-appender/index.native.js:38
#: po/src/block-library/paragraph/edit.native.js:96
#: po/src/components/mobile/html-text-input/index.native.js:125
#, fuzzy
msgid "Start writing…"
msgstr "Guardando…"
#: po/src/block-editor/components/default-style-picker/index.js:35
msgid "Not set"
msgstr "No establecido"
#: po/src/block-editor/components/default-style-picker/index.js:64
msgid "Default Style"
msgstr "Estilo por defecto"
#: po/src/block-editor/components/duotone-control/index.js:38
#: po/src/block-editor/components/duotone-control/index.js:61
#: po/src/block-editor/components/global-styles/filters-panel.js:132
msgid "Duotone"
msgstr "Duotono"
#: po/src/block-editor/components/duotone-control/index.js:55
msgid "Apply duotone filter"
msgstr "Aplicar filtro de duotono"
#: po/src/block-editor/components/duotone-control/index.js:63
#: po/src/block-editor/components/global-styles/filters-panel.js:140
msgid "Create a two-tone color effect without losing your original image."
msgstr "Crea un efecto de color duotono sin perder tu imagen original."
#: po/src/block-editor/components/floating-toolbar/index.native.js:88
#, fuzzy
msgid "Navigate Up"
msgstr "Navegación"
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:10
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:14
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:21
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "Fina"
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:25
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "Extra clara"
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:29
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "Clara"
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:33
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:37
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:41
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "Semi negrita"
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:45
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:49
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "Extra negrita"
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:53
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:68
#: po/src/block-editor/components/global-styles/typography-panel.js:83
msgid "Font weight"
msgstr "Peso de la fuente"
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:72
#: po/src/block-editor/components/global-styles/typography-panel.js:86
msgid "Font style"
msgstr "Estilo de fuente"
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:75
#: po/src/block-editor/components/global-styles/typography-panel.js:88
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:103
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
#. translators: 1: Font weight name. 2: Font style name.
#. translators: 1: The side of the block being modified (top, bottom, left, etc.). 2. Type of spacing being modified (Padding, margin, etc)
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:113
#: po/src/block-editor/components/spacing-sizes-control/spacing-input-control.js:177
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:180
msgid "No selected font appearance"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna apariencia de fuente"
#. translators: %s: Currently selected font weight.
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:186
msgid "Currently selected font weight: %s"
msgstr "Peso de fuente seleccionado actualmente: %s"
#. translators: %s: Currently selected font style.
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:194
msgid "Currently selected font style: %s"
msgstr "Estilo de fuente seleccionado actualmente: %s"
#. translators: %s: Currently selected font appearance.
#: po/src/block-editor/components/font-appearance-control/index.js:201
msgid "Currently selected font appearance: %s"
msgstr "Apariencia de fuente seleccionada actualmente: %s"
#: po/src/block-editor/components/font-family/index.js:38
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:426
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:36
msgid "Captions"
msgstr "Leyendas"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:431
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:436
#: po/src/block-library/heading/edit.js:136
msgid "Heading"
msgstr "Encabezado"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:441
msgid "H1"
msgstr "H1"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:446
msgid "H2"
msgstr "H2"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:451
msgid "H3"
msgstr "H3"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:456
msgid "H4"
msgstr "H4"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:461
msgid "H5"
msgstr "H5"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:466
msgid "H6"
msgstr "H6"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:500
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:508
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:657
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:673
#: po/src/blocks/store/reducer.js:30
#: po/src/format-library/text-color/inline.js:164
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:517
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:665
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:679
#: po/src/format-library/text-color/inline.js:168
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:525
#: po/src/components/mobile/color-settings/utils.native.js:31
msgid "Solid"
msgstr "Continuo"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:532
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:673
#: po/src/components/mobile/color-settings/utils.native.js:31
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:542
#: po/src/block-editor/components/list-view/block.js:114
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/block.js:164
#: po/src/block-library/button/edit.js:209
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:416
#: po/src/block-library/navigation-submenu/edit.js:369
#: po/src/editor/components/post-format/index.js:23
#: po/src/format-library/link/index.js:29
#: po/src/format-library/link/index.native.js:34
#: po/src/format-library/link/index.native.js:164
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/color-panel.js:557
msgid "Hover"
msgstr "Al pasar el cursor"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:386
msgid "Set the width of the main content area."
msgstr "Establece el ancho del área principal de contenido."
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:392
msgid "Content size"
msgstr "Tamaño del contenido"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:421
msgid "Wide size"
msgstr "Tamaño del ancho"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:431
#: po/src/block-editor/layouts/constrained.js:98
msgid "Wide"
msgstr "Ancho"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:449
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:463
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:476
msgid "Padding"
msgstr "Relleno"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:490
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:504
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:517
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:531
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:544
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:555
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:565
msgid "Block spacing"
msgstr "Espaciado del bloque"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:579
#: po/src/block-editor/components/global-styles/dimensions-panel.js:587
msgid "Min. height"
msgstr "Altura mínima"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/effects-panel.js:55
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/effects-panel.js:105
#: po/src/block-editor/components/global-styles/effects-panel.js:165
#: po/src/block-editor/components/global-styles/effects-panel.js:185
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/filters-panel.js:65
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/index.js:203
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/typography-panel.js:300
msgid "Font family"
msgstr "Familia de fuentes"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/typography-panel.js:317
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño de la fuente"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/typography-panel.js:360
#: po/src/block-editor/components/line-height-control/index.js:106
msgid "Line height"
msgstr "Altura de la línea"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/typography-panel.js:378
#: po/src/block-editor/components/letter-spacing-control/index.js:38
msgid "Letter spacing"
msgstr "Espacio entre letras"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/typography-panel.js:395
#: po/src/block-editor/components/global-styles/typography-panel.js:402
msgid "Text columns"
msgstr "Columnas de texto"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/typography-panel.js:416
msgid "Text decoration"
msgstr "Decoración del texto"
#: po/src/block-editor/components/global-styles/typography-panel.js:432
#: po/src/block-editor/components/text-transform-control/index.js:60
msgid "Letter case"
msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
#: po/src/block-editor/components/iframe/index.js:280
msgid "Editor canvas"
msgstr "Lienzo del editor"
#: po/src/block-editor/components/image-editor/aspect-ratio-dropdown.js:42
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relación de aspecto"
#: po/src/block-editor/components/image-editor/aspect-ratio-dropdown.js:59
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:96
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: po/src/block-editor/components/image-editor/aspect-ratio-dropdown.js:63
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:100
msgid "Square"
msgstr "Cuadrada"
#: po/src/block-editor/components/image-editor/aspect-ratio-dropdown.js:69
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
#: po/src/block-editor/components/image-editor/aspect-ratio-dropdown.js:78
msgid "16:10"
msgstr "16:10"
#: po/src/block-editor/components/image-editor/aspect-ratio-dropdown.js:82
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:104
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: po/src/block-editor/components/image-editor/aspect-ratio-dropdown.js:86
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:108
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: po/src/block-editor/components/image-editor/aspect-ratio-dropdown.js:90
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:112
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: po/src/block-editor/components/image-editor/aspect-ratio-dropdown.js:96
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#: po/src/block-editor/components/image-editor/aspect-ratio-dropdown.js:105
msgid "10:16"
msgstr "10:16"
#: po/src/block-editor/components/image-editor/aspect-ratio-dropdown.js:109
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:116
msgid "9:16"
msgstr "9:16"
#: po/src/block-editor/components/image-editor/aspect-ratio-dropdown.js:113
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:120
msgid "3:4"
msgstr "3:4"
#: po/src/block-editor/components/image-editor/aspect-ratio-dropdown.js:117
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:124
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: po/src/block-editor/components/image-editor/rotation-button.js:19
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#. translators: 1. Error message
#: po/src/block-editor/components/image-editor/use-save-image.js:65
msgid "Could not edit image. %s"
msgstr "No se pudo editar la imagen. %s"
#: po/src/block-editor/components/image-editor/zoom-dropdown.js:23
#: po/src/block-editor/components/image-editor/zoom-dropdown.js:32
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: po/src/block-editor/components/image-size-control/index.js:41
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:595
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:609
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:211
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:223
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
#: po/src/block-editor/components/image-size-control/index.js:74
msgid "Image size presets"
msgstr "Tamaños de imagen por defecto"
#: po/src/block-editor/components/image-size-control/index.js:108
#: po/src/block-library/post-featured-image/edit.js:291
#: po/src/block-library/site-logo/edit.js:473
#: po/src/components/mobile/color-settings/palette.screen.native.js:122
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: po/src/block-editor/components/inserter-listbox/group.js:14
msgid "Use left and right arrow keys to move through blocks"
msgstr "Usa las teclas de flecha izquierda y derecha para moverte a través de los bloques"
#. translators: %d: number of patterns. %s: block pattern search query
#: po/src/block-editor/components/inserter/block-patterns-explorer/patterns-list.js:34
msgid "%1$d pattern found for \"%2$s\""
msgid_plural "%1$d patterns found for \"%2$s\""
msgstr[0] "%1$d patrón encontrado para «%2$s»"
msgstr[1] "%1$d patrones encontrados para «%2$s»"
#. translators: %d: number of results.
#. translators: %d: number of results
#: po/src/block-editor/components/inserter/block-patterns-explorer/patterns-list.js:88
#: po/src/block-editor/components/inserter/search-results.js:123
#: po/src/edit-post/components/block-manager/index.js:47
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/hierarchical-term-selector.js:333
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] "%d resultado encontrado."
msgstr[1] "%d resultados encontrados."
#: po/src/block-editor/components/inserter/block-patterns-explorer/sidebar.js:42
#: po/src/block-library/query/edit/pattern-selection-modal.js:72
msgid "Search for patterns"
msgstr "Buscar patrones"
#: po/src/block-editor/components/inserter/block-patterns-tab.js:93
#: po/src/block-editor/components/inserter/block-types-tab.js:140
#: po/src/block-editor/components/inserter/block-types-tab.js:146
#: po/src/edit-post/components/block-manager/index.js:98
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categoría"
#: po/src/block-editor/components/inserter/block-patterns-tab.js:215
msgid "Block pattern categories"
msgstr "Categorías del patrón de bloques"
#: po/src/block-editor/components/inserter/block-patterns-tab.js:255
msgid "Explore all patterns"
msgstr "Explorar todos los patrones"
#: po/src/block-editor/components/inserter/block-types-tab.js:106
#: po/src/block-editor/components/inserter/block-types-tab.js:111
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "Más usados"
#: po/src/block-editor/components/inserter/block-types-tab.native.js:70
#, fuzzy
msgid "Blocks menu"
msgstr "Cerrar el menú"
#. translators: %d: the name of the block that has been added
#: po/src/block-editor/components/inserter/hooks/use-insertion-point.js:120
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "%d bloque añadido."
msgstr[1] "%d bloques añadidos."
#. translators: %s: block pattern title.
#: po/src/block-editor/components/inserter/hooks/use-patterns-state.js:45
msgid "Block pattern \"%s\" inserted."
msgstr "Patrón de bloque «%s» insertado."
#: po/src/block-editor/components/inserter/index.js:49
msgid "Add pattern"
msgstr "Añadir patrón"
#: po/src/block-editor/components/inserter/index.js:220
#: po/src/block-editor/components/inserter/index.native.js:351
msgid "Add a block"
msgstr "Añade un bloque"
#. translators: %s: the name of the block that has been added
#: po/src/block-editor/components/inserter/index.js:413
msgid "%s block added"
msgstr "Bloque %s añadido"
#: po/src/block-editor/components/inserter/index.native.js:54
#: po/src/editor/components/editor-help/index.native.js:47
#, fuzzy
msgid "Add blocks"
msgstr "Añadir bloque"
#: po/src/block-editor/components/inserter/index.native.js:67
#, fuzzy
msgid "Double tap to add a block"
msgstr "Teclea / para añadir un bloque oculto"
#: po/src/block-editor/components/inserter/index.native.js:99
#, fuzzy
msgid "Add Block Before"
msgstr "Añadir antes"
#: po/src/block-editor/components/inserter/index.native.js:105
#, fuzzy
msgid "Replace Current Block"
msgstr "Reemplazar <BlockTitle />"
#: po/src/block-editor/components/inserter/index.native.js:111
#, fuzzy
msgid "Add Block After"
msgstr "Añadir después"
#: po/src/block-editor/components/inserter/index.native.js:117
#, fuzzy
msgid "Add To Beginning"
msgstr "Añadir un enlace a la página de inicio"
#: po/src/block-editor/components/inserter/index.native.js:123
#, fuzzy
msgid "Add To End"
msgstr "Añadir un enlace a la página de inicio"
#: po/src/block-editor/components/inserter/index.native.js:223
msgid "Scrollable block menu opened. Select a block."
msgstr ""
#: po/src/block-editor/components/inserter/index.native.js:224
msgid "Scrollable block menu closed."
msgstr ""
#: po/src/block-editor/components/inserter/media-tab/media-list.js:19
msgid "Media List"
msgstr "Lista de medios"
#. translators: %s: The media type to report e.g: "image", "video", "audio"
#: po/src/block-editor/components/inserter/media-tab/media-preview.js:67
msgid "Report %s"
msgstr "Informe de %s"
#: po/src/block-editor/components/inserter/media-tab/media-preview.js:80
msgid "Insert external image"
msgstr "Insertar imagen externa"
#: po/src/block-editor/components/inserter/media-tab/media-preview.js:86
msgid "This image cannot be uploaded to your Media Library, but it can still be inserted as an external image."
msgstr "Esta imagen no puede subirse a tu biblioteca de medios pero puede insertarse como imagen externa."
#: po/src/block-editor/components/inserter/media-tab/media-preview.js:91
msgid "External images can be removed by the external provider without warning and could even have legal compliance issues related to privacy legislation."
msgstr "Las imágenes externas pueden ser eliminadas por el proveedor externo sin previo aviso e incluso podrían plantear problemas de cumplimiento legal relacionados con la legislación sobre privacidad."
#: po/src/block-editor/components/inserter/media-tab/media-preview.js:108
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: po/src/block-editor/components/inserter/media-tab/media-preview.js:170
msgid "Image uploaded and inserted."
msgstr "Imagen subida e insertada."
#: po/src/block-editor/components/inserter/media-tab/media-preview.js:259
msgid "Image inserted."
msgstr "Imagen insertada."
#: po/src/block-editor/components/inserter/media-tab/media-tab.js:64
msgid "Media categories"
msgstr "Categorías de medios"
#: po/src/block-editor/components/inserter/media-tab/media-tab.js:118
#: po/src/block-editor/components/media-replace-flow/index.js:176
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:257
msgid "Open Media Library"
msgstr "Abrir biblioteca multimedia"
#: po/src/block-editor/components/inserter/menu.js:144
msgid "A tip for using the block editor"
msgstr "Un consejo para usar el editor de bloques"
#: po/src/block-editor/components/inserter/menu.js:253
#: po/src/block-editor/components/inserter/quick-inserter.js:111
msgid "Search for blocks and patterns"
msgstr "Buscar bloques y patrones"
#: po/src/block-editor/components/inserter/mobile-tab-navigation.js:35
#: po/src/interface/components/preferences-modal-tabs/index.js:138
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Navegar a la vista anterior"
#: po/src/block-editor/components/inserter/mobile-tab-navigation.js:79
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/nav-bar/back-button.native.js:63
#: po/src/edit-post/components/header/fullscreen-mode-close/index.js:101
#: po/src/edit-post/components/visual-editor/index.js:361
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#: po/src/block-editor/components/inserter/no-results.js:14
#: po/src/block-library/comment-template/edit.js:304
#: po/src/block-library/post-template/edit.js:235
#: po/src/block-library/template-part/edit/selection-modal.js:127
msgid "No results found."
msgstr "No se han encontrado resultados."
#: po/src/block-editor/components/inserter/no-results.native.js:39
#, fuzzy
msgid "No blocks found"
msgstr "No se han encontrado bloques."
#: po/src/block-editor/components/inserter/no-results.native.js:42
msgid "Try another search term"
msgstr ""
#: po/src/block-editor/components/inserter/preview-panel.js:45
msgid "No Preview Available."
msgstr "Vista previa no disponible."
#: po/src/block-editor/components/inserter/quick-inserter.js:136
msgid "Browse all. This will open the main inserter panel in the editor toolbar."
msgstr "Ver todos. Esto abrirá el panel del insertador principal en la barra de herramientas del editor."
#: po/src/block-editor/components/inserter/quick-inserter.js:140
msgid "Browse all"
msgstr "Ver todos"
#: po/src/block-editor/components/inserter/reusable-blocks-tab.js:32
#: po/src/block-editor/components/inserter/reusable-blocks-tab.js:37
#: po/src/block-editor/components/inserter/reusable-blocks-tab.native.js:35
#: po/src/blocks/store/reducer.js:36
msgid "Reusable blocks"
msgstr "Bloque reutilizable"
#: po/src/block-editor/components/inserter/reusable-blocks-tab.js:70
#: po/src/edit-post/plugins/index.js:31
#: po/src/reusable-blocks/components/reusable-blocks-menu-items/reusable-blocks-manage-button.js:56
msgid "Manage Reusable blocks"
msgstr "Gestionar bloques reutilizables"
#. translators: Blocks tab title in the block inserter.
#: po/src/block-editor/components/inserter/search-results.js:143
#: po/src/block-editor/components/inserter/search-results.js:149
#: po/src/block-editor/components/inserter/search-results.native.js:58
#: po/src/block-editor/components/inserter/tabs.js:12
#: po/src/block-editor/components/inserter/tabs.native.js:144
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:159
#: po/src/editor/components/table-of-contents/panel.js:69
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#. translators: Reusable blocks tab title in the block inserter.
#: po/src/block-editor/components/inserter/tabs.js:22
#: po/src/block-editor/components/inserter/tabs.native.js:145
msgid "Reusable"
msgstr "Reutilizable"
#. translators: Media tab title in the block inserter.
#: po/src/block-editor/components/inserter/tabs.js:28
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.js:223
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.native.js:80
#: po/src/block-library/cover/controls.native.js:263
#: po/src/blocks/store/reducer.js:31 po/src/core-data/entities.js:64
msgid "Media"
msgstr "Medios"
#: po/src/block-editor/components/inserter/tips.js:10
msgid "While writing, you can press <kbd>/</kbd> to quickly insert new blocks."
msgstr "Al escribir, puedes pulsar <kbd>/</kbd> para insertar nuevos bloques rápidamente."
#: po/src/block-editor/components/inserter/tips.js:16
msgid "Indent a list by pressing <kbd>space</kbd> at the beginning of a line."
msgstr "Aumenta la sangría de una lista pulsando la tecla <kbd>espacio</kbd> al principio de una línea."
#: po/src/block-editor/components/inserter/tips.js:22
msgid "Outdent a list by pressing <kbd>backspace</kbd> at the beginning of a line."
msgstr "Quita la sangría de una lista pulsando la tecla <kbd>retroceso</kbd> al principio de una línea."
#: po/src/block-editor/components/inserter/tips.js:27
msgid "Drag files into the editor to automatically insert media blocks."
msgstr "Arrastra archivos al editor para insertar automáticamente bloques de medios."
#: po/src/block-editor/components/inserter/tips.js:28
msgid "Change a block's type by pressing the block icon on the toolbar."
msgstr "Cambia el tipo de bloque pulsando el icono del bloque en la barra de herramientas."
#: po/src/block-editor/components/inspector-controls-tabs/advanced-controls-panel.js:29
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: po/src/block-editor/components/inspector-controls-tabs/position-controls-panel.js:47
#: po/src/block-editor/hooks/position.js:289
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: po/src/block-editor/components/inspector-controls-tabs/settings-tab-hint.js:31
msgid "Looking for other block settings? They've moved to the styles tab."
msgstr "¿Buscas otros ajustes del bloque? Se han movido a la pestaña de estilos."
#: po/src/block-editor/components/inspector-controls-tabs/settings-tab-hint.js:39
msgid "Dismiss hint"
msgstr "Descartar pista"
#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#. translators: accessibility text for the settings landmark region.
#: po/src/block-editor/components/inspector-controls-tabs/utils.js:9
#: po/src/block-library/archives/edit.js:20
#: po/src/block-library/audio/edit.js:208
#: po/src/block-library/audio/edit.native.js:179
#: po/src/block-library/avatar/edit.js:36
#: po/src/block-library/categories/edit.js:144
#: po/src/block-library/comment-date/edit.js:42
#: po/src/block-library/comments-pagination/edit.js:82
#: po/src/block-library/comments-title/edit.js:111
#: po/src/block-library/details/edit.js:39
#: po/src/block-library/file/inspector.js:73
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:550
#: po/src/block-library/gallery/v1/edit.js:393
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:723
#: po/src/block-library/image/image.js:406
#: po/src/block-library/latest-comments/edit.js:42
#: po/src/block-library/loginout/edit.js:14
#: po/src/block-library/media-text/edit.js:234
#: po/src/block-library/media-text/edit.native.js:183
#: po/src/block-library/post-author/edit.js:100
#: po/src/block-library/post-date/edit.js:147
#: po/src/block-library/post-excerpt/edit.js:228
#: po/src/block-library/post-featured-image/edit.js:142
#: po/src/block-library/query-pagination/edit.js:58
#: po/src/block-library/query-title/edit.js:50
#: po/src/block-library/query-title/edit.js:74
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/index.js:132
#: po/src/block-library/rss/edit.js:116
#: po/src/block-library/site-logo/edit.js:286
#: po/src/block-library/spacer/controls.js:100
#: po/src/block-library/table-of-contents/edit.js:252
#: po/src/block-library/table/edit.js:477
#: po/src/block-library/tag-cloud/edit.js:105
#: po/src/block-library/video/edit.js:254
#: po/src/block-library/video/edit.native.js:267
#: po/src/edit-post/components/sidebar/settings-sidebar/index.js:79
#: po/src/interface/components/interface-skeleton/index.js:68
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/index.js:105
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/sidebar.js:52
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: po/src/block-editor/components/inspector-controls-tabs/utils.js:25
#: po/src/edit-post/components/secondary-sidebar/list-view-sidebar.js:125
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/header-toolbar/index.js:155
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/listview-sidebar.js:125
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
#: po/src/block-editor/components/justify-content-control/ui.js:46
#: po/src/block-editor/layouts/constrained.js:49
#: po/src/block-editor/layouts/flex.js:297
msgid "Justify items left"
msgstr "Justificar elementos a la izquierda"
#: po/src/block-editor/components/justify-content-control/ui.js:53
#: po/src/block-editor/layouts/constrained.js:54
#: po/src/block-editor/layouts/flex.js:302
msgid "Justify items center"
msgstr "Justificar elementos al centro"
#: po/src/block-editor/components/justify-content-control/ui.js:60
#: po/src/block-editor/layouts/constrained.js:59
#: po/src/block-editor/layouts/flex.js:307
msgid "Justify items right"
msgstr "Justificar elementos a la derecha"
#: po/src/block-editor/components/justify-content-control/ui.js:67
#: po/src/block-editor/layouts/flex.js:314
msgid "Space between items"
msgstr "Espacio entre elementos"
#: po/src/block-editor/components/justify-content-control/ui.js:74
#: po/src/block-editor/layouts/flex.js:320
msgid "Stretch items"
msgstr "Estirar elementos"
#: po/src/block-editor/components/justify-content-control/ui.js:87
msgid "Change items justification"
msgstr "Cambiar la justificación de los elementos"
#: po/src/block-editor/components/keyboard-shortcuts/index.js:20
msgid "Duplicate the selected block(s)."
msgstr "Duplica el/los bloque(s) seleccionado(s)."
#: po/src/block-editor/components/keyboard-shortcuts/index.js:30
msgid "Remove the selected block(s)."
msgstr "Quita el/los bloque(s) seleccionado(s)."
#: po/src/block-editor/components/keyboard-shortcuts/index.js:40
msgid "Insert a new block before the selected block(s)."
msgstr "Inserta un nuevo bloque antes del/los bloque(s) seleccionado(s)."
#: po/src/block-editor/components/keyboard-shortcuts/index.js:52
msgid "Insert a new block after the selected block(s)."
msgstr "Inserta un nuevo bloque después del/los bloque(s) seleccionado(s)."
#: po/src/block-editor/components/keyboard-shortcuts/index.js:64
msgid "Delete selection."
msgstr "Borrar selección."
#: po/src/block-editor/components/keyboard-shortcuts/index.js:78
msgid "Select all text when typing. Press again to select all blocks."
msgstr "Selecciona todo el texto mientras tecleas. Pulsa de nuevo para seleccionar todos los bloques."
#: po/src/block-editor/components/keyboard-shortcuts/index.js:90
msgid "Clear selection."
msgstr "Vaciar selección."
#: po/src/block-editor/components/keyboard-shortcuts/index.js:99
msgid "Navigate to the nearest toolbar."
msgstr "Navega hasta la barra de herramientas más cercana."
#: po/src/block-editor/components/keyboard-shortcuts/index.js:109
msgid "Move the selected block(s) up."
msgstr "Mover el/los bloque(s) seleccionado(s) arriba."
#: po/src/block-editor/components/keyboard-shortcuts/index.js:119
msgid "Move the selected block(s) down."
msgstr "Mover el/los bloque(s) seleccionado(s) abajo."
#: po/src/block-editor/components/line-height-control/index.native.js:16
#, fuzzy
msgid "Line Height"
msgstr "Altura de la línea"
#: po/src/block-editor/components/link-control/constants.js:25
#: po/src/block-editor/components/url-popover/image-url-input-ui.js:216
#: po/src/block-editor/components/url-popover/stories/index.js:32
#: po/src/block-library/avatar/edit.js:60
#: po/src/block-library/button/edit.native.js:180
#: po/src/block-library/comment-author-name/edit.js:83
#: po/src/block-library/comment-edit-link/edit.js:43
#: po/src/block-library/file/edit.native.js:289
#: po/src/block-library/file/inspector.js:83
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:587
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:147
#: po/src/block-library/post-author-name/edit.js:82
#: po/src/block-library/post-author/edit.js:160
#: po/src/block-library/post-featured-image/edit.js:161
#: po/src/block-library/post-title/edit.js:130
#: po/src/block-library/read-more/edit.js:25
#: po/src/block-library/site-logo/edit.js:312
#: po/src/block-library/site-title/edit/index.js:122
#: po/src/format-library/link/modal-screens/link-settings-screen.native.js:211
msgid "Open in new tab"
msgstr "Abrir en una nueva pestaña"
#: po/src/block-editor/components/link-control/index.js:290
msgid "Creating"
msgstr "Creando"
#: po/src/block-editor/components/link-control/link-preview.js:62
msgid "Currently selected"
msgstr "Seleccionado actualmente"
#: po/src/block-editor/components/link-control/link-preview.js:101
msgid "Link is empty"
msgstr "El enlace está vacío"
#: po/src/block-editor/components/link-control/link-preview.js:117
#: po/src/block-library/button/edit.js:218
#: po/src/format-library/link/index.js:85
msgid "Unlink"
msgstr "Quitar enlace"
#. translators: %s: search term.
#: po/src/block-editor/components/link-control/search-create-button.js:35
msgid "Create: <mark>%s</mark>"
msgstr "Crear: <mark>%s</mark>"
#: po/src/block-editor/components/link-control/search-input.js:134
msgid "Search or type url"
msgstr "Busca o escribe la URL"
#: po/src/block-editor/components/link-control/search-item.js:90
msgid "Press ENTER to add this link"
msgstr "Presiona ENTER para añadir este enlace"
#: po/src/block-editor/components/link-control/search-results.js:56
msgid "Recently updated"
msgstr "Recientemente actualizado"
#. translators: %s: search term.
#: po/src/block-editor/components/link-control/search-results.js:59
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Resultados de la búsqueda de «%s»"
#: po/src/block-editor/components/link-control/settings-drawer.js:50
#: po/src/block-library/button/edit.native.js:557
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:156
msgid "Link Settings"
msgstr "Ajustes del enlace"
#: po/src/block-editor/components/link-control/settings.js:35
msgid "Currently selected link settings"
msgstr "Ajustes del enlace seleccionado actualmente"
#: po/src/block-editor/components/link-control/use-create-page.js:33
msgid "An unknown error occurred during creation. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error desconocido durante la creación. Por favor, inténtalo de nuevo."
#. translators: %s: name of block being inserted (i.e. Paragraph, Image, Group etc)
#: po/src/block-editor/components/list-view/appender.js:54
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/appender.js:66
msgid "%s block inserted"
msgstr "Bloque %s insertado"
#. translators: 1: The name of the block. 2: The numerical position of the block. 3: The level of nesting for the block.
#: po/src/block-editor/components/list-view/appender.js:68
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/appender.js:93
msgid "Append to %1$s block at position %2$d, Level %3$d"
msgstr "Adjuntar al bloque %1$s en la posición %2$d, nivel %3$d"
#. translators: %s: The title of the block. This string indicates a link to select the locked block.
#: po/src/block-editor/components/list-view/block.js:119
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/block.js:169
#, fuzzy
msgid "%s link (locked)"
msgstr "%s (bloqueado)"
#. translators: %s: The title of the block. This string indicates a link to select the block.
#. translators: %s: embed block variant's label e.g: "Twitter".
#: po/src/block-editor/components/list-view/block.js:124
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/block.js:174
#: po/src/block-library/embed/embed-link-settings.native.js:31
#, fuzzy
msgid "%s link"
msgstr "enlace"
#. translators: %s: The title of the block.
#: po/src/block-editor/components/list-view/block.js:132
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/block.js:182
#, fuzzy
msgid "Options for %s block"
msgstr "Opciones para %s"
#: po/src/block-editor/components/list-view/index.js:226
#: po/src/block-editor/components/list-view/index.js:231
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/index.js:79
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/index.js:228
msgid "Block navigation structure"
msgstr "Estructura de navegación de los bloques"
#. translators: %s: block name
#: po/src/block-editor/components/list-view/use-block-selection.js:134
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/use-block-selection.js:135
msgid "%s deselected."
msgstr "%s deseleccionado."
#. translators: %s: number of deselected blocks
#: po/src/block-editor/components/list-view/use-block-selection.js:141
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/use-block-selection.js:142
msgid "%s blocks deselected."
msgstr "%s bloques deseleccionados."
#. translators: 1: The numerical position of the block. 2: The total number of blocks. 3. The level of nesting for the block.
#: po/src/block-editor/components/list-view/utils.js:9
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/utils.js:9
msgid "Block %1$d of %2$d, Level %3$d"
msgstr "Bloque %1$d de %2$d, nivel %3$d"
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.js:40
#: po/src/block-editor/components/url-input/index.js:468
#: po/src/block-library/file/edit.native.js:246
#: po/src/block-library/file/inspector.js:32
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:452
#: po/src/block-library/navigation-submenu/edit.js:403
#: po/src/block-library/social-link/edit.native.js:42
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-url/index.js:26
#: po/src/editor/components/post-url/index.js:51
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.js:41
msgid "Paste or type URL"
msgstr "Pega o teclea la URL"
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.js:188
msgid "To edit this block, you need permission to upload media."
msgstr "Para editar este bloque necesitas permisos para subir medios."
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.js:203
msgid "Upload a media file or pick one from your media library."
msgstr "Sube un archivo de medios o elige uno de tu biblioteca de medios."
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.js:208
msgid "Upload an audio file, pick one from your media library, or add one with a URL."
msgstr "Sube un archivo de audio, elige uno de tu biblioteca de medios o añade uno con una URL."
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.js:212
#: po/src/block-library/image/edit.js:40
msgid "Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a URL."
msgstr "Sube un archivo de imagen, elige uno de tu biblioteca de medios o añade uno con una URL."
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.js:216
#: po/src/block-library/video/edit.js:56
msgid "Upload a video file, pick one from your media library, or add one with a URL."
msgstr "Sube un archivo de vídeo, elige uno de tu biblioteca de medios o añade uno con una URL."
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.js:226
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.native.js:86
#: po/src/editor/components/media-categories/index.js:188
#: po/src/editor/components/post-format/index.js:19
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.js:228
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.native.js:82
#: po/src/block-library/image/edit.js:39
#: po/src/editor/components/post-format/index.js:22
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.js:230
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.native.js:84
#: po/src/block-library/video/edit.js:55
#: po/src/editor/components/post-format/index.js:27
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.js:296
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:39
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:133
msgid "Insert from URL"
msgstr "Insertar desde URL"
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.js:320
#: po/src/block-editor/components/media-replace-flow/index.js:206
msgid "Use featured image"
msgstr "Usar imagen destacada"
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.js:336
msgid "Media Library"
msgstr "Biblioteca de medios"
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.js:377
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.js:406
#: po/src/block-editor/components/media-replace-flow/index.js:194
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:304
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.native.js:93
#, fuzzy
msgid "ADD IMAGE"
msgstr "AÑADIR MEDIO"
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.native.js:95
#, fuzzy
msgid "ADD VIDEO"
msgstr "AÑADIR MEDIO"
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.native.js:97
#, fuzzy
msgid "ADD AUDIO"
msgstr "AÑADIR MEDIO"
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.native.js:99
#, fuzzy
msgid "ADD IMAGE OR VIDEO"
msgstr "AÑADIR MEDIO"
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.native.js:103
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet-select-control/index.native.js:104
#, fuzzy
msgid "Double tap to select"
msgstr "Editor de código seleccionado"
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.native.js:105
#, fuzzy
msgid "Double tap to select an image"
msgstr "Tamaño de fuente seleccionado actualmente: %s"
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.native.js:107
#, fuzzy
msgid "Double tap to select a video"
msgstr "Editor de código seleccionado"
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.native.js:109
#, fuzzy
msgid "Double tap to select an audio file"
msgstr "Tamaño de fuente seleccionado actualmente: %s"
#. translators: accessibility text for the media block empty state. %s: media type
#: po/src/block-editor/components/media-placeholder/index.native.js:179
#, fuzzy
msgid "%s block. Empty"
msgstr "Estilos de bloque para %s"
#: po/src/block-editor/components/media-replace-flow/index.js:55
#: po/src/block-library/cover/edit/block-controls.js:89
#: po/src/block-library/query/edit/query-toolbar.js:143
#: po/src/block-library/video/edit.js:281
#: po/src/components/mobile/media-edit/index.native.js:27
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: po/src/block-editor/components/media-replace-flow/index.js:98
msgid "The media file has been replaced"
msgstr "El archivo multimedia se ha reemplazado"
#: po/src/block-editor/components/media-replace-flow/index.js:223
msgid "Current media URL:"
msgstr "URL del medio actual:"
#: po/src/block-editor/components/media-upload-progress/index.native.js:124
msgid ""
"Failed to insert media.\n"
"Tap for more info."
msgstr ""
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:36
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:100
#, fuzzy
msgid "Take a Video"
msgstr "Imágenes y vídeos"
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:37
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:91
#, fuzzy
msgid "Take a Photo"
msgstr "Imágenes y vídeos"
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:38
#, fuzzy
msgid "Take a Photo or Video"
msgstr "Imágenes y vídeos"
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:40
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:118
#, fuzzy
msgid "WordPress Media Library"
msgstr "Abrir biblioteca multimedia"
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:109
#, fuzzy
msgid "Choose from device"
msgstr "Elige un formato"
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:216
msgid "Type a URL"
msgstr ""
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:265
#: po/src/block-library/gallery/v1/gallery-image.js:239
msgid "Replace image"
msgstr "Reemplazar imagen"
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:268
#, fuzzy
msgid "Choose images"
msgstr "Elige un(a) %s"
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:269
#, fuzzy
msgid "Choose image"
msgstr "Imagen de póster"
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:273
#, fuzzy
msgid "Replace video"
msgstr "Reemplazar imagen"
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:275
#, fuzzy
msgid "Choose video"
msgstr "Elegir variación"
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:279
#, fuzzy
msgid "Replace image or video"
msgstr "Reemplazar imagen"
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:281
#, fuzzy
msgid "Choose image or video"
msgstr "Mover la imagen hacia delante"
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:285
#: po/src/block-library/audio/edit.native.js:128
#, fuzzy
msgid "Replace audio"
msgstr "Buscar audio"
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:287
#, fuzzy
msgid "Choose audio"
msgstr "Elegir variación"
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:290
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:294
#, fuzzy
msgid "Choose file"
msgstr "Elegir"
#: po/src/block-editor/components/media-upload/index.native.js:292
#, fuzzy
msgid "Replace file"
msgstr "Reemplazar imagen"
#. translators: %d: number of words
#: po/src/block-editor/components/multi-selection-inspector/index.js:33
#, fuzzy
msgid "%d word"
msgid_plural "%d words"
msgstr[0] "words"
msgstr[1] "words"
#. translators: %s: The title of the block.
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/block-select-button.js:68
#, fuzzy
msgid "Edit %s block"
msgstr "Editar %s"
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/index.js:257
msgid "Your menu is currently empty. Add your first menu item to get started."
msgstr ""
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/leaf-more-menu.js:85
msgid "Add submenu link"
msgstr "Añadir enlace al submenú"
#. translators: %s: block name
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/leaf-more-menu.js:98
msgid "Remove %s"
msgstr "Eliminar %s"
#: po/src/block-editor/components/off-canvas-editor/link-ui.js:99
#: po/src/block-library/navigation-link/link-ui.js:98
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: po/src/block-editor/components/preview-options/index.js:39
msgid "View options"
msgstr "Ver opciones"
#: po/src/block-editor/components/preview-options/index.js:57
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: po/src/block-editor/components/preview-options/index.js:64
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"
#: po/src/block-editor/components/preview-options/index.js:71
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:625
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"
#. translators: accessibility text for the publish landmark region.
#: po/src/block-editor/components/publish-date-time-picker/index.js:21
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-schedule/index.js:29
#: po/src/editor/components/post-publish-button/index.js:187
#: po/src/editor/components/post-publish-button/label.js:43
#: po/src/interface/components/interface-skeleton/index.js:70
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#: po/src/block-editor/components/publish-date-time-picker/index.js:24
msgid "Now"
msgstr "Ahora"
#. translators: 'Label. Used to signify a layout property (eg: margin, padding) will apply uniformly to all screensizes.'
#: po/src/block-editor/components/responsive-block-control/index.js:30
#: po/src/components/query-controls/index.native.js:79
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: po/src/block-editor/components/responsive-block-control/index.js:35
msgid "Small screens"
msgstr "Pantallas pequeñas"
#: po/src/block-editor/components/responsive-block-control/index.js:39
msgid "Medium screens"
msgstr "Pantallas medianas"
#: po/src/block-editor/components/responsive-block-control/index.js:43
msgid "Large screens"
msgstr "Pantallas grandes"
#. translators: 'Toggle control label. Should the property be the same across all screen sizes or unique per screen size.'. %s property value for the control (eg: margin, padding...etc)
#: po/src/block-editor/components/responsive-block-control/index.js:56
msgid "Use the same %s on all screensizes."
msgstr "Utilizar el mismo %s en todos los tamaños de pantalla."
#. translators: 'Help text for the responsive mode toggle control.'
#: po/src/block-editor/components/responsive-block-control/index.js:61
msgid "Toggle between using the same value for all screen sizes or using a unique value per screen size."
msgstr "Alterna entre usar el mismo valor en todos los tamaños de pantalla o usar un unico valor por tamaño de pantalla."
#. translators: 1: property name. 2: viewport name.
#: po/src/block-editor/components/responsive-block-control/label.js:18
msgctxt "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: margin) for a given screen size."
msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports."
msgstr "Controla la propiedad %1$s para los «viewports» %2$s."
#: po/src/block-editor/components/rich-text/embed-handler-picker.native.js:19
#, fuzzy
msgid "Create embed"
msgstr "Crear una tabla"
#: po/src/block-editor/components/rich-text/embed-handler-picker.native.js:25
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Creando"
#. translators: accessibility text for the inline format toolbar
#: po/src/block-editor/components/rich-text/format-toolbar-container.js:49
msgid "Format tools"
msgstr "Herramientas de formato"
#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: po/src/block-editor/components/rich-text/format-toolbar/index.js:49
msgid "More"
msgstr "Más"
#: po/src/block-editor/components/rich-text/format-toolbar/index.js:56
msgid "Displays more block tools"
msgstr "Muestra más herramientas del bloque"
#: po/src/block-editor/components/skip-to-selected-block/index.js:26
msgid "Skip to the selected block"
msgstr "Saltar al bloque seleccionado"
#: po/src/block-editor/components/spacing-sizes-control/index.js:26
msgid "Spacing Control"
msgstr "Control de espaciado"
#: po/src/block-editor/components/spacing-sizes-control/linked-button.js:9
msgid "Unlink sides"
msgstr "Quitar enlaces laterales"
#: po/src/block-editor/components/spacing-sizes-control/linked-button.js:9
msgid "Link sides"
msgstr "Enlazar laterales"
#. translators: A custom measurement, eg. a number followed by a unit like 12px.
#: po/src/block-editor/components/spacing-sizes-control/spacing-input-control.js:103
msgid "Custom (%s)"
msgstr "Perzonalizado (%s)"
#: po/src/block-editor/components/spacing-sizes-control/spacing-input-control.js:212
msgid "Use size preset"
msgstr "Usar un tamaño prestablecido"
#: po/src/block-editor/components/spacing-sizes-control/spacing-input-control.js:213
msgid "Set custom size"
msgstr "Establecer un tamaño personalizado"
#: po/src/block-editor/components/spacing-sizes-control/utils.js:135
msgid "All sides"
msgstr "Todos los lados"
#: po/src/block-editor/components/spacing-sizes-control/utils.js:136
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: po/src/block-editor/components/spacing-sizes-control/utils.js:137
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: po/src/block-editor/components/spacing-sizes-control/utils.js:138
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: po/src/block-editor/components/spacing-sizes-control/utils.js:139
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: po/src/block-editor/components/spacing-sizes-control/utils.js:141
#: po/src/block-editor/layouts/flex.js:410
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: po/src/block-editor/components/spacing-sizes-control/utils.js:142
#: po/src/block-editor/layouts/flex.js:405
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: po/src/block-editor/components/text-decoration-control/index.js:15
#: po/src/block-editor/components/text-transform-control/index.js:20
#: po/src/block-library/gallery/v1/edit.js:48
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:136
#: po/src/block-library/social-link/edit.native.js:48
#: po/src/components/mobile/link-settings/image-link-destinations-screen.native.js:111
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: po/src/block-editor/components/text-decoration-control/index.js:20
#: po/src/format-library/underline/index.js:12
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: po/src/block-editor/components/text-decoration-control/index.js:25
#: po/src/format-library/strikethrough/index.js:13
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: po/src/block-editor/components/text-decoration-control/index.js:54
msgid "Decoration"
msgstr "Decoración"
#: po/src/block-editor/components/text-transform-control/index.js:25
msgid "Uppercase"
msgstr "Mayúsculas"
#: po/src/block-editor/components/text-transform-control/index.js:30
msgid "Lowercase"
msgstr "Mínusculas"
#: po/src/block-editor/components/text-transform-control/index.js:35
msgid "Capitalize"
msgstr "Iniciales en mayúscula"
#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: po/src/block-editor/components/tool-selector/index.js:51
#: po/src/block-editor/components/tool-selector/index.js:57
#: po/src/block-library/navigation/edit/navigation-menu-selector.js:164
#: po/src/edit-post/components/header/tools-more-menu-group/index.js:14
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: po/src/block-editor/components/tool-selector/index.js:78
#: po/src/block-library/video/edit.js:280
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/entity-record-item.js:66
msgid "Select"
msgstr "Elegir"
#: po/src/block-editor/components/tool-selector/index.js:86
msgid "Tools provide different interactions for selecting, navigating, and editing blocks. Toggle between select and edit by pressing Escape and Enter."
msgstr "Las herramientas proporcionan diferentes interacciones para seleccionar, navegar y editar bloques. Cambia entre seleccionar y editar pulsando Escape y Intro."
#: po/src/block-editor/components/ungroup-button/index.native.js:26
#, fuzzy
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
#: po/src/block-editor/components/url-input/button.js:36
#: po/src/block-editor/components/url-popover/image-url-input-ui.js:248
#: po/src/block-library/button/edit.native.js:529
#: po/src/block-library/embed/embed-placeholder.native.js:64
msgid "Edit link"
msgstr "Editar el enlace"
#: po/src/block-editor/components/url-input/button.js:36
#: po/src/block-editor/components/url-popover/image-url-input-ui.js:248
msgid "Insert link"
msgstr "Insertar un enlace"
#: po/src/block-editor/components/url-input/button.js:66
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#. translators: %s: number of results.
#: po/src/block-editor/components/url-input/index.js:216
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] "%d resultado encontrado, utiliza las teclas arriba y abajo para navegar."
msgstr[1] "%d resultados encontrados, utiliza las teclas arriba y abajo para navegar."
#: po/src/block-editor/components/url-input/index.js:227
msgid "No results."
msgstr "No hay resultados."
#: po/src/block-editor/components/url-input/index.js:354
msgid "Link selected."
msgstr "Enlace seleccionado."
#: po/src/block-editor/components/url-input/index.js:434
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "Pega la URL o teclea para buscar"
#: po/src/block-editor/components/url-input/index.native.js:28
#, fuzzy
msgid "Paste URL"
msgstr "Usar URL"
#: po/src/block-editor/components/url-popover/image-url-input-ui.js:160
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:68
#: po/src/block-library/gallery/v1/edit.js:47
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:127
#: po/src/components/mobile/link-settings/image-link-destinations-screen.native.js:116
msgid "Media File"
msgstr "Archivo multimedia"
#: po/src/block-editor/components/url-popover/image-url-input-ui.js:168
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:67
#: po/src/block-library/gallery/v1/edit.js:46
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:130
#: po/src/components/mobile/link-settings/image-link-destinations-screen.native.js:124
msgid "Attachment Page"
msgstr "Página de adjuntos"
#: po/src/block-editor/components/url-popover/image-url-input-ui.js:222
#: po/src/block-library/button/edit.js:267
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:481
#: po/src/block-library/navigation-submenu/edit.js:434
#: po/src/block-library/post-featured-image/edit.js:171
#: po/src/block-library/post-title/edit.js:140
#: po/src/block-library/social-link/edit.js:121
msgid "Link rel"
msgstr "«rel» del enlace"
#: po/src/block-editor/components/url-popover/image-url-input-ui.js:228
msgid "Link CSS Class"
msgstr "Clase CSS del enlace"
#: po/src/block-editor/components/url-popover/image-url-input-ui.js:298
#: po/src/block-library/button/edit.native.js:167
#: po/src/format-library/link/modal-screens/link-settings-screen.native.js:217
msgid "Remove link"
msgstr "Eliminar el enlace"
#: po/src/block-editor/components/url-popover/index.js:82
#: po/src/block-library/comment-author-name/edit.js:73
#: po/src/block-library/comment-edit-link/edit.js:40
#: po/src/block-library/embed/embed-controls.native.js:50
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:432
#: po/src/block-library/navigation-submenu/edit.js:387
#: po/src/block-library/post-author-name/edit.js:72
#: po/src/block-library/post-title/edit.js:119
#: po/src/block-library/read-more/edit.js:22
#: po/src/block-library/site-title/edit/index.js:112
#: po/src/block-library/social-links/edit.js:198
msgid "Link settings"
msgstr "Ajustes del enlace"
#: po/src/block-editor/components/use-paste-styles/index.js:145
msgid "Unable to paste styles. This feature is only available on secure (https) sites in supporting browsers."
msgstr "No se han podido pegar los estilos. Esta característica solo está disponible en sitios seguros (https) en navegadores compatibles."
#: po/src/block-editor/components/use-paste-styles/index.js:157
msgid "Unable to paste styles. Please allow browser clipboard permissions before continuing."
msgstr "No se han podido pegar los estilos. Por favor, da permisos al portapapeles del navegador antes de continuar."
#: po/src/block-editor/components/use-paste-styles/index.js:170
msgid "Unable to paste styles. Block styles couldn't be found within the copied content."
msgstr "No se han podido pegar los estilos. Los estilos de bloque no se encontraron en el contenido copiado."
#. Translators: Name of the block being pasted, e.g. "Paragraph".
#: po/src/block-editor/components/use-paste-styles/index.js:206
msgid "Pasted styles to %s."
msgstr "Estilos pegados a %s."
#. Translators: The number of the blocks.
#: po/src/block-editor/components/use-paste-styles/index.js:215
msgid "Pasted styles to %d blocks."
msgstr "Estilos pegados a %d bloques."
#: po/src/block-editor/components/video-player/index.native.js:61
#: po/src/block-editor/components/video-player/index.native.js:76
msgid "Problem opening the video"
msgstr ""
#: po/src/block-editor/components/video-player/index.native.js:62
msgid "No application can handle this request. Please install a Web browser."
msgstr ""
#: po/src/block-editor/components/video-player/index.native.js:77
#: po/src/components/mobile/audio-player/index.native.js:67
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred. Please try again."
msgstr "Se ha producido un error desconocido durante la creación. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: po/src/block-editor/components/warning/index.js:38
#: po/src/block-library/embed/embed-placeholder.native.js:119
msgid "More options"
msgstr "Más opciones"
#: po/src/block-editor/components/writing-flow/index.js:57
msgid "Multiple selected blocks"
msgstr "Múltiples bloques seleccionados"
#: po/src/block-editor/hooks/anchor.js:73
msgid "HTML anchor"
msgstr "Anclaje HTML"
#: po/src/block-editor/hooks/anchor.js:76
msgid "Enter a word or two — without spaces — to make a unique web address just for this block, called an “anchor.” Then, youll be able to link directly to this section of your page."
msgstr "Introduce una palabra o dos —sin espacios— para crear una dirección web única solo para este bloque, llamada «ancla». Después, podrás enlazar directamente a esta sección de tu página."
#: po/src/block-editor/hooks/anchor.js:82
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
#: po/src/block-editor/hooks/anchor.js:86
msgid "Learn more about anchors"
msgstr "Aprende más sobre los anclajes"
#: po/src/block-editor/hooks/anchor.js:92
msgid "Add an anchor"
msgstr "Añadir un ancla"
#: po/src/block-editor/hooks/anchor.js:120
msgid "Heading settings"
msgstr "Ajustes del encabezado"
#: po/src/block-editor/hooks/content-lock-ui.js:125
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: po/src/block-editor/hooks/content-lock-ui.js:154
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#: po/src/block-editor/hooks/custom-class-name.js:66
msgid "Additional CSS class(es)"
msgstr "Clase(s) CSS adicional(es)"
#: po/src/block-editor/hooks/custom-class-name.js:76
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "Separa múltiples clases con espacios."
#: po/src/block-editor/hooks/layout.js:213
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: po/src/block-editor/hooks/layout.js:219
msgid "Inner blocks use content width"
msgstr "Los bloques interiores usan el ancho del contenido"
#: po/src/block-editor/hooks/layout.js:239
msgid "Nested blocks use content width with options for full and wide widths."
msgstr "Los bloques anidados usan el ancho del contenido con opciones para anchos amplio y completo."
#: po/src/block-editor/hooks/layout.js:242
msgid "Nested blocks will fill the width of this container. Toggle to constrain."
msgstr "Los bloques anidados llenarán el ancho de este contenedor. Alternar para restringir."
#: po/src/block-editor/hooks/position.js:52
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "Fija"
#: po/src/block-editor/hooks/position.js:54
msgid "The block will stick to the top of the window instead of scrolling."
msgstr "Este bloque quedará fijo en la parte superior de la ventana en lugar de hacer scroll."
#: po/src/block-editor/hooks/position.js:62
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixed"
#: po/src/block-editor/hooks/position.js:64
msgid "The block will not move when the page is scrolled."
msgstr "Este bloque no se moverá cuando hagas scroll en la página."
#. translators: %s: Currently selected position.
#: po/src/block-editor/hooks/position.js:293
msgid "Currently selected position: %s"
msgstr "Posición seleccionada actualmente: %s"
#: po/src/block-editor/layouts/constrained.js:31
msgid "Constrained"
msgstr "Constreñido"
#: po/src/block-editor/layouts/constrained.js:118
msgid "Customize the width for all elements that are assigned to the center or wide columns."
msgstr "Personaliza el ancho de todos los elementos asignados a columnas centradas o amplias."
#: po/src/block-editor/layouts/constrained.js:125
#: po/src/block-editor/layouts/flex.js:327
msgid "Justification"
msgstr "Justificado"
#: po/src/block-editor/layouts/flex.js:63
msgid "Flex"
msgstr "Flexible"
#: po/src/block-editor/layouts/flex.js:229
msgid "Align items top"
msgstr "Alinear elementos arriba"
#: po/src/block-editor/layouts/flex.js:233
msgid "Align items center"
msgstr "Alinear elementos al centro"
#: po/src/block-editor/layouts/flex.js:237
msgid "Align items bottom"
msgstr "Alinear elementos al fondo"
#: po/src/block-editor/layouts/flex.js:243
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineación vertical"
#: po/src/block-editor/layouts/flex.js:351
msgid "Allow to wrap to multiple lines"
msgstr "Permite el ajuste a varias líneas"
#: po/src/block-editor/layouts/flex.js:373
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: po/src/block-editor/layouts/flow.js:15
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
#: po/src/block-editor/layouts/grid.js:33
#: po/src/block-library/group/variations.js:50
msgid "Grid"
msgstr "Cuadrícula"
#: po/src/block-editor/layouts/grid.js:143
msgid "Minimum column width"
msgstr "Anchura mínima de columna"
#. translators: %s: container size (i.e. 600px etc)
#: po/src/block-editor/layouts/utils.js:91
#: po/src/block-editor/layouts/utils.js:95
msgid "Max %s wide"
msgstr "Máximo %s de ancho"
#. translators: %s: number of selected blocks
#: po/src/block-editor/store/actions.js:323
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "%s bloque seleccionado."
msgstr[1] "%s bloques seleccionados."
#: po/src/block-editor/store/actions.js:1527
msgid "You are currently in navigation mode. Navigate blocks using the Tab key and Arrow keys. Use Left and Right Arrow keys to move between nesting levels. To exit navigation mode and edit the selected block, press Enter."
msgstr "Actualmente estás en el modo de navegación. Navega por los bloques usando la tecla de tabulación y las teclas de flechas. Utiliza las teclas de flechas izquierda y derecha para moverte entre los siguientes niveles inferiores. Para salir del modo de navegación y editar el bloque seleccionado pulsa Enter."
#: po/src/block-editor/store/actions.js:1533
msgid "You are currently in edit mode. To return to the navigation mode, press Escape."
msgstr "Actualmente estás en el modo de edición. Para volver al modo de navegación, presiona Escape."
#: po/src/block-editor/store/actions.js:1538
msgid "You are currently in zoom-out mode."
msgstr "Actualmente estás en el modo de vista ampliada."
#: po/src/block-editor/store/actions.js:1554
msgid "Use the Tab key and Arrow keys to choose new block location. Use Left and Right Arrow keys to move between nesting levels. Once location is selected press Enter or Space to move the block."
msgstr "Utiliza las teclas de tabulador y flechas para elegir una nueva ubicación para el bloque. Utiliza las teclas de flecha izquierda y derecha para moverte entre los niveles anidados. Una vez selecciones la ubicación pulsa Intro o espacio para mover el bloque."
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:45
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:50
msgid "Cyan bluish gray"
msgstr "Gris azulado cian"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:55
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:60
msgid "Pale pink"
msgstr "Rosa pálido"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:64
msgid "Vivid red"
msgstr "Rojo vivo"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:66
msgid "Luminous vivid orange"
msgstr "Naranja vivo luminoso"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:71
msgid "Luminous vivid amber"
msgstr "Ambar vivo luminoso"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:76
msgid "Light green cyan"
msgstr "Cian verde claro"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:81
msgid "Vivid green cyan"
msgstr "Cian verde vivo"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:86
msgid "Pale cyan blue"
msgstr "Azul cian pálido"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:91
msgid "Vivid cyan blue"
msgstr "Azul cian vivo"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:96
msgid "Vivid purple"
msgstr "Púrpura vivo"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:105
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:110
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:115
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Mediana"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:120
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:125
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:135
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:136
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:137
#: po/src/block-library/social-links/edit.js:35
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:138
msgid "Full Size"
msgstr "Tamaño completo"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:198
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Cian azul vivo a púrpura vivo"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:204
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Verde cian claro a verde cian vivo"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:210
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Ámbar vivo luminoso a naranja vivo"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:216
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Naranja vivo luminoso a rojo vivo"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:222
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Gris muy claro a gris azulado cian"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:228
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Espectro frío a caliente"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:234
msgid "Blush light purple"
msgstr "Rubor púrpura claro"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:240
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Rubor burdeos"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:246
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Atardecer luminoso"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:252
msgid "Pale ocean"
msgstr "Océano pálido"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:258
msgid "Electric grass"
msgstr "Hierba eléctrica"
#: po/src/block-editor/store/defaults.js:264
msgid "Midnight"
msgstr "Medianoche"
#: po/src/block-editor/store/selectors.js:2127
#, fuzzy
msgid "Unwrap"
msgstr "envoltura"
#: po/src/block-library/archives/edit.js:23
#: po/src/block-library/categories/edit.js:147
msgid "Display as dropdown"
msgstr "Mostrar como desplegable"
#: po/src/block-library/archives/edit.js:34
msgid "Show label"
msgstr "Mostrar etiqueta"
#: po/src/block-library/archives/edit.js:45
#: po/src/block-library/categories/edit.js:153
#: po/src/block-library/tag-cloud/edit.js:117
msgid "Show post counts"
msgstr "Mostrar contador de entradas"
#: po/src/block-library/archives/edit.js:55
msgid "Group by:"
msgstr "Agrupar por:"
#: po/src/block-library/archives/edit.js:57
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: po/src/block-library/archives/edit.js:58
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: po/src/block-library/archives/edit.js:59
msgid "Week"
msgstr "Semana"
#: po/src/block-library/archives/edit.js:60
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: po/src/block-library/audio/edit.js:129
#: po/src/block-library/audio/edit.native.js:184
#: po/src/block-library/video/edit-common-settings.js:18
msgid "Autoplay may cause usability issues for some users."
msgstr "La reproducción automática puede causar problemas de usabilidad para algunos usuarios."
#: po/src/block-library/audio/edit.js:191
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:632
#: po/src/block-library/image/image.js:353
#: po/src/block-library/video/edit.js:229
msgid "Remove caption"
msgstr "Eliminar leyenda"
#: po/src/block-library/audio/edit.js:211
#: po/src/block-library/audio/edit.native.js:181
#: po/src/block-library/video/edit-common-settings.js:52
msgid "Autoplay"
msgstr "Reproducción automática"
#: po/src/block-library/audio/edit.js:218
#: po/src/block-library/audio/edit.native.js:189
#: po/src/block-library/video/edit-common-settings.js:59
msgid "Loop"
msgstr "Repetir"
#: po/src/block-library/audio/edit.js:224
#: po/src/block-library/audio/edit.native.js:194
msgctxt "noun; Audio block parameter"
msgid "Preload"
msgstr "Precargar"
#: po/src/block-library/audio/edit.js:233
#: po/src/block-library/audio/edit.native.js:206
msgid "Browser default"
msgstr "Navegador por defecto"
#: po/src/block-library/audio/edit.js:234
#: po/src/block-library/audio/edit.native.js:207
#: po/src/block-library/button/edit.native.js:68
#: po/src/block-library/video/edit-common-settings.js:9
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: po/src/block-library/audio/edit.js:235
#: po/src/block-library/audio/edit.native.js:208
#: po/src/block-library/video/edit-common-settings.js:10
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:39
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: po/src/block-library/audio/edit.js:238
#: po/src/block-library/video/edit-common-settings.js:11
msgctxt "Preload value"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: po/src/block-library/audio/edit.js:263
msgid "Audio caption text"
msgstr "Texto de la leyenda del audio"
#: po/src/block-library/audio/edit.native.js:79
#, fuzzy
msgid "Invalid URL. Audio file not found."
msgstr "Elementos del término no encontrados."
#: po/src/block-library/audio/edit.native.js:211
#, fuzzy
msgctxt "\"Preload\" value"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. translators: accessibility text. Empty Audio caption.
#: po/src/block-library/audio/edit.native.js:232
#, fuzzy
msgid "Audio caption. Empty"
msgstr "Texto de la leyenda del audio"
#. translators: accessibility text. %s: Audio caption.
#: po/src/block-library/audio/edit.native.js:235
#, fuzzy
msgid "Audio caption. %s"
msgstr "Texto de la leyenda del audio"
#: po/src/block-library/avatar/edit.js:39
#: po/src/block-library/comment-author-avatar/edit.js:54
#: po/src/block-library/gallery/v1/edit.js:424
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño de la imagen"
#: po/src/block-library/avatar/edit.js:52
msgid "Link to user profile"
msgstr "Enlace al perfil del usuario"
#: po/src/block-library/avatar/hooks.js:54
#: po/src/block-library/avatar/hooks.js:94
msgid "Default Avatar"
msgstr "Avatar por defecto"
#: po/src/block-library/avatar/user-control.js:37
#: po/src/core-data/entities.js:103
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: po/src/block-library/avatar/user-control.js:38
msgid "Select the avatar user to display, if it is blank it will use the post/page author."
msgstr "Selecciona el usuario del avatar a mostrar, si está en blanco se usará el del autor de la entrada/página."
#: po/src/block-library/block/edit-title.native.js:41
#, fuzzy
msgid "Lock icon"
msgstr "Bloquear %s"
#: po/src/block-library/block/edit-title.native.js:52
#: po/src/block-library/missing/edit.native.js:95
#, fuzzy
msgid "Help icon"
msgstr "Icono del sitio."
#: po/src/block-library/block/edit.js:86
#: po/src/block-library/block/edit.native.js:195
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:794
#: po/src/block-library/post-content/edit.js:108
#: po/src/block-library/template-part/edit/index.js:129
msgid "Block cannot be rendered inside itself."
msgstr "El bloque no se puede procesar dentro de sí mismo."
#: po/src/block-library/block/edit.js:96
#: po/src/block-library/block/edit.native.js:203
msgid "Block has been deleted or is unavailable."
msgstr "El bloque se ha borrado o no está disponible."
#: po/src/block-library/block/edit.js:134
#: po/src/block-library/template-part/edit/title-modal.js:38
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-template/create-modal.js:113
#: po/src/reusable-blocks/components/reusable-blocks-menu-items/reusable-block-convert-button.js:141
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: po/src/block-library/block/edit.native.js:146
msgid "Editing reusable blocks is not yet supported on WordPress for Android"
msgstr ""
#: po/src/block-library/block/edit.native.js:149
msgid "Editing reusable blocks is not yet supported on WordPress for iOS"
msgstr ""
#: po/src/block-library/block/edit.native.js:170
msgid "Alternatively, you can detach and edit these blocks separately by tapping “Convert to regular blocks”."
msgstr ""
#: po/src/block-library/block/edit.native.js:173
msgid "Alternatively, you can detach and edit this block separately by tapping “Convert to regular block”."
msgstr ""
#: po/src/block-library/block/edit.native.js:232
#: po/src/block-library/embed/embed-no-preview.native.js:147
#: po/src/block-library/missing/edit.native.js:89
#: po/src/block-library/missing/edit.native.js:273
#, fuzzy
msgid "Help button"
msgstr "Sin botón"
#: po/src/block-library/block/edit.native.js:234
#: po/src/block-library/embed/embed-no-preview.native.js:146
#: po/src/block-library/missing/edit.native.js:91
#: po/src/block-library/missing/edit.native.js:275
msgid "Tap here to show help"
msgstr ""
#: po/src/block-library/button/edit.js:49
msgid "Width settings"
msgstr "Ajustes de anchura"
#: po/src/block-library/button/edit.js:50
#: po/src/block-library/button/edit.native.js:82
msgid "Button width"
msgstr "Ancho del botón"
#: po/src/block-library/button/edit.js:164
#: po/src/block-library/search/edit.js:288
msgid "Button text"
msgstr "Texto del botón"
#: po/src/block-library/button/edit.js:165
#: po/src/block-library/button/edit.native.js:466
#: po/src/block-library/file/edit.js:302
#: po/src/block-library/file/edit.native.js:412
#: po/src/block-library/navigation-submenu/edit.js:151
msgid "Add text…"
msgstr "Añade texto…"
#: po/src/block-library/button/edit.native.js:80
#, fuzzy
msgid "Width Settings"
msgstr "Ajustes de anchura"
#: po/src/block-library/button/edit.native.js:174
#, fuzzy
msgid "Button Link URL"
msgstr "Botón interior"
#: po/src/block-library/button/edit.native.js:175
#: po/src/block-library/social-link/edit.native.js:43
#, fuzzy
msgid "Add URL"
msgstr "Editar URL"
#: po/src/block-library/button/edit.native.js:183
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:150
#, fuzzy
msgid "Link Rel"
msgstr "«rel» del enlace"
#: po/src/block-library/button/edit.native.js:184
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:151
#, fuzzy
msgctxt "Link rel attribute value placeholder"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: po/src/block-library/button/edit.native.js:538
#, fuzzy
msgid "Border Settings"
msgstr "Ajustes del bloque"
#: po/src/block-library/button/edit.native.js:540
#, fuzzy
msgid "Border Radius"
msgstr "Radio del borde"
#: po/src/block-library/button/index.js:25
msgid "Call to Action"
msgstr "Llamada a la acción"
#: po/src/block-library/buttons/index.js:27
msgid "Find out more"
msgstr "Saber más"
#: po/src/block-library/buttons/index.js:31
msgid "Contact us"
msgstr "Contacta con nosotros"
#: po/src/block-library/calendar/edit.js:82
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: po/src/block-library/calendar/edit.js:86
msgid "No published posts found."
msgstr "No se han encontrado entradas publicadas."
#: po/src/block-library/categories/edit.js:60
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/prepublish.js:101
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sin título)"
#: po/src/block-library/categories/edit.js:159
msgid "Show only top level categories"
msgstr "Mostrar solo las categorías de nivel superior"
#: po/src/block-library/categories/edit.js:165
msgid "Show empty categories"
msgstr "Mostrar categorías vacías"
#: po/src/block-library/categories/edit.js:172
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Mostrar la jerarquía"
#: po/src/block-library/categories/edit.js:186
msgid "Your site does not have any posts, so there is nothing to display here at the moment."
msgstr "Tu sitio no tiene ninguna entrada, así que no hay nada que mostrar aquí de momento."
#: po/src/block-library/code/edit.js:16
#: po/src/block-library/code/edit.native.js:47
msgid "Write code…"
msgstr "Escribe código…"
#: po/src/block-library/code/edit.js:17
#: po/src/block-library/code/edit.native.js:48
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. translators: Preserve \n markers for line breaks
#: po/src/block-library/code/index.js:26
msgid ""
"// A “block” is the abstract term used\n"
"// to describe units of markup that\n"
"// when composed together, form the\n"
"// content or layout of a page.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgstr ""
"// Un «bloque» es el término abstracto utilizado\n"
"// para describir las unidades de marcado que,\n"
"// cuando se componen juntas, forman el\n"
"// contenido o diseño de una página.\n"
"registerBlockType( nombre, ajustes );"
#. translators: 1: Block label (i.e. "Block: Column"), 2: Position of the selected block, 3: Total number of sibling blocks of the same type
#: po/src/block-library/column/edit.js:84
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d de %3$d)"
#: po/src/block-library/column/edit.js:110
#: po/src/block-library/column/edit.native.js:171
msgid "Column settings"
msgstr "Ajustes de columna"
#: po/src/block-library/columns/edit.js:126
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:554
#: po/src/block-library/gallery/v1/edit.js:397
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:361
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/index.js:162
#: po/src/block-library/rss/edit.js:162
#: po/src/block-library/text-columns/edit.js:38
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: po/src/block-library/columns/edit.js:142
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/index.js:175
msgid "This column count exceeds the recommended amount and may cause visual breakage."
msgstr "Este recuento de columnas supera la cantidad recomendada y puede causar una rotura visual."
#: po/src/block-library/columns/edit.js:151
#: po/src/block-library/media-text/edit.js:237
msgid "Stack on mobile"
msgstr "Apilar en móvil"
#. translators: %d: column index.
#: po/src/block-library/columns/edit.native.js:195
#, fuzzy
msgid "Column %d"
msgstr "Columna"
#: po/src/block-library/columns/edit.native.js:246
#, fuzzy
msgid "Columns Settings"
msgstr "Ajustes de columna"
#: po/src/block-library/columns/edit.native.js:248
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de comentarios"
#. translators: example text.
#: po/src/block-library/columns/index.js:35
msgid "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu felis."
msgstr "Lorem fistrum diodenoo papaar papaar jarl. No te digo trigo por no llamarte Rodrigor."
#. translators: example text.
#: po/src/block-library/columns/index.js:50
msgid "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgstr "A wan fistro tiene musho peligro se calle ustée benemeritaar."
#. translators: example text.
#: po/src/block-library/columns/index.js:64
msgid "Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam hendrerit."
msgstr "Llévame al sircoo no puedor por la gloria de mi madre por la gloria de mi madre va usté muy cargadoo diodenoo al ataquerl llévame al sircoo no te digo trigo por no llamarte Rodrigor."
#. translators: example text.
#: po/src/block-library/columns/index.js:73
msgid "Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgstr "A peich amatomaa apetecan a wan de la pradera va usté muy cargadoo por la gloria de mi madre está la cosa muy malar condemor."
#: po/src/block-library/columns/variations.js:17
msgid "100"
msgstr "100"
#: po/src/block-library/columns/variations.js:18
msgid "One column"
msgstr "Una columna"
#: po/src/block-library/columns/variations.js:38
msgid "50 / 50"
msgstr "50 / 50"
#: po/src/block-library/columns/variations.js:39
msgid "Two columns; equal split"
msgstr "Dos columnas; igual separación"
#: po/src/block-library/columns/variations.js:60
msgid "33 / 66"
msgstr "33 / 66"
#: po/src/block-library/columns/variations.js:61
msgid "Two columns; one-third, two-thirds split"
msgstr "Dos columnas; separación de un tercio, dos tercios"
#: po/src/block-library/columns/variations.js:84
msgid "66 / 33"
msgstr "66 / 33"
#: po/src/block-library/columns/variations.js:85
msgid "Two columns; two-thirds, one-third split"
msgstr "Dos columnas: separación de dos tercios, un tercio"
#: po/src/block-library/columns/variations.js:108
msgid "33 / 33 / 33"
msgstr "33 / 33 / 33"
#: po/src/block-library/columns/variations.js:109
msgid "Three columns; equal split"
msgstr "Tres columnas; igual separación"
#: po/src/block-library/columns/variations.js:132
msgid "25 / 50 / 25"
msgstr "25 / 50 / 25"
#: po/src/block-library/columns/variations.js:133
msgid "Three columns; wide center column"
msgstr "Tres columnas; columna ancha centrada"
#: po/src/block-library/comment-author-avatar/edit.js:51
msgid "Avatar Settings"
msgstr "Ajustes del avatar"
#: po/src/block-library/comment-author-avatar/edit.js:97
#: po/src/editor/components/post-locked-modal/index.js:181
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: po/src/block-library/comment-author-name/edit.js:53
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
#: po/src/block-library/comment-author-name/edit.js:76
msgid "Link to authors URL"
msgstr "Enlace a la URL del autor"
#: po/src/block-library/comment-author-name/edit.js:97
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author"
msgstr "Autor del comentario"
#: po/src/block-library/comment-content/edit.js:64
#: po/src/block-library/comment-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Content"
msgstr "Contenido del comentario"
#: po/src/block-library/comment-date/edit.js:52
msgid "Link to comment"
msgstr "Enlace a los comentarios"
#: po/src/block-library/comment-date/edit.js:61
#: po/src/block-library/comment-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Date"
msgstr "Fecha del comentario"
#: po/src/block-library/comment-reply-link/edit.js:52
#: po/src/block-library/comments/edit/placeholder.js:111
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: po/src/block-library/comments-pagination-next/edit.js:28
msgid "Newer comments page link"
msgstr "Enlace a la página de comentarios siguientes"
#: po/src/block-library/comments-pagination-previous/edit.js:35
msgid "Older comments page link"
msgstr "Enlace a la página de comentarios siguientes"
#: po/src/block-library/comments-pagination/comments-pagination-arrow-controls.js:14
#: po/src/block-library/post-navigation-link/edit.js:83
#: po/src/block-library/query-pagination/query-pagination-arrow-controls.js:14
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
#: po/src/block-library/comments-pagination/comments-pagination-arrow-controls.js:17
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous comments link."
msgstr "Una flecha decorativa añadida al enlace de comentario siguiente y anterior."
#: po/src/block-library/comments-pagination/comments-pagination-arrow-controls.js:24
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: po/src/block-library/comments-pagination/comments-pagination-arrow-controls.js:31
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
#: po/src/block-library/comments-pagination/comments-pagination-arrow-controls.js:38
msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "Chevrón"
#: po/src/block-library/comments-pagination/edit.js:71
msgid "Comments Pagination block: paging comments is disabled in the Discussion Settings"
msgstr "Bloque de paginación de comentarios: La paginación de los comentarios está desactivada en los ajustes de comentarios"
#: po/src/block-library/comments-title/edit.js:114
msgid "Show post title"
msgstr "Mostrar el título de la entrada"
#: po/src/block-library/comments-title/edit.js:122
msgid "Show comments count"
msgstr "Mostrar el recuento de comentarios"
#: po/src/block-library/comments-title/edit.js:132
msgid "“Post Title”"
msgstr "«Título de la entrada»"
#: po/src/block-library/comments/edit/comments-inspector-controls.js:13
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:152
#: po/src/block-library/group/edit.js:39
#: po/src/block-library/query/edit/query-content.js:90
#: po/src/block-library/template-part/edit/advanced-controls.js:59
msgid "The <section> element should represent a standalone portion of the document that can't be better represented by another element."
msgstr "El elemento <section> debe representar una porción independiente del documento que no puede ser representada mejor por otro elemento."
#: po/src/block-library/comments/edit/comments-inspector-controls.js:16
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:158
#: po/src/block-library/group/edit.js:45
#: po/src/block-library/query/edit/query-content.js:93
#: po/src/block-library/template-part/edit/advanced-controls.js:65
msgid "The <aside> element should represent a portion of a document whose content is only indirectly related to the document's main content."
msgstr "El elemento <aside> debe representar una parte de un documento cuyo contenido solo está relacionado indirectamente con el contenido principal del documento."
#: po/src/block-library/comments/edit/comments-inspector-controls.js:25
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:342
#: po/src/block-library/group/edit.js:56
#: po/src/block-library/query/edit/query-content.js:117
#: po/src/block-library/template-part/edit/advanced-controls.js:99
msgid "HTML element"
msgstr "Elemento HTML"
#: po/src/block-library/comments/edit/comments-inspector-controls.js:27
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:344
#: po/src/block-library/group/edit.js:58
#: po/src/block-library/query/edit/query-content.js:119
msgid "Default (<div>)"
msgstr "Por defecto (<div>)"
#: po/src/block-library/comments/edit/comments-legacy.js:36
msgid "Switch to editable mode"
msgstr "Cambiar al modo editable"
#: po/src/block-library/comments/edit/placeholder.js:17
#: po/src/block-library/post-title/edit.js:48
msgid "Post Title"
msgstr "Título de la entrada"
#: po/src/block-library/comments/edit/placeholder.js:49
msgid "Commenter Avatar"
msgstr "Avatar del comentarista"
#: po/src/block-library/comments/edit/placeholder.js:58
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "Un comentarista de WordPress"
#: po/src/block-library/comments/edit/placeholder.js:61
msgid "says"
msgstr "dice"
#: po/src/block-library/comments/edit/placeholder.js:67
msgid "January 1, 2000 at 00:00 am"
msgstr "1 de enero de 2000 a las 00:00 am"
#: po/src/block-library/comments/edit/placeholder.js:83
msgid "Hi, this is a comment."
msgstr "Hola, esto es un comentario."
#: po/src/block-library/comments/edit/placeholder.js:85
msgid "To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit the Comments screen in the dashboard."
msgstr "Para empezar a moderar, editar y borrar comentarios, por favor, visita la pantalla de comentarios en el escritorio."
#: po/src/block-library/comments/edit/placeholder.js:90
msgid "Commenter avatars come from <a>Gravatar</a>."
msgstr "Los avatares de los comentaristas vienen de <a>Gravatar</a>."
#: po/src/block-library/comments/edit/placeholder.js:107
msgid "Reply to A WordPress Commenter"
msgstr "Responde a un comentarista de WordPress"
#: po/src/block-library/cover/controls.native.js:183
#: po/src/block-library/cover/controls.native.js:244
#: po/src/block-library/cover/edit.native.js:607
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:246
msgid "Clear Media"
msgstr "Vaciar los medios"
#: po/src/block-library/cover/controls.native.js:237
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:175
msgid "Fixed background"
msgstr "Fondo fijo"
#: po/src/block-library/cover/controls.native.js:251
#: po/src/block-library/cover/controls.native.js:252
#: po/src/block-library/cover/edit.native.js:345
#, fuzzy
msgid "Add image or video"
msgstr "Incrusta un vídeo de Vimeo."
#: po/src/block-library/cover/controls.native.js:283
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad de la superposición"
#: po/src/block-library/cover/controls.native.js:296
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:311
msgid "Minimum height"
msgstr "Altura mínima"
#: po/src/block-library/cover/deprecated.js:1297
#: po/src/block-library/cover/deprecated.js:1383
#: po/src/block-library/cover/deprecated.js:1443
#: po/src/block-library/cover/edit.native.js:86
#: po/src/block-library/cover/edit/index.js:55
msgid "Write title…"
msgstr "Escribe el título…"
#: po/src/block-library/cover/edit.native.js:330
#, fuzzy
msgid "Edit cover media"
msgstr "Salir del editor de código"
#: po/src/block-library/cover/edit.native.js:339
msgid "Double tap to open Action Sheet to add image or video"
msgstr ""
#: po/src/block-library/cover/edit.native.js:340
msgid "Double tap to open Bottom Sheet to add image or video"
msgstr ""
#: po/src/block-library/cover/edit.native.js:396
#, fuzzy
msgid "Select a color"
msgstr "Seleccionar año"
#: po/src/block-library/cover/edit.native.js:505
#: po/src/block-library/cover/edit/cover-placeholder.js:25
#: po/src/block-library/cover/variations.js:10
msgid "Cover"
msgstr "Fondo"
#: po/src/block-library/cover/edit/block-controls.js:65
msgid "Change content position"
msgstr "Cambiar posición del contenido"
#: po/src/block-library/cover/edit/block-controls.js:89
msgid "Add Media"
msgstr "Añadir medios"
#: po/src/block-library/cover/edit/cover-placeholder.js:26
msgid "Drag and drop onto this block, upload, or select existing media from your library."
msgstr "Arrastra y suelta en este bloque, sube o selecciona medios existentes de tu biblioteca."
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:77
msgid "Minimum height of cover"
msgstr "Altura mínima de la portada"
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:146
#: po/src/block-library/group/edit.js:33
#: po/src/block-library/template-part/edit/advanced-controls.js:53
msgid "The <header> element should represent introductory content, typically a group of introductory or navigational aids."
msgstr "El elemento <header> debe representar un contenido de introducción, normalmente un grupo de ayudas de introducción o de la navegación."
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:149
#: po/src/block-library/group/edit.js:36
#: po/src/block-library/query/edit/query-content.js:87
#: po/src/block-library/template-part/edit/advanced-controls.js:56
msgid "The <main> element should be used for the primary content of your document only. "
msgstr "El elemento <main> solo debe ser usado para el contenido principal de tu documento. "
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:155
#: po/src/block-library/group/edit.js:42
#: po/src/block-library/template-part/edit/advanced-controls.js:62
msgid "The <article> element should represent a self-contained, syndicatable portion of the document."
msgstr "El elemento <article> debe representar una parte autocontenida y sindicable del documento."
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:161
#: po/src/block-library/group/edit.js:48
#: po/src/block-library/template-part/edit/advanced-controls.js:68
msgid "The <footer> element should represent a footer for its nearest sectioning element (e.g.: <section>, <article>, <main> etc.)."
msgstr "El elemento <footer> debe representar un pie de página para su elemento de sección más cercano (por ejemplo: <section>, <article>, <main>, etc.)."
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:170
#: po/src/block-library/embed/embed-controls.js:48
#: po/src/block-library/embed/embed-controls.native.js:41
msgid "Media settings"
msgstr "Ajustes de medios"
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:182
msgid "Repeated background"
msgstr "Fondo repetido"
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:191
#: po/src/block-library/media-text/edit.js:260
msgid "Focal point picker"
msgstr "Selector del punto focal"
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:209
#: po/src/block-library/image/image.js:410
#: po/src/block-library/media-text/edit.js:273
msgid "Alternative text"
msgstr "Texto alternativo"
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:217
#: po/src/block-library/image/image.js:416
#: po/src/block-library/media-text/edit.js:279
msgid "Describe the purpose of the image."
msgstr "Describe el propósito de la imagen."
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:222
#: po/src/block-library/image/image.js:421
#: po/src/block-library/media-text/edit.js:282
msgid "Leave empty if decorative."
msgstr "Déjalo vacío si es decorativo."
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:259
#: po/src/block-library/cover/overlay-color-settings.native.js:99
#: po/src/block-library/post-featured-image/overlay.js:74
msgid "Overlay"
msgstr "Superposición"
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:282
#: po/src/block-library/cover/edit/inspector-controls.js:294
#: po/src/block-library/post-featured-image/overlay.js:91
#: po/src/block-library/post-featured-image/overlay.js:101
msgid "Overlay opacity"
msgstr "Opacidad de la superposición"
#: po/src/block-library/cover/focal-point-settings-button.native.js:33
#: po/src/components/mobile/focal-point-settings-panel/index.native.js:51
#, fuzzy
msgid "Edit focal point"
msgstr "Editar el enlace"
#: po/src/block-library/cover/index.js:34
msgid "<strong>Snow Patrol</strong>"
msgstr "<strong>Patrulla de la nieve</strong>"
#: po/src/block-library/cover/variations.js:11
#, fuzzy
msgid "Add an image or video with a text overlay — great for headers."
msgstr "Añade una imagen o vídeo con un texto superpuesto."
#: po/src/block-library/details-content/edit.js:12
#, fuzzy
msgid "Add text or blocks that will display when the details block is opened."
msgstr "Añade un texto o bloques que se mostrarán cuando una consulta no devuelva ningún resultado."
#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: po/src/block-library/details-summary/edit.js:8
#: po/src/block-library/details/index.js:24
#: po/src/editor/components/table-of-contents/index.js:40
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: po/src/block-library/details-summary/edit.js:15
#, fuzzy
msgid "Add summary"
msgstr "resumen"
#: po/src/block-library/details/edit.js:41
msgid "Open by default"
msgstr "Abierto por defecto"
#: po/src/block-library/embed/edit.js:50
#: po/src/block-library/embed/edit.native.js:59
#: po/src/block-library/embed/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Incrustado"
#. translators: %s: type of embed e.g: "YouTube", "Twitter", etc. "Embed" is used when no specific type exists
#: po/src/block-library/embed/edit.js:172
msgid "%s URL"
msgstr "%s URL"
#: po/src/block-library/embed/embed-controls.js:16
#: po/src/block-library/embed/embed-controls.native.js:17
msgid "This embed will preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr "Este incrustado mantendrá su relación de aspecto cuando el navegador cambie de tamaño."
#: po/src/block-library/embed/embed-controls.js:19
#: po/src/block-library/embed/embed-controls.native.js:20
msgid "This embed may not preserve its aspect ratio when the browser is resized."
msgstr "Este incrustado podría no mantener su relación de aspecto cuando el navegador cambie de tamaño."
#: po/src/block-library/embed/embed-controls.js:38
msgid "Edit URL"
msgstr "Editar URL"
#: po/src/block-library/embed/embed-controls.js:53
#: po/src/block-library/embed/embed-controls.native.js:43
msgid "Resize for smaller devices"
msgstr "Cambia el tamaño para dispositivos más pequeños"
#. translators: label for missing values in navigation link block
#: po/src/block-library/embed/embed-link-settings.native.js:34
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:156
msgid "Add link"
msgstr "Añadir un enlace"
#: po/src/block-library/embed/embed-link-settings.native.js:41
#: po/src/block-library/embed/embed-placeholder.js:42
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
#: po/src/block-library/embed/embed-link-settings.native.js:44
#: po/src/block-library/embed/embed-placeholder.js:46
msgid "Learn more about embeds"
msgstr "Aprende más sobre los incrustados"
#: po/src/block-library/embed/embed-link-settings.native.js:53
msgid "Invalid URL. Please enter a valid URL."
msgstr ""
#: po/src/block-library/embed/embed-no-preview.native.js:77
#, fuzzy
msgid "Double tap to preview page."
msgstr "Deshace tus últimos cambios."
#: po/src/block-library/embed/embed-no-preview.native.js:78
#, fuzzy
msgid "Double tap to preview post."
msgstr "Editor de código seleccionado"
#: po/src/block-library/embed/embed-no-preview.native.js:80
#, fuzzy
msgid "Preview page"
msgstr "Vista previa"
#: po/src/block-library/embed/embed-no-preview.native.js:80
#, fuzzy
msgid "Preview post"
msgstr "Entrada anterior"
#. translators: %s: embed block variant's label e.g: "Twitter".
#: po/src/block-library/embed/embed-no-preview.native.js:85
msgid "Were working hard on adding support for %s previews. In the meantime, you can preview the embedded content on the page."
msgstr ""
#. translators: %s: embed block variant's label e.g: "Twitter".
#: po/src/block-library/embed/embed-no-preview.native.js:92
msgid "Were working hard on adding support for %s previews. In the meantime, you can preview the embedded content on the post."
msgstr ""
#. translators: %s: embed block variant's label e.g: "Twitter".
#: po/src/block-library/embed/embed-no-preview.native.js:138
#, fuzzy
msgid "%s previews not yet available"
msgstr "Vista previa no disponible."
#: po/src/block-library/embed/embed-no-preview.native.js:178
msgid "Embed block previews are coming soon"
msgstr ""
#. translators: %s: embed block variant's label e.g: "Twitter".
#: po/src/block-library/embed/embed-no-preview.native.js:181
msgid "%s embed block previews are coming soon"
msgstr ""
#: po/src/block-library/embed/embed-no-preview.native.js:201
#: po/src/block-library/missing/edit.native.js:232
#, fuzzy
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar pista"
#: po/src/block-library/embed/embed-no-preview.native.js:218
#, fuzzy
msgid "No preview available"
msgstr "Vista previa no disponible."
#: po/src/block-library/embed/embed-placeholder.js:23
msgid "Paste a link to the content you want to display on your site."
msgstr "Pega un enlace al contenido que quieras mostrar en tu sitio."
#: po/src/block-library/embed/embed-placeholder.js:33
msgid "Enter URL to embed here…"
msgstr "Introduce aquí la URL a incrustar…"
#: po/src/block-library/embed/embed-placeholder.js:37
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "Incrustar"
#: po/src/block-library/embed/embed-placeholder.js:52
msgid "Sorry, this content could not be embedded."
msgstr "Lo siento, este contenido no se puede incrustar."
#: po/src/block-library/embed/embed-placeholder.js:55
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "Probar de nuevo"
#: po/src/block-library/embed/embed-placeholder.js:58
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "Convertir a enlace"
#: po/src/block-library/embed/embed-placeholder.native.js:52
#, fuzzy
msgid "Retry"
msgstr "poesía"
#: po/src/block-library/embed/embed-placeholder.native.js:58
#, fuzzy
msgid "Convert to link"
msgstr "Convertir a enlace"
#: po/src/block-library/embed/embed-placeholder.native.js:96
#, fuzzy
msgid "Double tap to view embed options."
msgstr "Aprende cómo usar el editor de bloques"
#: po/src/block-library/embed/embed-placeholder.native.js:97
#, fuzzy
msgid "Double tap to add a link."
msgstr "Teclea / para añadir un bloque oculto"
#: po/src/block-library/embed/embed-placeholder.native.js:116
#, fuzzy
msgid "Unable to embed media"
msgstr "Añadir medios"
#: po/src/block-library/embed/embed-placeholder.native.js:122
#, fuzzy
msgid "Embed options"
msgstr "Ver opciones"
#: po/src/block-library/embed/embed-placeholder.native.js:135
msgid "ADD LINK"
msgstr ""
#. translators: %s: host providing embed content e.g: www.youtube.com
#: po/src/block-library/embed/embed-preview.js:82
#: po/src/block-library/embed/embed-preview.native.js:85
msgid "Embedded content from %s"
msgstr "Contenido incrustado desde %s"
#. translators: %s: host providing embed content e.g: www.youtube.com
#: po/src/block-library/embed/embed-preview.js:136
msgid "Embedded content from %s can't be previewed in the editor."
msgstr "El contenido incrustado desde %s no se puede previsualizar en el editor."
#. translators: accessibility text. Empty Embed caption.
#: po/src/block-library/embed/embed-preview.native.js:56
#, fuzzy
msgid "Embed caption. Empty"
msgstr "Texto de la leyenda de la tabla"
#. translators: accessibility text. %s: Embed caption.
#: po/src/block-library/embed/embed-preview.native.js:59
#, fuzzy
msgid "Embed caption. %s"
msgstr "Incrustado de %s."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:44
#: po/src/block-library/embed/variations.js:67
#: po/src/block-library/embed/variations.js:83
#: po/src/block-library/embed/variations.js:310
#: po/src/block-library/embed/variations.js:348
msgid "social"
msgstr "social"
#: po/src/block-library/embed/variations.js:45
msgid "Embed a tweet."
msgstr "Incrusta un tweet."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:53
#: po/src/block-library/embed/variations.js:103
#: po/src/block-library/embed/variations.js:112
#: po/src/block-library/embed/variations.js:215
msgid "music"
msgstr "música"
#: po/src/block-library/embed/variations.js:53
#: po/src/block-library/embed/variations.js:133
#: po/src/block-library/embed/variations.js:179
#: po/src/block-library/embed/variations.js:293
#: po/src/block-library/embed/variations.js:319
msgid "video"
msgstr "vídeo"
#: po/src/block-library/embed/variations.js:54
msgid "Embed a YouTube video."
msgstr "Incrusta un vídeo de YouTube."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:68
msgid "Embed a Facebook post."
msgstr "Incrusta una publicación de Facebook."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:83
#: po/src/block-library/embed/variations.js:121
msgid "image"
msgstr "imagen"
#: po/src/block-library/embed/variations.js:84
msgid "Embed an Instagram post."
msgstr "Incrusta una publicación de Instagram."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:93
msgid "post"
msgstr "entrada"
#: po/src/block-library/embed/variations.js:93
msgid "blog"
msgstr "blog"
#: po/src/block-library/embed/variations.js:94
msgid "Embed a WordPress post."
msgstr "Incrusta una entrada de WordPress."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:103
#: po/src/block-library/embed/variations.js:112
#: po/src/block-library/embed/variations.js:215
#: po/src/block-library/embed/variations.js:224
msgid "audio"
msgstr "audio"
#: po/src/block-library/embed/variations.js:104
msgid "Embed SoundCloud content."
msgstr "Incrusta contenido de SoundCloud."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:113
msgid "Embed Spotify content."
msgstr "Incrusta contenido de Spotify."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:122
msgid "Embed Flickr content."
msgstr "Incrusta contenido de Flickr."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:134
msgid "Embed a Vimeo video."
msgstr "Incrusta un vídeo de Vimeo."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:142
msgid "Embed an Animoto video."
msgstr "Incrusta un vídeo de Animoto."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:150
msgid "Embed Cloudup content."
msgstr "Incrusta contenido de Cloudup."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:159
msgid "Embed CollegeHumor content."
msgstr "Incrusta contenido de CollegeHumor."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:168
msgid "survey"
msgstr "encuesta"
#: po/src/block-library/embed/variations.js:169
msgid "Embed Crowdsignal (formerly Polldaddy) content."
msgstr "Incrustar contenido de Crowdsignal (anteriormente Polldaddy)."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:180
msgid "Embed a Dailymotion video."
msgstr "Incrusta un vídeo de Dailymotion."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:188
msgid "Embed Imgur content."
msgstr "Incrusta contenido de Imgur."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:196
msgid "Embed Issuu content."
msgstr "Incrusta contenido de Issuu."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:204
msgid "Embed Kickstarter content."
msgstr "Incrusta contenido de Kickstarter."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:216
msgid "Embed Mixcloud content."
msgstr "Incrusta contenido de Mixcloud."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:224
msgid "podcast"
msgstr "podcast"
#: po/src/block-library/embed/variations.js:225
msgid "Embed a podcast player from Pocket Casts."
msgstr "Incrusta un reproductor de podcast desde Pocket Casts."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:233
msgid "Embed a Reddit thread."
msgstr "Incrusta un hilo de Reddit."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:241
msgid "Embed ReverbNation content."
msgstr "Incrusta contenido de ReverbNation."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:249
msgid "Embed Screencast content."
msgstr "Incrusta contenido de Screencast."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:257
msgid "Embed Scribd content."
msgstr "Incrusta contenido de Scribd."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:265
msgid "Embed Slideshare content."
msgstr "Incrusta contenido de Slideshare."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:273
msgid "Embed SmugMug content."
msgstr "Incrusta contenido de SmugMug."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:285
msgid "Embed Speaker Deck content."
msgstr "Incrusta contenido de Speaker Deck."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:294
msgid "Embed a TikTok video."
msgstr "Incrusta un vídeo de TikTok."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:302
msgid "Embed a TED video."
msgstr "Incrusta un vídeo de TED."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:311
msgid "Embed a Tumblr post."
msgstr "Incrusta una publicación de Tumblr."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:320
msgid "Embed a VideoPress video."
msgstr "Incrusta un vídeo de VideoPress."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:328
msgid "Embed a WordPress.tv video."
msgstr "Incrusta un vídeo de WordPress.tv."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:336
msgid "ebook"
msgstr "ebook"
#: po/src/block-library/embed/variations.js:337
msgid "Embed Amazon Kindle content."
msgstr "Incrustar contenido de Amazon Kindle."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:348
msgid "bookmark"
msgstr "marcador"
#: po/src/block-library/embed/variations.js:349
msgid "Embed Pinterest pins, boards, and profiles."
msgstr "Incrusta pines, tableros y perfiles de Pinterest."
#: po/src/block-library/embed/variations.js:359
msgid "Embed Wolfram notebook content."
msgstr "Incrustar contenido de libro de apuntes de Wolfram."
#: po/src/block-library/file/edit.js:45
msgid "Copied URL to clipboard."
msgstr "URL copiada al portapapeles."
#: po/src/block-library/file/edit.js:57
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
#: po/src/block-library/file/edit.js:105
#: po/src/block-library/file/edit.native.js:102
msgctxt "button label"
msgid "Download"
msgstr "Descarga"
#: po/src/block-library/file/edit.js:196
#: po/src/block-library/file/edit.native.js:554
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:98
#: po/src/list-reusable-blocks/components/import-form/index.js:83
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: po/src/block-library/file/edit.js:197
msgid "Upload a file or pick one from your media library."
msgstr "Sube un archivo de medios o elige uno de tu biblioteca de medios."
#: po/src/block-library/file/edit.js:264
msgid "Embed of the selected PDF file."
msgstr "Incrustado del archivo PDF seleccionado."
#: po/src/block-library/file/edit.js:277
msgid "Write file name…"
msgstr "Escribe el nombre del archivo…"
#: po/src/block-library/file/edit.js:293
msgid "Download button text"
msgstr "Texto del botón de descarga"
#: po/src/block-library/file/edit.native.js:226
#, fuzzy
msgid "Edit file"
msgstr "Archivo de medios"
#: po/src/block-library/file/edit.native.js:231
#: po/src/components/mobile/link-settings/image-link-destinations-screen.native.js:105
#, fuzzy
msgid "Link To"
msgstr "Enlazar a"
#: po/src/block-library/file/edit.native.js:252
#: po/src/block-library/file/inspector.js:35
msgid "Media file"
msgstr "Archivo de medios"
#: po/src/block-library/file/edit.native.js:253
#: po/src/block-library/file/inspector.js:36
msgid "Attachment page"
msgstr "Página de adjuntos"
#: po/src/block-library/file/edit.native.js:276
#, fuzzy
msgid "File block settings"
msgstr "Abrir los ajustes del bloque"
#: po/src/block-library/file/edit.native.js:281
#: po/src/block-library/file/inspector.js:76
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:577
#: po/src/block-library/gallery/v1/edit.js:415
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/link-cell.native.js:24
#: po/src/components/mobile/link-picker/index.native.js:105
msgid "Link to"
msgstr "Enlazar a"
#: po/src/block-library/file/edit.native.js:296
#: po/src/block-library/file/inspector.js:89
msgid "Show download button"
msgstr "Mostrar el botón de descarga"
#: po/src/block-library/file/edit.native.js:305
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/postpublish.js:140
msgid "Copied!"
msgstr "¡Copiado!"
#: po/src/block-library/file/edit.native.js:306
#, fuzzy
msgid "Copy file URL"
msgstr "Copiar URL"
#: po/src/block-library/file/edit.native.js:468
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Nombre del menú"
#: po/src/block-library/file/edit.native.js:485
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Error de RSS:"
#: po/src/block-library/file/edit.native.js:555
msgid "CHOOSE A FILE"
msgstr ""
#: po/src/block-library/file/index.js:26
msgctxt "Name of the file"
msgid "Armstrong_Small_Step"
msgstr "Armstrong_Small_Step"
#: po/src/block-library/file/inspector.js:44
msgid "PDF settings"
msgstr "Ajustes de PDF"
#: po/src/block-library/file/inspector.js:47
msgid "Show inline embed"
msgstr "Mostrar incrustado integrado"
#: po/src/block-library/file/inspector.js:50
msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs."
msgstr "Nota: La mayoría de los navegadores de teléfonos y tabletas no mostrarán PDFs incrustados."
#: po/src/block-library/file/inspector.js:61
msgid "Height in pixels"
msgstr "Altura en píxeles"
#: po/src/block-library/freeform/convert-to-blocks-button.js:28
#: po/src/widgets/blocks/legacy-widget/edit/convert-to-blocks-button.js:31
msgid "Convert to blocks"
msgstr "Convertir en bloques"
#: po/src/block-library/freeform/edit.js:261
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: po/src/block-library/freeform/modal.js:61
#, fuzzy
msgid "Classic Edit"
msgstr "Editor clásico"
#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: po/src/block-library/freeform/modal.js:102
#: po/src/block-library/post-comment/edit.js:59
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/index.js:221
#: po/src/editor/components/post-saved-state/index.js:117
#: po/src/reusable-blocks/components/reusable-blocks-menu-items/reusable-block-convert-button.js:157
#: po/src/widgets/blocks/legacy-widget/edit/control.js:124
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:71
msgctxt "Media item link option"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:78
#: po/src/block-library/gallery/v1/edit.js:56
msgid "ADD MEDIA"
msgstr "AÑADIR MEDIO"
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:79
#: po/src/block-library/gallery/v1/edit.js:53
msgid "Drag images, upload new ones or select files from your library."
msgstr "Arrastra imágenes, sube nuevas o elige archivos desde tu biblioteca."
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:293
#: po/src/block-library/image/transforms.js:146
msgid "If uploading to a gallery all files need to be image formats"
msgstr "Si se sube a una galería, todos los archivos deben tener formatos de imagen"
#. translators: %s: image size settings
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:388
msgid "All gallery image links updated to: %s"
msgstr "Todos los enlaces de las imágenes de la galería actualizados a: %s"
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:408
#: po/src/block-library/gallery/v1/edit.js:271
msgid "Thumbnails are cropped to align."
msgstr "Las miniaturas se recortan alineadas."
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:409
#: po/src/block-library/gallery/v1/edit.js:272
msgid "Thumbnails are not cropped."
msgstr "Las miniaturas no se recortan."
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:426
msgid "All gallery images updated to open in new tab"
msgstr "Todas las imágenes de la galería actualizadas para que se abran en una nueva pestaña"
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:427
msgid "All gallery images updated to not open in new tab"
msgstr "Todas las imágenes de la galería actualizadas para que no se abran en una nueva pestaña"
#. translators: %s: image size settings
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:456
msgid "All gallery image sizes updated to: %s"
msgstr "Todos los tamaños de las imágenes de la galería actualizados a: %s"
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:508
#: po/src/block-library/gallery/v1/edit.js:364
#: po/src/editor/components/post-format/index.js:21
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:570
#: po/src/block-library/gallery/v1/edit.js:408
msgid "Crop images"
msgstr "Recortar las imágenes"
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:596
msgid "Select the size of the source images."
msgstr "Selecciona el tamaño de las imágenes originales."
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:613
msgid "Loading options…"
msgstr "Cargando las opciones..."
#: po/src/block-library/gallery/edit.js:644
#: po/src/edit-post/components/header/header-toolbar/index.js:111
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: po/src/block-library/gallery/gallery.js:57
#: po/src/block-library/gallery/v1/gallery.js:104
msgid "Gallery caption text"
msgstr "Texto de la leyenda de la galería"
#: po/src/block-library/gallery/gallery.js:58
#: po/src/block-library/gallery/v1/gallery.js:105
msgid "Write gallery caption…"
msgstr "Escribe la leyenda de la galería…"
#. translators: accessibility text. %s: gallery caption.
#: po/src/block-library/gallery/gallery.native.js:108
#: po/src/block-library/gallery/v1/gallery.native.js:149
#, fuzzy
msgid "Gallery caption. %s"
msgstr "Texto de la leyenda de la galería"
#: po/src/block-library/gallery/v1/gallery-image.js:210
msgid "Edit gallery image"
msgstr "Editar una imagen de la galería"
#: po/src/block-library/gallery/v1/gallery-image.js:223
msgid "Move image backward"
msgstr "Mover la imagen hacia atrás"
#: po/src/block-library/gallery/v1/gallery-image.js:230
msgid "Move image forward"
msgstr "Mover la imagen hacia delante"
#: po/src/block-library/gallery/v1/gallery-image.js:245
#: po/src/editor/components/post-featured-image/index.js:36
msgid "Remove image"
msgstr "Quitar imagen"
#: po/src/block-library/gallery/v1/gallery-image.js:255
#: po/src/block-library/image/image.js:640
msgid "Image caption text"
msgstr "Texto de la leyenda de la imagen"
#: po/src/block-library/gallery/v1/gallery-image.native.js:211
#: po/src/block-library/video/edit.js:303
#: po/src/edit-post/hooks/validate-multiple-use/index.js:85
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: po/src/block-library/gallery/v1/gallery-image.native.js:245
#, fuzzy
msgid "Move Image Backward"
msgstr "Mover la imagen hacia atrás"
#: po/src/block-library/gallery/v1/gallery-image.native.js:259
#, fuzzy
msgid "Move Image Forward"
msgstr "Mover la imagen hacia delante"
#. translators: accessibility text. %s: image caption.
#: po/src/block-library/gallery/v1/gallery-image.native.js:343
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:327
#, fuzzy
msgid "Image caption. %s"
msgstr "Texto de la leyenda de la imagen"
#. translators: 1: the order number of the image. 2: the total number of images.
#: po/src/block-library/gallery/v1/gallery.js:61
#: po/src/block-library/gallery/v1/gallery.native.js:105
msgid "image %1$d of %2$d in gallery"
msgstr "imagen %1$d de %2$d en la biblioteca"
#: po/src/block-library/group/index.js:39
msgid "One."
msgstr "Uno."
#: po/src/block-library/group/index.js:47
msgid "Two."
msgstr "Dos."
#: po/src/block-library/group/index.js:55
msgid "Three."
msgstr "Tres."
#: po/src/block-library/group/index.js:63
msgid "Four."
msgstr "Cuatro."
#: po/src/block-library/group/index.js:71
msgid "Five."
msgstr "Cinco."
#: po/src/block-library/group/index.js:79
msgid "Six."
msgstr "Seis."
#: po/src/block-library/group/placeholder.js:146
msgid "Group blocks together. Select a layout:"
msgstr "Agrupa bloques juntos. Selecciona una estructura:"
#: po/src/block-library/group/variations.js:10
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: po/src/block-library/group/variations.js:11
msgid "Gather blocks in a container."
msgstr "Unifica bloques en un contenedor."
#: po/src/block-library/group/variations.js:25
msgid "Arrange blocks horizontally."
msgstr "Ordenar bloques horizontalmente."
#: po/src/block-library/group/variations.js:36
msgid "Stack"
msgstr "Pila"
#: po/src/block-library/group/variations.js:37
msgid "Arrange blocks vertically."
msgstr "Ordenar bloques verticalmente."
#: po/src/block-library/group/variations.js:51
msgid "Arrange blocks in a grid."
msgstr "Ordena los bloques en una cuadrícula."
#: po/src/block-library/heading/edit.js:135
msgid "Heading text"
msgstr "Texto del encabezado"
#: po/src/block-library/heading/heading-level-dropdown.js:42
#: po/src/block-library/heading/heading-level-dropdown.native.js:60
#: po/src/block-library/site-title/edit/level-toolbar.js:29
msgid "Change heading level"
msgstr "Cambiar el nivel del encabezado"
#. translators: %s: heading level e.g: "1", "2", "3"
#: po/src/block-library/heading/heading-level-dropdown.js:56
#: po/src/block-library/heading/heading-level-dropdown.native.js:48
#: po/src/block-library/site-title/edit/level-toolbar.js:21
msgid "Heading %d"
msgstr "Encabezado %d"
#: po/src/block-library/heading/index.js:25
msgid "Code is Poetry"
msgstr "El código es poesía"
#. translators: accessibility text. %s: heading level.
#: po/src/block-library/heading/index.js:42
msgid "Level %s. Empty."
msgstr "Nivel %s. Vacío."
#. translators: accessibility text. 1: heading level. 2: heading content.
#: po/src/block-library/heading/index.js:47
msgid "Level %1$s. %2$s"
msgstr "Nivel %1$s. %2$s"
#. translators: 'Home' as in a website's home page.
#: po/src/block-library/home-link/edit.js:52
#: po/src/block-library/navigation/index.js:31
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: po/src/block-library/home-link/edit.js:71
msgid "Home link text"
msgstr "Texto del enlace a la página de inicio"
#: po/src/block-library/home-link/edit.js:72
msgid "Add home link"
msgstr "Añadir un enlace a la página de inicio"
#: po/src/block-library/home-link/index.js:28
msgctxt "block example"
msgid "Home Link"
msgstr "Enlace a la página de inicio"
#: po/src/block-library/html/edit.js:59
msgid "Write HTML…"
msgstr "Escribe HTML…"
#: po/src/block-library/html/edit.js:60
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: po/src/block-library/html/index.js:26
msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…"
msgstr "Bienvenido al maravilloso mundo de los bloques…"
#: po/src/block-library/image/edit.js:326
#: po/src/block-library/image/edit.js:327
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:709
#: po/src/components/mobile/image/image-editing-button.native.js:42
msgid "Edit image"
msgstr "Editar imagen"
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:133
#: po/src/components/mobile/link-settings/image-link-destinations-screen.native.js:132
#, fuzzy
msgid "Custom URL"
msgstr "Enlace personalizado"
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:494
#, fuzzy
msgid "Image file not found."
msgstr "Elementos del término no encontrados."
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:501
#: po/src/block-library/video/edit.native.js:177
#, fuzzy
msgid "Invalid URL."
msgstr "No válido"
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:575
#, fuzzy
msgid "Add alt text"
msgstr "Añade texto…"
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:576
#, fuzzy
msgid "Alt Text"
msgstr "Texto"
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:580
#, fuzzy
msgid "Describe the purpose of the image. Leave empty if decorative."
msgstr "Describe el propósito de la imagen."
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:587
#, fuzzy
msgid "What is alt text?"
msgstr "¿Y ahora qué?"
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:615
#, fuzzy
msgid "Remove as Featured Image"
msgstr "Imagen destacada de la entrada"
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:630
#, fuzzy
msgid "Set as Featured Image"
msgstr "Establecer imagen destacada"
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:731
#: po/src/block-library/social-links/edit.js:162
#: po/src/block-library/social-links/edit.js:163
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:746
#, fuzzy
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagen destacada"
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:752
msgid "Changes to featured image will not be affected by the undo/redo buttons."
msgstr ""
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:802
#, fuzzy
msgid "Featured"
msgstr "Destacados"
#: po/src/block-library/image/edit.native.js:804
msgid "GIF"
msgstr ""
#: po/src/block-library/image/image.js:292
msgid "Image uploaded."
msgstr "Imagen subida."
#: po/src/block-library/image/image.js:374
#: po/src/block-library/site-logo/edit.js:343
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: po/src/block-library/image/image.js:381
msgid "Upload external image"
msgstr "Subir imagen externa"
#: po/src/block-library/image/image.js:387
msgid "Add text over image"
msgstr "Añadir texto encima de la imagen"
#: po/src/block-library/image/image.js:436
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:292
#: po/src/block-library/media-text/edit.js:293
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:229
msgid "Select the size of the source image."
msgstr "Selecciona el tamaño de la imagen original."
#: po/src/block-library/image/image.js:445
msgid "Title attribute"
msgstr "Atributo del título"
#: po/src/block-library/image/image.js:450
msgid "Describe the role of this image on the page."
msgstr "Describe el rol de esta imagen en la página."
#: po/src/block-library/image/image.js:454
msgid "(Note: many devices and browsers do not display this text.)"
msgstr "(Nota: muchos dispositivos y navegadores no muestran este texto.)"
#. translators: %s: file name
#: po/src/block-library/image/image.js:473
msgid "This image has an empty alt attribute; its file name is %s"
msgstr "La imagen tiene un atributo ALT vacío; su nombre de archivo es %s"
#: po/src/block-library/image/image.js:477
msgid "This image has an empty alt attribute"
msgstr "La imagen tiene un atributo ALT vacío"
#. translators: Caption accompanying an image of the Mont Blanc, which serves as an example for the Image block.
#: po/src/block-library/image/index.js:28
msgid "Mont Blanc appears—still, snowy, and serene."
msgstr "El Mont Blanc aparece—quieto, nevado y sereno."
#: po/src/block-library/image/index.js:36
#: po/src/block-library/paragraph/index.js:33
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#: po/src/block-library/latest-comments/edit.js:45
msgid "Display avatar"
msgstr "Mostrar el avatar"
#: po/src/block-library/latest-comments/edit.js:53
#: po/src/block-library/rss/edit.js:136
msgid "Display date"
msgstr "Mostrar fecha"
#: po/src/block-library/latest-comments/edit.js:61
#: po/src/block-library/rss/edit.js:142
msgid "Display excerpt"
msgstr "Mostrar extracto"
#: po/src/block-library/latest-comments/edit.js:71
msgid "Number of comments"
msgstr "Número de comentarios"
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:156
msgid "Links are disabled in the editor."
msgstr "Los enlaces están desactivados en el editor."
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:202
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:204
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.native.js:163
msgid "Post content"
msgstr "Contenido de la entrada"
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:212
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:215
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:224
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-excerpt/index.js:31
msgid "Excerpt"
msgstr "Extracto"
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:217
msgid "Full post"
msgstr "Entrada completa"
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:232
#: po/src/block-library/post-excerpt/edit.js:240
msgid "Max number of words"
msgstr "Máximo de palabras"
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:243
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.native.js:187
msgid "Post meta"
msgstr "Metadatos de la entrada"
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:246
msgid "Display author name"
msgstr "Mostrar el nombre del autor"
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:254
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.native.js:189
msgid "Display post date"
msgstr "Mostrar fecha de la entrada"
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:262
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.native.js:195
#: po/src/block-library/post-featured-image/edit.js:264
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:218
#: po/src/edit-post/components/sidebar/featured-image/index.js:34
#: po/src/editor/components/post-featured-image/index.js:34
msgid "Featured image"
msgstr "Imagen destacada"
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:265
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.native.js:197
msgid "Display featured image"
msgstr "Mostrar la imagen destacada"
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:305
msgid "Image alignment"
msgstr "Alineación de la imagen"
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:320
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.native.js:210
msgid "Add link to featured image"
msgstr "Añadir un enlace a la imagen destacada"
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:332
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.native.js:219
msgid "Sorting and filtering"
msgstr "Ordenación y filtrado"
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:396
msgid "Latest Posts"
msgstr "Últimas entradas"
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:400
msgid "No posts found."
msgstr "No se encontraron entradas."
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.js:483
msgid " … "
msgstr " … "
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.native.js:165
#, fuzzy
msgid "Show post content"
msgstr "Mostrar contador de entradas"
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.native.js:171
#, fuzzy
msgid "Only show excerpt"
msgstr "Mostrar extracto"
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.native.js:178
msgid "Excerpt length (words)"
msgstr ""
#: po/src/block-library/latest-posts/edit.native.js:274
msgid "CUSTOMIZE"
msgstr ""
#: po/src/block-library/list-item/edit.js:42
#: po/src/block-library/list/edit.js:117
msgid "Outdent"
msgstr "Disminuir margen"
#: po/src/block-library/list-item/edit.js:43
#: po/src/block-library/list/edit.js:118
msgid "Outdent list item"
msgstr "Reducir sangría al elemento de la lista"
#: po/src/block-library/list-item/edit.js:49
msgid "Indent"
msgstr "Aumentar margen"
#: po/src/block-library/list-item/edit.js:50
msgid "Indent list item"
msgstr "Añadir sangría al elemento de la lista"
#: po/src/block-library/list-item/edit.js:87
msgid "List text"
msgstr "Texto de la lista"
#: po/src/block-library/list-item/edit.js:88
#: po/src/block-library/list-item/edit.native.js:176
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: po/src/block-library/list/edit.js:148
msgid "Unordered"
msgstr "Sin ordenar"
#: po/src/block-library/list/edit.js:149
msgid "Convert to unordered list"
msgstr "Convertir a lista desordenada"
#: po/src/block-library/list/edit.js:157
msgid "Ordered"
msgstr "Ordenada"
#: po/src/block-library/list/edit.js:158
msgid "Convert to ordered list"
msgstr "Convertir a lista ordenada"
#: po/src/block-library/list/index.js:27
msgid "Alice."
msgstr "Alicia."
#: po/src/block-library/list/index.js:31
msgid "The White Rabbit."
msgstr "El conejo blanco."
#: po/src/block-library/list/index.js:35
msgid "The Cheshire Cat."
msgstr "El gato de Cheshire."
#: po/src/block-library/list/index.js:39
msgid "The Mad Hatter."
msgstr "El sombrerero loco."
#: po/src/block-library/list/index.js:43
msgid "The Queen of Hearts."
msgstr "La reina de corazones."
#: po/src/block-library/list/ordered-list-settings.js:10
msgid "Ordered list settings"
msgstr "Ajustes de listas ordenadas"
#: po/src/block-library/list/ordered-list-settings.js:13
msgid "Start value"
msgstr "Valor inicial"
#: po/src/block-library/list/ordered-list-settings.js:29
msgid "Reverse list numbering"
msgstr "Lista de numeración inversa"
#: po/src/block-library/loginout/edit.js:17
msgid "Display login as form"
msgstr "Muestra el acceso como un formulario"
#: po/src/block-library/loginout/edit.js:27
msgid "Redirect to current URL"
msgstr "Redirigir a la URL actual"
#: po/src/block-library/loginout/edit.js:42
msgid "Log out"
msgstr "Salir"
#: po/src/block-library/media-text/constants.js:14
msgctxt "content placeholder"
msgid "Content…"
msgstr "Contenido…"
#: po/src/block-library/media-text/edit.js:248
#: po/src/block-library/media-text/edit.native.js:185
msgid "Crop image to fill entire column"
msgstr "Recortar imagen para rellenar toda la columna"
#: po/src/block-library/media-text/edit.js:301
msgid "Media width"
msgstr "Ancho de los medios"
#: po/src/block-library/media-text/edit.js:333
#: po/src/block-library/media-text/edit.native.js:323
msgid "Show media on left"
msgstr "Mostrar medios a la izquierda"
#: po/src/block-library/media-text/edit.js:341
#: po/src/block-library/media-text/edit.native.js:329
msgid "Show media on right"
msgstr "Mostrar medios a la derecha"
#: po/src/block-library/media-text/edit.native.js:346
#, fuzzy
msgid "Edit media"
msgstr "Añadir medios"
#: po/src/block-library/media-text/index.js:34
msgid "The wren<br>Earns his living<br>Noiselessly."
msgstr "El reyezuelo<br>Se gana la vida<br>Sin hacer ruido."
#: po/src/block-library/media-text/index.js:42
msgid "— Kobayashi Issa (一茶)"
msgstr "— Kobayashi Issa (一茶)"
#: po/src/block-library/media-text/media-container.js:84
#: po/src/block-library/media-text/media-container.native.js:314
msgid "Media area"
msgstr "Área de medios"
#. translators: %s: block name
#: po/src/block-library/missing/edit.js:37
msgid "Your site doesnt include support for the \"%s\" block. You can leave this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it entirely."
msgstr "Tu sitio no incluye compatibilidad con el bloque «%s». Puedes dejar intacto este bloque, convertir su contenido a un bloque de HTML personalizado o quitarlo del todo."
#: po/src/block-library/missing/edit.js:44
msgid "Keep as HTML"
msgstr "Mantener como HTML"
#. translators: %s: block name
#: po/src/block-library/missing/edit.js:50
msgid "Your site doesnt include support for the \"%s\" block. You can leave this block intact or remove it entirely."
msgstr "Tu sitio no incluye compatibilidad con el bloque «%s». Puedes dejar intacto este bloque o quitarlo del todo."
#. translators: Missing block alert title. %s: The localized block name
#: po/src/block-library/missing/edit.native.js:150
msgid "'%s' is not fully-supported"
msgstr ""
#: po/src/block-library/missing/edit.native.js:154
msgid "We are working hard to add more blocks with each release."
msgstr ""
#: po/src/block-library/missing/edit.native.js:159
#, fuzzy
msgid "Edit using web editor"
msgstr "Historial de edición"
#: po/src/block-library/missing/edit.native.js:259
#, fuzzy
msgid "Unsupported"
msgstr "No compatible"
#: po/src/block-library/more/edit.js:32
msgid "The excerpt is hidden."
msgstr "El extracto está oculto."
#: po/src/block-library/more/edit.js:33
msgid "The excerpt is visible."
msgstr "El extracto es visible."
#: po/src/block-library/more/edit.js:47
msgid "Hide the excerpt on the full content page"
msgstr "Ocultar el extracto en la página con el contenido completo"
#: po/src/block-library/more/edit.js:58
#: po/src/block-library/post-excerpt/edit.js:141
#: po/src/block-library/read-more/edit.js:37
msgid "“Read more” link text"
msgstr "Texto del enlace «Leer más»"
#. translators: label for missing post in navigation link block
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:140
msgid "Select post"
msgstr "Seleccionar una entrada"
#. translators: label for missing page in navigation link block
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:144
msgid "Select page"
msgstr "Seleccionar una página"
#. translators: label for missing category in navigation link block
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:148
msgid "Select category"
msgstr "Seleccionar una categoría"
#. translators: label for missing tag in navigation link block
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:152
msgid "Select tag"
msgstr "Seleccionar una etiqueta"
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:185
#: po/src/block-library/search/edit.js:480
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:455
msgid "Add label…"
msgstr "Añadir etiqueta…"
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:402
msgid "Invalid"
msgstr "No válido"
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:402
#: po/src/editor/components/post-switch-to-draft-button/index.js:53
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:406
msgid "This item has been deleted, or is a draft"
msgstr "Este elemento se ha borrado, o está en borrador"
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:407
msgid "This item is missing a link"
msgstr "A este elemento le falta un enlace"
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:424
msgid "Add submenu"
msgstr "Añadir submenú"
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:439
#: po/src/block-library/navigation-submenu/edit.js:394
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:112
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:461
#: po/src/block-library/navigation-submenu/edit.js:414
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:462
#: po/src/block-library/navigation-submenu/edit.js:415
msgid "The description will be displayed in the menu if the current theme supports it."
msgstr "La descripción se mostrará en el menú si el tema actual es compatible."
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:472
#: po/src/block-library/navigation-submenu/edit.js:425
#, fuzzy
msgid "Link title"
msgstr "sin título"
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:524
#: po/src/block-library/navigation-link/edit.js:563
#: po/src/block-library/navigation-submenu/edit.js:454
msgid "Navigation link text"
msgstr "Texto del enlace de navegación"
#: po/src/block-library/navigation-link/index.js:41
msgctxt "navigation link preview example"
msgid "Example Link"
msgstr "Enlace de ejemplo"
#. translators: %s: search term.
#: po/src/block-library/navigation-link/link-ui.js:183
msgid "Create draft post: <mark>%s</mark>"
msgstr "Crear una entrada en borrador: <mark>%s</mark>"
#. translators: %s: search term.
#: po/src/block-library/navigation-link/link-ui.js:186
msgid "Create draft page: <mark>%s</mark>"
msgstr "Crear página en borrador: <mark>%s</mark>"
#: po/src/block-library/navigation-link/test/hooks.js:37
#, fuzzy
msgid "Custom Link"
msgstr "Enlace personalizado"
#: po/src/block-library/navigation-link/test/hooks.js:38
#, fuzzy
msgid "A link to a custom URL."
msgstr "Enlace a la URL del autor"
#: po/src/block-library/navigation-link/test/hooks.js:43
#, fuzzy
msgid "Post Link"
msgstr "Lista de entradas"
#: po/src/block-library/navigation-link/test/hooks.js:44
#, fuzzy
msgid "A link to a post."
msgstr "Un enlace a un formato de entrada"
#: po/src/block-library/navigation-link/test/hooks.js:49
#, fuzzy
msgid "Page Link"
msgstr "Lista de páginas"
#: po/src/block-library/navigation-link/test/hooks.js:50
#, fuzzy
msgid "A link to a page."
msgstr "Un enlace a un formato de entrada"
#: po/src/block-library/navigation-link/test/hooks.js:55
#, fuzzy
msgid "Category Link"
msgstr "Categoría"
#: po/src/block-library/navigation-link/test/hooks.js:56
#, fuzzy
msgid "A link to a category."
msgstr "Asigna una categoría"
#: po/src/block-library/navigation-link/test/hooks.js:61
#, fuzzy
msgid "Tag Link"
msgstr "Enlace"
#: po/src/block-library/navigation-link/test/hooks.js:62
#, fuzzy
msgid "A link to a tag."
msgstr "Un enlace a un formato de entrada"
#: po/src/block-library/navigation-submenu/edit.js:378
msgid "Convert to Link"
msgstr "Convertir en enlace"
#: po/src/block-library/navigation-submenu/edit.js:480
#: po/src/format-library/link/index.js:70
#: po/src/format-library/link/index.native.js:128
#: po/src/format-library/link/inline.js:81
msgid "Link removed."
msgstr "Enlace quitado."
#: po/src/block-library/navigation/edit/deleted-navigation-warning.js:11
msgid "Navigation menu has been deleted or is unavailable. "
msgstr "El menú de navegación se ha borrado o no está disponible. "
#: po/src/block-library/navigation/edit/deleted-navigation-warning.js:13
msgid "Create a new menu?"
msgstr "¿Crear un nuevo menú?"
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:426
msgid "Creating Navigation Menu."
msgstr "Creación del menú de navegación."
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:435
msgid "Navigation Menu successfully created."
msgstr "Menú de navegación creado correctamente."
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:441
msgid "Failed to create Navigation Menu."
msgstr "Ha fallado la creación del menú de navegación."
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:459
msgid "Classic menu importing."
msgstr "Importación del menú clásico."
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:464
msgid "Classic menu imported successfully."
msgstr "Menú clásico importado correctamente."
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:470
msgid "Classic menu import failed."
msgstr "Ha fallado la importación del menú clásico."
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:527
msgid "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be saved."
msgstr "No tienes permisos para editar este menú. No se guardará ningún cambio realizado."
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:539
msgid "You do not have permission to create Navigation Menus."
msgstr "No tienes permisos para crear menús de navegación."
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:572
msgid "Display"
msgstr "Visualización"
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:605
msgid "Overlay Menu"
msgstr "Superposición del menú"
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:608
msgid "Configure overlay menu"
msgstr "Configurar la superposición del menú"
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:610
msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay."
msgstr "Cierra las opciones de navegación en un icono de menú abriendo una superposición."
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:621
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:629
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:634
msgid "Submenus"
msgstr "Submenús"
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:646
msgid "Open on click"
msgstr "Abrir al hacer clic"
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:658
msgid "Show arrow"
msgstr "Mostrar flecha"
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:685
msgid "Submenu & overlay text"
msgstr "Texto del submenú y la superposición"
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:691
msgid "Submenu & overlay background"
msgstr "Fondo del submenú y la superposición"
#. translators: %s: the name of a menu (e.g. Header navigation).
#: po/src/block-library/navigation/edit/index.js:865
msgid "Navigation menu %s successfully deleted."
msgstr "Menú de navegación %s borrado correctamente."
#: po/src/block-library/navigation/edit/manage-menus-button.js:27
msgid "Manage menus"
msgstr "Gestionar menús"
#. translators: %s: The name of a menu.
#: po/src/block-library/navigation/edit/menu-inspector-controls.js:27
msgid "Switch to '%s'"
msgstr "Cambiar a «%s»"
#. translators: %s: The name of a menu.
#: po/src/block-library/navigation/edit/menu-inspector-controls.js:59
msgid "Structure for navigation menu: %s"
msgstr "Estructura del menú de navegación: %s"
#: po/src/block-library/navigation/edit/menu-inspector-controls.js:60
msgid "Untitled menu"
msgstr "Menú sin título"
#: po/src/block-library/navigation/edit/menu-inspector-controls.js:62
msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages"
msgstr "Todavía no has creado ningún menú. Se muestra una lista de tus páginas"
#: po/src/block-library/navigation/edit/navigation-menu-delete-control.js:31
msgid "Delete menu"
msgstr "Borrar el menú"
#. translators: %s: the name of a menu to delete
#: po/src/block-library/navigation/edit/navigation-menu-delete-control.js:37
msgid "Delete %s"
msgstr "Borrar %s"
#: po/src/block-library/navigation/edit/navigation-menu-delete-control.js:43
msgid "Are you sure you want to delete this navigation menu?"
msgstr "¿Seguro que quieres borrar este menú de navegación?"
#: po/src/block-library/navigation/edit/navigation-menu-delete-control.js:71
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: po/src/block-library/navigation/edit/navigation-menu-name-control.js:18
msgid "Menu name"
msgstr "Nombre del menú"
#. translators: %s is the index of the menu in the list of menus.
#: po/src/block-library/navigation/edit/navigation-menu-selector.js:26
msgid "(no title %s)"
msgstr "(sin título %s)"
#. translators: %s: The name of a menu.
#: po/src/block-library/navigation/edit/navigation-menu-selector.js:40
msgid "Create from '%s'"
msgstr "Crear desde «%s»"
#: po/src/block-library/navigation/edit/navigation-menu-selector.js:89
msgid "Loading …"
msgstr "Cargando…"
#: po/src/block-library/navigation/edit/navigation-menu-selector.js:92
msgid "Choose or create a Navigation menu"
msgstr "Elige o crea un menú de navegación"
#: po/src/block-library/navigation/edit/navigation-menu-selector.js:125
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: po/src/block-library/navigation/edit/navigation-menu-selector.js:139
msgid "Import Classic Menus"
msgstr "Importar menús clásicos"
#: po/src/block-library/navigation/edit/navigation-menu-selector.js:173
msgid "Create new menu"
msgstr "Crear un menú nuevo"
#: po/src/block-library/navigation/edit/overlay-menu-preview.js:21
msgid "Show icon button"
msgstr "Mostrar el icono del botón"
#: po/src/block-library/navigation/edit/overlay-menu-preview.js:22
msgid "Configure the visual appearance of the button opening the overlay menu."
msgstr "Configura la apariencia visual del botón que abre el menú superpuesto."
#: po/src/block-library/navigation/edit/overlay-menu-preview.js:31
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/index.js:27
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: po/src/block-library/navigation/edit/overlay-menu-preview.js:38
msgid "handle"
msgstr "handle"
#: po/src/block-library/navigation/edit/overlay-menu-preview.js:43
msgid "menu"
msgstr "menú"
#: po/src/block-library/navigation/edit/placeholder/index.js:35
msgid "Loading Navigation block setup options."
msgstr "Carga de las opciones de configuración del bloque de navegación."
#: po/src/block-library/navigation/edit/placeholder/index.js:39
msgid "Navigation block setup options ready."
msgstr "Listas las opciones de configuración del bloque de navegación."
#. translators: 'navigation' as in website navigation.
#: po/src/block-library/navigation/edit/placeholder/index.js:61
#: po/src/block-library/navigation/edit/placeholder/placeholder-preview.js:15
#: po/src/block-library/navigation/edit/use-generate-default-navigation-title.js:58
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: po/src/block-library/navigation/edit/placeholder/index.js:82
msgid "Start empty"
msgstr "Iniciar vacío"
#. translators: %s: the name of a menu (e.g. Header navigation).
#: po/src/block-library/navigation/edit/use-convert-classic-menu-to-block-menu.js:57
#: po/src/block-library/navigation/edit/use-convert-classic-menu-to-block-menu.js:71
msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API."
msgstr "No se ha podido recuperar de la API el menú clásico «%s»."
#. translators: %s: the name of a menu (e.g. Header navigation).
#: po/src/block-library/navigation/edit/use-convert-classic-menu-to-block-menu.js:108
#: po/src/block-library/navigation/edit/use-convert-classic-menu-to-block-menu.js:164
msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"."
msgstr "No se ha podido crear el menú de navegación «%s»."
#. translators: %s: the name of a menu (e.g. Header navigation).
#: po/src/block-library/navigation/edit/use-generate-default-navigation-title.js:54
msgid "%s navigation"
msgstr "Navegación de %s"
#. translators: 'About' as in a website's about page.
#: po/src/block-library/navigation/index.js:39
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#. translators: 'Contact' as in a website's contact page.
#: po/src/block-library/navigation/index.js:47
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: po/src/block-library/nextpage/edit.js:10
#: po/src/block-library/nextpage/edit.native.js:24
msgid "Page break"
msgstr "Salto de página"
#. translators: accessibility text. %s: Page break text.
#: po/src/block-library/nextpage/edit.native.js:41
#, fuzzy
msgid "Page break block. %s"
msgstr "Salto de página"
#: po/src/block-library/page-list/convert-to-links-modal.js:7
msgid "This menu is automatically kept in sync with pages on your site. You can manage the menu yourself by clicking \"Edit\" below."
msgstr "Este menú se sincroniza automáticamente con las páginas de tu sitio. Puedes gestionar el menú por tu cuenta haciendo clic en «Editar», abajo."
#: po/src/block-library/page-list/convert-to-links-modal.js:15
#: po/src/block-library/page-list/edit.js:334
msgid "Edit this menu"
msgstr "Editar este menú"
#: po/src/block-library/page-list/edit.js:67
#: po/src/block-library/page-list/edit.js:77
#: po/src/block-library/page-list/edit.js:105
msgid "Page List: Cannot retrieve Pages."
msgstr "Lista de páginas: No se pueden recuperar páginas."
#. translators: %s: Page title.
#: po/src/block-library/page-list/edit.js:94
msgid "Page List: \"%s\" page has no children."
msgstr "Lista de páginas: La página «%s» no tiene hijas."
#: po/src/block-library/page-list/edit.js:321
msgid "Parent page"
msgstr "Página superior"
#: po/src/block-library/page-list/edit.js:327
msgid "Choose a page to show only its subpages."
msgstr "Elige una página para mostrar solo sus subpáginas."
#: po/src/block-library/paragraph/edit.js:38
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: po/src/block-library/paragraph/edit.js:73
msgid "Not available for aligned text."
msgstr "No está disponible para el texto alineado."
#: po/src/block-library/paragraph/edit.js:75
msgid "Showing large initial letter."
msgstr "Mostrando letra inicial grande."
#: po/src/block-library/paragraph/edit.js:77
msgid "Toggle to show a large initial letter."
msgstr "Alternar para mostrar una letra inicial grande."
#: po/src/block-library/paragraph/edit.js:105
#: po/src/block-library/paragraph/edit.js:114
msgid "Drop cap"
msgstr "Capitalizar"
#: po/src/block-library/paragraph/edit.js:158
msgid "Paragraph block"
msgstr "Bloque de párrafo"
#: po/src/block-library/paragraph/edit.js:159
msgid "Empty block; start writing or type forward slash to choose a block"
msgstr "Bloque vacío; empieza a escribir o escribe una barra inclinada hacia adelante para elegir un bloque"
#: po/src/block-library/paragraph/index.js:25
msgid "In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing."
msgstr "En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor."
#: po/src/block-library/post-author-biography/edit.js:46
msgid "Author Biography"
msgstr "Biografía del autor"
#: po/src/block-library/post-author-name/edit.js:47
msgid "Author Name"
msgstr "Nombre del autor"
#: po/src/block-library/post-author-name/edit.js:75
msgid "Link to author archive"
msgstr "Enlace al archivo del autor"
#: po/src/block-library/post-author/edit.js:64
msgid "Post Author"
msgstr "Autor de la entrada"
#: po/src/block-library/post-author/edit.js:107
#: po/src/block-library/post-author/edit.js:116
#: po/src/editor/components/post-author/combobox.js:99
#: po/src/editor/components/post-author/select.js:45
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: po/src/block-library/post-author/edit.js:124
msgid "Show avatar"
msgstr "Mostrar el avatar"
#: po/src/block-library/post-author/edit.js:133
msgid "Avatar size"
msgstr "Tamaño del avatar"
#: po/src/block-library/post-author/edit.js:145
msgid "Show bio"
msgstr "Mostrar la biografía"
#: po/src/block-library/post-author/edit.js:153
msgid "Link author name to author page"
msgstr "Enlazar nombre de autor a la página de autor"
#: po/src/block-library/post-author/edit.js:200
msgid "Post author byline text"
msgstr "Texto de firma de autor de la entrada"
#: po/src/block-library/post-author/edit.js:201
msgid "Write byline…"
msgstr "Escribe la firma…"
#: po/src/block-library/post-comment/edit.js:40
msgctxt "block title"
msgid "Post Comment"
msgstr "Comentario de la entrada"
#: po/src/block-library/post-comment/edit.js:41
msgid "To show a comment, input the comment ID."
msgstr "Para mostrar un comentario introduce el ID del comentario."
#: po/src/block-library/post-comments-count/edit.js:75
msgid "Post Comments Count block: post not found."
msgstr "Bloque de recuento de comentarios de las entradas: no se han encontrado entradas."
#: po/src/block-library/post-comments-form/form.js:25
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Deja una respuesta"
#: po/src/block-library/post-comments-form/form.js:29
#: po/src/core-data/entities.js:116
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: po/src/block-library/post-comments-form/form.js:46
#: po/src/block-library/post-comments-form/form.js:47
msgid "Post Comment"
msgstr "Comentario de la entrada"
#: po/src/block-library/post-comments-form/form.js:85
msgctxt "action that affects the current post"
msgid "Enable comments"
msgstr "Activar comentarios"
#: po/src/block-library/post-comments-form/form.js:93
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item."
msgstr "Bloque de formulario de comentarios de entradas: los comentarios no están activados para este elemento."
#. translators: 1: Post type (i.e. "post", "page")
#: po/src/block-library/post-comments-form/form.js:103
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)."
msgstr "Bloque de formulario de comentarios de las entradas: los comentarios no están activados para este tipo de contenido (%s)."
#: po/src/block-library/post-comments-form/form.js:113
msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled."
msgstr "Formulario de bloque de comentarios de entradas: Los comentarios no están activados."
#: po/src/block-library/post-comments-link/edit.js:73
msgid "No comments"
msgstr "No hay comentarios"
#. translators: %s: Number of comments
#: po/src/block-library/post-comments-link/edit.js:77
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s comentario"
msgstr[1] "%s comentarios"
#: po/src/block-library/post-comments-link/edit.js:104
msgid "Post Comments Link block: post not found."
msgstr "Bloque de enlace a los comentarios de la entrada: no se ha encontrado ninguna entrada."
#: po/src/block-library/post-content/edit.js:85
msgid "This is the Post Content block, it will display all the blocks in any single post or page."
msgstr "Este es el bloque de contenido de la entrada, mostrará todos los bloques en cualquier entrada o página individual."
#: po/src/block-library/post-content/edit.js:90
msgid "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, tables, columns, and any other block types."
msgstr "Puede tratarse de algo sencillo, como párrafos consecutivos en una entrada de blog, o de una composición más elaborada que incluya galerías de imágenes, vídeos, tablas, columnas y cualquier otro tipo de bloque."
#: po/src/block-library/post-content/edit.js:95
msgid "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Post Content block can display the contents of those entries as well."
msgstr "Si hay algún tipo de contenido personalizado registrado en tu sitio, el bloque de contenido de la entrada también podrá mostrar los contenidos de esas entradas."
#: po/src/block-library/post-date/edit.js:80
msgid "Post Date"
msgstr "Fecha de la entrada"
#: po/src/block-library/post-date/edit.js:80
#: po/src/block-library/post-date/variations.js:10
msgid "Post Modified Date"
msgstr "Fecha de modificación de la entrada"
#: po/src/block-library/post-date/edit.js:135
msgid "Change Date"
msgstr "Cambiar la fecha"
#. translators: %s: Name of the post type e.g: "post".
#: po/src/block-library/post-date/edit.js:161
#: po/src/block-library/post-featured-image/edit.js:149
msgid "Link to %s"
msgstr "Enlace a %s"
#: po/src/block-library/post-date/edit.js:164
#: po/src/block-library/post-featured-image/edit.js:152
msgid "Link to post"
msgstr "Enlace a la entrada"
#: po/src/block-library/post-date/edit.js:171
msgid "Display last modified date"
msgstr "Mostrar la fecha de la última modificación"
#: po/src/block-library/post-date/variations.js:11
msgid "Display a post's last updated date."
msgstr "Mostrar la fecha de la última actualización de una entrada."
#. translators: If your word count is based on single characters (e.g. East Asian characters), enter 'characters_excluding_spaces' or 'characters_including_spaces'. Otherwise, enter 'words'. Do not translate into your own language.
#: po/src/block-library/post-excerpt/edit.js:84
#: po/src/block-library/post-time-to-read/edit.js:61
#: po/src/editor/components/time-to-read/index.js:34
#: po/src/editor/components/word-count/index.js:24
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
#: po/src/block-library/post-excerpt/edit.js:113
msgid "This is the Post Excerpt block, it will display the excerpt from single posts."
msgstr "Este es el bloque de extracto de entrada, que mostrará el extracto de las entradas individuales."
#: po/src/block-library/post-excerpt/edit.js:118
msgid "If there are any Custom Post Types with support for excerpts, the Post Excerpt block can display the excerpts of those entries as well."
msgstr "Si hay algún tipo de contenido personalizado que sea compatible con los extractos, el bloque de extractos de entradas también podrá mostrar los extractos de esas entradas."
#: po/src/block-library/post-excerpt/edit.js:130
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "No hay extracto porque es una entrada protegida."
#: po/src/block-library/post-excerpt/edit.js:142
msgid "Add \"read more\" link text"
msgstr "Añadir el texto del enlace «Leer más»"
#: po/src/block-library/post-excerpt/edit.js:198
msgid "Post excerpt text"
msgstr "Texto del extracto de la entrada"
#: po/src/block-library/post-excerpt/edit.js:205
#: po/src/block-library/post-excerpt/edit.js:213
msgid "No post excerpt found"
msgstr "No se ha encontrado el extracto de la entrada"
#: po/src/block-library/post-excerpt/edit.js:231
msgid "Show link on new line"
msgstr "Mostrar el enlace en una nueva línea"
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:19
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Cover"
msgstr "Cubrir"
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:23
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Contain"
msgstr "Contener"
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:30
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:39
msgid "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted."
msgstr "La imagen se escala y se recorta para rellenar todo el espacio sin que se distorsione."
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:42
msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting."
msgstr "La imagen se escala para rellenar el espacio sin recortar ni distorsionar."
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:45
msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space."
msgstr "La imagen se estirará y distorsionará para rellenar el espacio por completo."
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:72
msgctxt "Image scaling options"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:81
#: po/src/block-library/post-featured-image/dimension-controls.js:91
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Relación de aspecto"
#: po/src/block-library/post-featured-image/edit.js:210
msgid "Add a featured image"
msgstr "Añade una imagen destacada"
#. translators: %s: The image's alt text.
#: po/src/block-library/post-featured-image/edit.js:261
msgid "Featured image: %s"
msgstr "Imagen destacada: %s"
#: po/src/block-library/post-navigation-link/edit.js:29
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: po/src/block-library/post-navigation-link/edit.js:29
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: Label before for next and previous post. There is a space after the colon.
#: po/src/block-library/post-navigation-link/edit.js:41
msgid "Next: "
msgstr "Siguiente: "
#: po/src/block-library/post-navigation-link/edit.js:41
msgid "Previous: "
msgstr "Anterior: "
#: po/src/block-library/post-navigation-link/edit.js:44
#: po/src/block-library/post-navigation-link/variations.js:11
msgid "Next post"
msgstr "Entrada siguiente"
#: po/src/block-library/post-navigation-link/edit.js:44
#: po/src/block-library/post-navigation-link/variations.js:21
msgid "Previous post"
msgstr "Entrada anterior"
#: po/src/block-library/post-navigation-link/edit.js:56
msgid "Display the title as a link"
msgstr "Muestra el título como enlace"
#: po/src/block-library/post-navigation-link/edit.js:57
msgid "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title."
msgstr "Si has introducido una etiqueta personalizada se añadirá antes del título."
#: po/src/block-library/post-navigation-link/edit.js:70
msgid "Include the label as part of the link"
msgstr "Incluir la etiqueta como parte del enlace"
#: po/src/block-library/post-navigation-link/edit.js:88
msgid "A decorative arrow for the next and previous link."
msgstr "Una flecha decorativa para el enlace de siguiente y anterior."
#: po/src/block-library/post-navigation-link/edit.js:95
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: po/src/block-library/post-navigation-link/edit.js:102
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
#: po/src/block-library/post-navigation-link/edit.js:109
msgctxt "Arrow option for Next/Previous link"
msgid "Chevron"
msgstr "Galón"
#: po/src/block-library/post-navigation-link/edit.js:148
msgid "An example title"
msgstr "Un título de ejemplo"
#: po/src/block-library/post-navigation-link/variations.js:12
msgid "Displays the post link that follows the current post."
msgstr "Muestra el enlace a la entrada siguiente a la entrada actual."
#: po/src/block-library/post-navigation-link/variations.js:22
msgid "Displays the post link that precedes the current post."
msgstr "Muestra el enlace a la entrada que precede a la entrada actual."
#: po/src/block-library/post-terms/edit.js:90
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: po/src/block-library/post-terms/edit.js:95
msgid "Enter character(s) used to separate terms."
msgstr "Introduce los caracteres usados para separar los términos."
#: po/src/block-library/post-terms/edit.js:105
#: po/src/block-library/post-terms/edit.js:106
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#: po/src/block-library/post-terms/edit.js:138
msgid "Term items not found."
msgstr "Elementos del término no encontrados."
#: po/src/block-library/post-terms/edit.js:144
#: po/src/block-library/post-terms/edit.js:145
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
#. translators: %d is the number of minutes the post will take to read.
#: po/src/block-library/post-time-to-read/edit.js:75
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: po/src/block-library/post-title/edit.js:56
#: po/src/block-library/post-title/edit.js:80
msgid "No Title"
msgstr "Sin título"
#: po/src/block-library/post-title/edit.js:122
msgid "Make title a link"
msgstr "Hacer del título un enlace"
#: po/src/block-library/preformatted/edit.js:29
msgid "Preformatted text"
msgstr "Texto preformado"
#: po/src/block-library/preformatted/edit.js:30
msgid "Write preformatted text…"
msgstr "Escribe texto preformateado…"
#. translators: Sample content for the Preformatted block. Can be replaced with a more locale-adequate work.
#: po/src/block-library/preformatted/index.js:26
msgid ""
"EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n"
"Window, very small in the distance, illuminated.\n"
"All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, other forms appear;"
msgstr ""
"EXT. XANADÚ - AMANECER - 1940 (MINIATURA)\n"
"Ventana, muy pequeña en la distancia, iluminada.\n"
"Alrededor hay una pantalla casi totalmente negra. Ahora, mientras la cámara se mueve lentamente hacia la ventana, que es casi un sello de correos en el marco, aparecen otras formas;"
#: po/src/block-library/pullquote/edit.js:62
#: po/src/block-library/pullquote/edit.native.js:92
msgid "Pullquote text"
msgstr "Texto de la cita"
#. translators: placeholder text used for the quote
#: po/src/block-library/pullquote/edit.js:65
#: po/src/block-library/pullquote/edit.native.js:95
msgid "Add quote"
msgstr "Añadir cita"
#: po/src/block-library/pullquote/edit.js:75
#: po/src/block-library/pullquote/edit.native.js:103
msgid "Pullquote citation text"
msgstr "Texto de la cita"
#. translators: placeholder text used for the citation
#: po/src/block-library/pullquote/edit.js:78
#: po/src/block-library/pullquote/edit.native.js:106
#: po/src/block-library/quote/edit.js:126
msgid "Add citation"
msgstr "Añadir mención"
#. translators: Quote serving as example for the Pullquote block. Attributed to Matt Mullenweg.
#: po/src/block-library/pullquote/index.js:27
msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself."
msgstr "Una de las cosas más difíciles de hacer en tecnología es interrumpirte a ti mismo."
#: po/src/block-library/pullquote/index.js:30
msgid "Matt Mullenweg"
msgstr "Matt Mullenweg"
#: po/src/block-library/query-no-results/edit.js:11
msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results."
msgstr "Añade un texto o bloques que se mostrarán cuando una consulta no devuelva ningún resultado."
#: po/src/block-library/query-pagination-next/edit.js:28
msgid "Next page link"
msgstr "Enlace a la página siguiente"
#: po/src/block-library/query-pagination-previous/edit.js:36
msgid "Previous page link"
msgstr "Enlace a la página anterior"
#: po/src/block-library/query-pagination/query-pagination-arrow-controls.js:17
msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link."
msgstr "Una flecha decorativa añadida al enlace de página siguiente y anterior."
#: po/src/block-library/query-pagination/query-pagination-arrow-controls.js:24
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: po/src/block-library/query-pagination/query-pagination-arrow-controls.js:31
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
#: po/src/block-library/query-pagination/query-pagination-arrow-controls.js:38
msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks"
msgid "Chevron"
msgstr "Galón"
#: po/src/block-library/query-title/edit.js:40
msgid "Provided type is not supported."
msgstr "El tipo facilitado no es compatible."
#: po/src/block-library/query-title/edit.js:53
msgid "Show archive type in title"
msgstr "Mostrar el tipo de archivo en el título"
#: po/src/block-library/query-title/edit.js:63
msgid "Archive type: Name"
msgstr "Tipo de archivo: Nombre"
#: po/src/block-library/query-title/edit.js:64
msgid "Archive title"
msgstr "Título del archivo"
#: po/src/block-library/query-title/edit.js:77
msgid "Show search term in title"
msgstr "Mostrar el término buscado en el título"
#: po/src/block-library/query-title/edit.js:90
msgid "Search results for: “search term”"
msgstr "Resultados de la búsqueda de: «término de búsqueda»"
#: po/src/block-library/query-title/variations.js:10
msgid "Archive Title"
msgstr "Título del archivo"
#: po/src/block-library/query-title/variations.js:11
msgid "Display the archive title based on the queried object."
msgstr "Muestra el título del archivo basado en el objeto de la consulta."
#: po/src/block-library/query-title/variations.js:23
msgid "Search Results Title"
msgstr "Título de los resultados de búsqueda"
#: po/src/block-library/query-title/variations.js:24
msgid "Display the search results title based on the queried object."
msgstr "Muestra el título de los resultados de búsqueda basado en el objeto solicitado."
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/author-control.js:70
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/index.js:235
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/index.js:136
msgid "Inherit query from template"
msgstr "Heredar la consulta de la plantilla"
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/index.js:137
msgid "Toggle to use the global query context that is set with the current template, such as an archive or search. Disable to customize the settings independently."
msgstr "Alternar el uso del contexto de la consulta global que se establece con la plantilla actual, como un archivo o una búsqueda. Desactívalo para personalizar los ajustes independientemente."
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/index.js:151
msgid "Post type"
msgstr "Tipo de contenido"
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/index.js:153
msgid "WordPress contains different types of content and they are divided into collections called “Post types”. By default there are a few different ones such as blog posts and pages, but plugins could add more."
msgstr "WordPress contiene diferentes tipos de contenido y están divididos en colecciones llamadas «Tipos de contenido». Por defecto, hay varios diferentes, como entradas de blog y páginas, pero los plugins podrían añadir más."
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/index.js:216
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomías"
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/index.js:247
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/index.js:252
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/index.js:261
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/parent-control.js:123
msgid "Parents"
msgstr "Principales"
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/order-control.js:9
#: po/src/components/query-controls/index.native.js:18
msgid "Newest to oldest"
msgstr "De nuevas a antiguas"
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/order-control.js:13
#: po/src/components/query-controls/index.native.js:22
msgid "Oldest to newest"
msgstr "De antiguas a nuevas"
#. translators: label for ordering posts by title in ascending order
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/order-control.js:18
#: po/src/components/query-controls/index.native.js:27
msgid "A → Z"
msgstr "A → Z"
#. translators: label for ordering posts by title in descending order
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/order-control.js:23
#: po/src/components/query-controls/index.native.js:32
msgid "Z → A"
msgstr "Z ⟶ A"
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/order-control.js:31
#: po/src/components/query-controls/index.native.js:68
msgid "Order by"
msgstr "Ordenar por"
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/sticky-control.js:8
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/sticky-control.js:9
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/sticky-control.js:10
msgid "Only"
msgstr "Solo"
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/sticky-control.js:17
msgid "Sticky posts"
msgstr "Entradas fijas"
#: po/src/block-library/query/edit/inspector-controls/sticky-control.js:21
msgid "Blog posts can be “stickied”, a feature that places them at the top of the front page of posts, keeping it there until new sticky posts are published."
msgstr "Las entradas del blog pueden ser «fijadas», una característica que las coloca en la parte superior de la página principal de las entradas, manteniéndolas allí hasta que se publiquen nuevas entradas fijas."
#: po/src/block-library/query/edit/pattern-selection-modal.js:63
#: po/src/edit-post/components/start-page-options/index.js:115
msgid "Choose a pattern"
msgstr "Elige un patrón"
#: po/src/block-library/query/edit/query-placeholder.js:78
msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank."
msgstr "Elige un patrón para la consulta de contenidos o empieza en blanco."
#: po/src/block-library/query/edit/query-placeholder.js:97
#: po/src/block-library/template-part/edit/placeholder.js:64
msgid "Start blank"
msgstr "Empezar en blanco"
#: po/src/block-library/query/edit/query-toolbar.js:60
msgid "Display settings"
msgstr "Ajustes de visualización"
#: po/src/block-library/query/edit/query-toolbar.js:69
msgid "Items per Page"
msgstr "Elementos por página"
#: po/src/block-library/query/edit/query-toolbar.js:93
msgid "Offset"
msgstr "Compensación"
#: po/src/block-library/query/edit/query-toolbar.js:114
msgid "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To show all pages use 0 (zero)."
msgstr "Limita las páginas que quieres mostrar, incluso si la consulta tiene más resultados. Para mostrar todas las páginas, usa 0 (cero)."
#: po/src/block-library/query/edit/query-toolbar.js:121
msgid "Max page to show"
msgstr "Páginas máximas a mostrar"
#: po/src/block-library/query/hooks.js:20
msgid "<a>Create a new post</a> for this feed."
msgstr ""
#: po/src/block-library/query/variations.js:36
msgid "Posts List"
msgstr "Lista de entradas"
#: po/src/block-library/query/variations.js:37
msgid "Display a list of your most recent posts, excluding sticky posts."
msgstr "Muestra una lista de tus entradas más recientes, excluidas las entradas fijas."
#: po/src/block-library/query/variations.js:59
msgid "Title & Date"
msgstr "Título y fecha"
#: po/src/block-library/query/variations.js:75
msgid "Title & Excerpt"
msgstr "Título y extracto"
#: po/src/block-library/query/variations.js:91
msgid "Title, Date, & Excerpt"
msgstr "Título, fecha y extracto"
#: po/src/block-library/query/variations.js:111
msgid "Image, Date, & Title"
msgstr "Imágen, fecha y título"
#: po/src/block-library/quote/edit.js:122
msgid "Quote citation"
msgstr "Cita"
#: po/src/block-library/quote/index.js:31
msgid "In quoting others, we cite ourselves."
msgstr "Al citar a otros, nos citamos a nosotros mismos."
#: po/src/block-library/rss/edit.js:73
msgid "Enter URL here…"
msgstr "Introduce aquí la URL…"
#: po/src/block-library/rss/edit.js:81
msgid "Use URL"
msgstr "Usar URL"
#: po/src/block-library/rss/edit.js:93
msgid "Edit RSS URL"
msgstr "Editar URL del RSS"
#: po/src/block-library/rss/edit.js:119
#: po/src/components/query-controls/index.native.js:87
msgid "Number of items"
msgstr "Número de elementos"
#: po/src/block-library/rss/edit.js:130
msgid "Display author"
msgstr "Mostrar autor"
#: po/src/block-library/rss/edit.js:149
msgid "Max number of words in excerpt"
msgstr "Número máximo de palabras en el extracto"
#: po/src/block-library/search/edit.js:157
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:41
msgid "Button outside"
msgstr "Botón exterior"
#: po/src/block-library/search/edit.js:168
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:40
msgid "Button inside"
msgstr "Botón interior"
#: po/src/block-library/search/edit.js:179
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:42
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:166
msgid "No button"
msgstr "Sin botón"
#: po/src/block-library/search/edit.js:234
msgid "Optional placeholder text"
msgstr "Texto opcional para el marcador de posición"
#: po/src/block-library/search/edit.js:239
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:316
msgid "Optional placeholder…"
msgstr "Marcador de posición opcional…"
#: po/src/block-library/search/edit.js:289
msgid "Add button text…"
msgstr "Añade el texto del botón…"
#: po/src/block-library/search/edit.js:306
msgid "Toggle search label"
msgstr "Alternar la etiqueta de búsqueda"
#: po/src/block-library/search/edit.js:317
msgid "Change button position"
msgstr "Cambiar la posición del botón"
#: po/src/block-library/search/edit.js:322
msgid "Use button with icon"
msgstr "Usar el botón con icono"
#: po/src/block-library/search/edit.js:338
msgid "Display Settings"
msgstr "Ajustes de visualización"
#: po/src/block-library/search/edit.js:373
msgid "Percentage Width"
msgstr "Porcentaje de ancho"
#: po/src/block-library/search/edit.js:479
msgid "Label text"
msgstr "Texto de la etiqueta"
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:162
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "Minientrada"
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:164
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "Minientrada"
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:176
#, fuzzy
msgid "Search settings"
msgstr "Ajustes de medios"
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:178
msgid "Hide search heading"
msgstr ""
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:187
#, fuzzy
msgid "Button position"
msgstr "Cambiar la posición del botón"
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:199
#, fuzzy
msgid "Use icon button"
msgstr "Mostrar el icono del botón"
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:255
msgid "Search button. Current button text is"
msgstr ""
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:272
#, fuzzy
msgid "Search input field."
msgstr "Buscar en %s"
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:274
#, fuzzy
msgid "Current placeholder text is"
msgstr "Texto opcional para el marcador de posición"
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:275
#, fuzzy
msgid "No custom placeholder set"
msgstr "Texto opcional para el marcador de posición"
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:290
msgid "Search block label. Current text is"
msgstr ""
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:301
#, fuzzy
msgid "Double tap to edit placeholder text"
msgstr "Texto opcional para el marcador de posición"
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:339
#, fuzzy
msgid "Add button text"
msgstr "Añade el texto del botón…"
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:390
#, fuzzy
msgid "Double tap to edit button text"
msgstr "Texto del botón de descarga"
#: po/src/block-library/search/edit.native.js:445
#, fuzzy
msgid "Double tap to edit label text"
msgstr "Texto opcional para el marcador de posición"
#: po/src/block-library/shortcode/edit.js:20
#: po/src/block-library/shortcode/edit.native.js:58
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
#: po/src/block-library/shortcode/edit.js:26
msgid "Shortcode text"
msgstr "Texto del shortcode"
#: po/src/block-library/shortcode/edit.js:27
msgid "Write shortcode here…"
msgstr "Escribe aquí el shortcode…"
#: po/src/block-library/shortcode/edit.native.js:65
#, fuzzy
msgid "Add a shortcode…"
msgstr "Escribe aquí el shortcode…"
#: po/src/block-library/site-logo/edit.js:265
msgid "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site logo, use the <a>Site Icon settings</a>."
msgstr "Los iconos del sitio son los que ves en las pestañas del navegador, en las barras de favoritos y dentro de las aplicaciones móviles de WordPress. Para usar un icono personalizado diferente del logotipo de tu sitio, usa los <a>ajustes del icono del sitio</a>."
#: po/src/block-library/site-logo/edit.js:289
msgid "Image width"
msgstr "Ancho de la imagen"
#: po/src/block-library/site-logo/edit.js:304
msgid "Link image to home"
msgstr "Enlazar la imagen a la página de inicio"
#: po/src/block-library/site-logo/edit.js:326
msgid "Use as site icon"
msgstr "Usar como icono del sitio"
#: po/src/block-library/site-logo/edit.js:531
msgid "Add a site logo"
msgstr "Añadir un logotipo del sitio"
#: po/src/block-library/site-tagline/edit.js:59
msgid "Site tagline text"
msgstr "Texto de la descripción corta del sitio"
#: po/src/block-library/site-tagline/edit.js:60
msgid "Write site tagline…"
msgstr "Escribe la descripción corta del sitio…"
#: po/src/block-library/site-tagline/edit.js:70
msgid "Site Tagline placeholder"
msgstr "Marcador de posición de la descripción corta del sitio"
#: po/src/block-library/site-title/edit/index.js:66
msgid "Site title text"
msgstr "Texto del título del sitio"
#: po/src/block-library/site-title/edit/index.js:67
msgid "Write site title…"
msgstr "Escribe el título del sitio…"
#: po/src/block-library/site-title/edit/index.js:85
#: po/src/block-library/site-title/edit/index.js:90
msgid "Site Title placeholder"
msgstr "Marcador de posición del título del sitio"
#: po/src/block-library/site-title/edit/index.js:115
msgid "Make title link to home"
msgstr "Hacer que el título enlace a la página de inicio"
#: po/src/block-library/site-title/edit/level-toolbar.js:19
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
#: po/src/block-library/social-link/edit.js:51
msgid "Enter address"
msgstr "Introducir la dirección"
#. translators: %s: name of the social service.
#: po/src/block-library/social-link/edit.js:98
msgid "%s label"
msgstr "Etiqueta de %s"
#: po/src/block-library/social-link/edit.js:106
#: po/src/block-library/social-link/edit.native.js:47
msgid "Link label"
msgstr "Etiqueta del enlace"
#: po/src/block-library/social-link/edit.js:107
msgid "Briefly describe the link to help screen reader users."
msgstr "Describe brevemente el enlace para ayudar a los usuarios de lectores de pantalla."
#: po/src/block-library/social-link/edit.native.js:51
#, fuzzy
msgid "Briefly describe the link to help screen reader user"
msgstr "Describe brevemente el enlace para ayudar a los usuarios de lectores de pantalla."
#. translators: %s: social link name e.g: "Instagram".
#: po/src/block-library/social-link/edit.native.js:150
#, fuzzy
msgid "%s has URL set"
msgstr "%s URL"
#. translators: %s: social link name e.g: "Instagram".
#: po/src/block-library/social-link/edit.native.js:155
#, fuzzy
msgid "%s has no URL set"
msgstr "%s URL"
#. translators: %s: social link name e.g: "Instagram".
#: po/src/block-library/social-link/edit.native.js:168
#, fuzzy
msgid "Add link to %s"
msgstr "Enlace a %s"
#. translators: %s: social link name e.g: "Instagram".
#: po/src/block-library/social-link/edit.native.js:196
#, fuzzy
msgid "%s social icon"
msgstr "Icono social"
#: po/src/block-library/social-link/social-list.js:33
msgid "Social Icon"
msgstr "Icono social"
#: po/src/block-library/social-links/edit.js:33
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: po/src/block-library/social-links/edit.js:34
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: po/src/block-library/social-links/edit.js:36
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: po/src/block-library/social-links/edit.js:94
msgid "Click plus to add"
msgstr "Haz clic en «+» para añadir"
#: po/src/block-library/social-links/edit.js:129
msgid "Icon color"
msgstr "Color del icono"
#: po/src/block-library/social-links/edit.js:148
msgid "Icon background"
msgstr "Fondo del icono"
#: po/src/block-library/social-links/edit.js:201
msgid "Open links in new tab"
msgstr "Abrir los enlaces en una nueva pestaña"
#: po/src/block-library/social-links/edit.js:209
msgid "Show labels"
msgstr "Mostrar las etiquetas"
#: po/src/block-library/table-of-contents/edit.js:244
msgid "Convert to static list"
msgstr "Convertir a lista estática"
#: po/src/block-library/table-of-contents/edit.js:255
msgid "Only include current page"
msgstr "Solo incluir la página actual"
#: po/src/block-library/table-of-contents/edit.js:262
msgid "Only including headings from the current page (if the post is paginated)."
msgstr "Solo incluye encabezados de la página actual (si la entrada está paginada)."
#: po/src/block-library/table-of-contents/edit.js:265
msgid "Toggle to only include headings from the current page (if the post is paginated)."
msgstr "Cambia para incluir solo encabezados de la página actual (si la página está paginada)."
#: po/src/block-library/table-of-contents/edit.js:283
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabla de contenidos"
#: po/src/block-library/table-of-contents/edit.js:284
msgid "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with HTML anchors will be linked here."
msgstr "Empieza añadiendo bloques de encabezado para crear una tabla de contenidos. Aquí se enlazarán los encabezados con anclajes HTML."
#: po/src/block-library/table/edit.js:64
msgid "Align column left"
msgstr "Alinear la columna a la izquierda"
#: po/src/block-library/table/edit.js:69
msgid "Align column center"
msgstr "Alinear la columna al centro"
#: po/src/block-library/table/edit.js:74
msgid "Align column right"
msgstr "Alinear la columna a la derecha"
#: po/src/block-library/table/edit.js:80
msgid "Header cell text"
msgstr "Texto de la celda de la cabecera"
#: po/src/block-library/table/edit.js:81
msgid "Body cell text"
msgstr "Texto de la celda del cuerpo"
#: po/src/block-library/table/edit.js:82
msgid "Footer cell text"
msgstr "Texto de la celda del pie de página"
#: po/src/block-library/table/edit.js:86
msgid "Header label"
msgstr "Etiqueta de la cabecera"
#: po/src/block-library/table/edit.js:87
msgid "Footer label"
msgstr "Etiqueta del pie de página"
#: po/src/block-library/table/edit.js:365
msgid "Insert row before"
msgstr "Insertar una fila antes"
#: po/src/block-library/table/edit.js:371
msgid "Insert row after"
msgstr "Insertar una fila después"
#: po/src/block-library/table/edit.js:377
msgid "Delete row"
msgstr "Borrar la fila"
#: po/src/block-library/table/edit.js:383
msgid "Insert column before"
msgstr "Insertar una columna antes"
#: po/src/block-library/table/edit.js:389
msgid "Insert column after"
msgstr "Insertar una columna después"
#: po/src/block-library/table/edit.js:395
msgid "Delete column"
msgstr "Borrar la columna"
#: po/src/block-library/table/edit.js:457
msgid "Change column alignment"
msgstr "Cambiar la alineación de la columna"
#: po/src/block-library/table/edit.js:469
msgid "Edit table"
msgstr "Editar tabla"
#: po/src/block-library/table/edit.js:482
msgid "Fixed width table cells"
msgstr "Celdas de tabla de ancho fijo"
#: po/src/block-library/table/edit.js:490
msgid "Header section"
msgstr "Sección de la cabecera"
#: po/src/block-library/table/edit.js:496
msgid "Footer section"
msgstr "Sección del pie de página"
#: po/src/block-library/table/edit.js:529
msgid "Table caption text"
msgstr "Texto de la leyenda de la tabla"
#: po/src/block-library/table/edit.js:546
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: po/src/block-library/table/edit.js:548
msgid "Insert a table for sharing data."
msgstr "Inserta una tabla para compartir datos."
#: po/src/block-library/table/edit.js:557
msgid "Column count"
msgstr "Recuento de columnas"
#: po/src/block-library/table/edit.js:566
msgid "Row count"
msgstr "Recuento de filas"
#: po/src/block-library/table/edit.js:577
msgid "Create Table"
msgstr "Crear una tabla"
#: po/src/block-library/table/index.js:29
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: po/src/block-library/table/index.js:33
msgid "Jazz Musician"
msgstr "Músico de jazz"
#: po/src/block-library/table/index.js:37
msgid "Release Date"
msgstr "Fecha de lanzamiento"
#: po/src/block-library/table/index.js:55
msgid "May 7, 2019"
msgstr "7 de mayo de 2019"
#: po/src/block-library/table/index.js:71
msgid "February 21, 2019"
msgstr "21 de febrero de 2019"
#: po/src/block-library/table/index.js:87
msgid "December 6, 2018"
msgstr "6 de diciembre de 2018"
#: po/src/block-library/tag-cloud/edit.js:63
msgid "- Select -"
msgstr "- Seleccionar -"
#: po/src/block-library/tag-cloud/edit.js:108 po/src/core-data/entities.js:74
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"
#: po/src/block-library/tag-cloud/edit.js:125
msgid "Number of tags"
msgstr "Número de etiquetas"
#: po/src/block-library/tag-cloud/edit.js:137
msgid "Smallest size"
msgstr "Tamaño más pequeño"
#: po/src/block-library/tag-cloud/edit.js:149
msgid "Largest size"
msgstr "Tamaño más grande"
#: po/src/block-library/template-part/edit/advanced-controls.js:79
#: po/src/edit-post/components/header/template-title/edit-template-title.js:45
#: po/src/editor/components/document-outline/index.js:95
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/index.js:24
#: po/src/widgets/blocks/widget-group/edit.js:57
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: po/src/block-library/template-part/edit/advanced-controls.js:89
msgid "Area"
msgstr "Área"
#. translators: %s: HTML tag based on area.
#: po/src/block-library/template-part/edit/advanced-controls.js:104
msgid "Default based on area (%s)"
msgstr "Por defecto, en base al área (%s)"
#: po/src/block-library/template-part/edit/import-controls.js:70
msgid "Select widget area"
msgstr "Seleccionar área de widgets"
#. translators: %s: name of the widget area
#: po/src/block-library/template-part/edit/import-controls.js:121
msgid "Widget area: %s"
msgstr "Área de widgets: %s"
#. translators: %s: the list of widgets
#: po/src/block-library/template-part/edit/import-controls.js:128
msgid "Unable to import the following widgets: %s."
msgstr "No ha sido posible importar los siguientes widgets: %s."
#: po/src/block-library/template-part/edit/import-controls.js:145
msgid "Import widget area"
msgstr "Importar área de widgets"
#: po/src/block-library/template-part/edit/import-controls.js:166
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: po/src/block-library/template-part/edit/index.js:168
msgid "Replace <BlockTitle />"
msgstr "Reemplazar <BlockTitle />"
#. Translators: %s as template part area title ("Header", "Footer", etc.).
#: po/src/block-library/template-part/edit/index.js:202
msgid "Choose a %s"
msgstr "Elige un(a) %s"
#. Translators: %s as template part area title ("Header", "Footer", etc.).
#: po/src/block-library/template-part/edit/placeholder.js:44
msgid "Choose an existing %s or create a new one."
msgstr "Elige un área de %s existente o crea una nueva."
#. translators: %s: template part title.
#: po/src/block-library/template-part/edit/selection-modal.js:69
msgid "Template Part \"%s\" inserted."
msgstr "Parte de plantilla «%s» insertada."
#: po/src/block-library/template-part/edit/selection-modal.js:94
msgid "Search for replacements"
msgstr "Buscar reemplazos"
#: po/src/block-library/template-part/edit/selection-modal.js:100
msgid "Existing template parts"
msgstr "Partes de plantilla existentes"
#: po/src/block-library/template-part/edit/title-modal.js:17
#: po/src/block-library/template-part/edit/utils/hooks.js:98
msgid "Untitled Template Part"
msgstr "Parte de plantilla sin título"
#. Translators: %s as template part area title ("Header", "Footer", etc.).
#: po/src/block-library/template-part/edit/title-modal.js:28
msgid "Name and create your new %s"
msgstr "Nombra y crea tu nueva área de %s"
#: po/src/block-library/template-part/edit/title-modal.js:49
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-template/create-modal.js:133
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: po/src/block-library/template-part/edit/utils/hooks.js:157
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/entity-type-list.js:51
msgid "Template Part"
msgstr "Parte de plantilla"
#: po/src/block-library/term-description/edit.js:40
msgid "Term Description"
msgstr "Descripción del término"
#. translators: %d: column index (starting with 1)
#: po/src/block-library/text-columns/edit.js:74
msgid "Column %d text"
msgstr "Texto de la columna %d"
#: po/src/block-library/text-columns/edit.js:77
msgid "New Column"
msgstr "Nueva columna"
#: po/src/block-library/verse/edit.js:52
msgid "Verse text"
msgstr "Texto del verso"
#: po/src/block-library/verse/edit.js:53
msgid "Write verse…"
msgstr "Escribe el verso…"
#. translators: Sample content for the Verse block. Can be replaced with a more locale-adequate work.
#: po/src/block-library/verse/index.js:27
msgid ""
"WHAT was he doing, the great god Pan,\n"
"\tDown in the reeds by the river?\n"
"Spreading ruin and scattering ban,\n"
"Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n"
"And breaking the golden lilies afloat\n"
" With the dragon-fly on the river."
msgstr ""
"Al andar se hace camino\n"
"y al volver la vista atrás\n"
"se ve la senda que nunca\n"
"se ha de volver a pisar.\n"
"Caminante no hay camino\n"
"sino estelas en la mar..."
#: po/src/block-library/video/edit-common-settings.js:65
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
#: po/src/block-library/video/edit-common-settings.js:71
msgid "Playback controls"
msgstr "Controles de reproducción"
#: po/src/block-library/video/edit-common-settings.js:77
msgid "Play inline"
msgstr "Reproducción integrada"
#: po/src/block-library/video/edit-common-settings.js:83
msgid "Preload"
msgstr "Precarga"
#: po/src/block-library/video/edit.js:262
msgid "Poster image"
msgstr "Imagen de póster"
#: po/src/block-library/video/edit.js:265
msgid "Select poster image"
msgstr "Elegir la imagen de póster"
#. translators: %s: poster image URL.
#: po/src/block-library/video/edit.js:289
msgid "The current poster image url is %s"
msgstr "La url de la imagen actual de póster es %s"
#: po/src/block-library/video/edit.js:294
msgid "There is no poster image currently selected"
msgstr "No hay ninguna imagen de póster seleccionada en este momento"
#: po/src/block-library/video/edit.js:335
msgid "Video caption text"
msgstr "Texto de la leyenda del vídeo"
#: po/src/block-library/video/edit.native.js:228
#, fuzzy
msgid "Edit video"
msgstr "divisor"
#. translators: accessibility text. Empty video caption.
#: po/src/block-library/video/edit.native.js:371
#, fuzzy
msgid "Video caption. Empty"
msgstr "Texto de la leyenda del vídeo"
#. translators: accessibility text. %s: video caption.
#: po/src/block-library/video/edit.native.js:374
#, fuzzy
msgid "Video caption. %s"
msgstr "Texto de la leyenda del vídeo"
#. translators: Caption accompanying a video of the wood thrush singing, which serves as an example for the Video block.
#: po/src/block-library/video/index.js:27
msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC."
msgstr "Zorzal cantando en Central Park, NYC."
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:35
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:37
msgid "Descriptions"
msgstr "Descripciones"
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:38
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:47
msgid "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make your content more accessible to a wider range of users."
msgstr "Las pistas pueden ser subtítulos, leyendas, capítulos o descripciones. Ayudan a hacer tu contenido más accesible a un mayor rango de usuarios."
#. translators: %s: Label of the video text track e.g: "French subtitles"
#. translators: %s: Title of the referring post, e.g: "Hello World!"
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:65
#: po/src/edit-post/components/header/template-title/index.js:68
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:77
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:201
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:207
msgid "Text tracks"
msgstr "Pistas de texto"
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:95
msgid "Edit track"
msgstr "Editar pista"
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:114
msgid "Title of track"
msgstr "Título de la pista"
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:124
msgid "Source language"
msgstr "Idioma de origen"
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:126
msgid "Language tag (en, fr, etc.)"
msgstr "Etiqueta del idioma (es, fr, etc.)"
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:135
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:150
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:177
msgid "Remove track"
msgstr "Eliminar pista"
#: po/src/block-library/video/tracks-editor.js:243
msgid "Add tracks"
msgstr "Añadir pistas"
#. translators: accessibility text. 1: The block title. 2: The block row number. 3: The block label..
#: po/src/blocks/api/utils.js:198
msgid "%1$s Block. Row %2$d. %3$s"
msgstr "Bloque %1$s. Fila %2$d. %3$s"
#. translators: accessibility text. 1: The block title. 2: The block row number.
#: po/src/blocks/api/utils.js:207
msgid "%1$s Block. Row %2$d"
msgstr "Bloque %1$s. Fila %2$d"
#. translators: accessibility text. 1: The block title. 2: The block column number. 3: The block label..
#: po/src/blocks/api/utils.js:215
msgid "%1$s Block. Column %2$d. %3$s"
msgstr "Bloque %1$s. Columna %2$d. %3$s"
#. translators: accessibility text. 1: The block title. 2: The block column number.
#: po/src/blocks/api/utils.js:224
msgid "%1$s Block. Column %2$d"
msgstr "Bloque %1$s. Columna %2$d"
#. translators: accessibility text. %1: The block title. %2: The block label.
#: po/src/blocks/api/utils.js:233
msgid "%1$s Block. %2$s"
msgstr "Bloque %1$s. %2$s"
#. translators: accessibility text. %s: The block title.
#: po/src/blocks/api/utils.js:241
msgid "%s Block"
msgstr "Bloque %s"
#: po/src/blocks/store/reducer.js:32
msgid "Design"
msgstr "Diseño"
#: po/src/blocks/store/reducer.js:33 po/src/core-data/entities.js:92
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: po/src/blocks/store/reducer.js:34
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: po/src/blocks/store/reducer.js:35
msgid "Embeds"
msgstr "Incrustados"
#. translators: Slash inserter autocomplete results
#: po/src/components/autocomplete/autocompleter-ui.native.js:157
#, fuzzy
msgid "Slash inserter results"
msgstr "Cerrar insertador"
#. translators: %s: Block name e.g. "Image block"
#. translators: Block name. %s: The localized block name
#: po/src/components/autocomplete/autocompleter-ui.native.js:188
#: po/src/components/mobile/inserter-button/index.native.js:58
#, fuzzy
msgid "%s block"
msgstr "%d bloque"
#: po/src/components/color-palette/index.native.js:94
#, fuzzy
msgid "Navigates to customize the gradient"
msgstr "Navega a la parte anterior del editor."
#: po/src/components/color-palette/index.native.js:95
#, fuzzy
msgid "Navigates to custom color picker"
msgstr "Selector de color personalizado."
#: po/src/components/custom-gradient-picker/index.native.js:86
#, fuzzy
msgid "Gradient Type"
msgstr "Nombre del degradado"
#: po/src/components/custom-gradient-picker/index.native.js:96
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: po/src/components/custom-select-control/index.js:135
msgid "No selection"
msgstr "No se ha seleccionado nada"
#. translators: %s: The selected option.
#: po/src/components/custom-select-control/index.js:139
msgid "Currently selected: %s"
msgstr "Seleccionado actualmente: %s"
#: po/src/components/external-link/index.native.js:17
#, fuzzy
msgid "Open link in a browser"
msgstr "Abrir los enlaces en una nueva pestaña"
#: po/src/components/focal-point-picker/index.native.js:242
#, fuzzy
msgid "Drag to adjust focal point"
msgstr "Editar el enlace"
#: po/src/components/focal-point-picker/index.native.js:256
#, fuzzy
msgid "X-Axis Position"
msgstr "Posición"
#: po/src/components/focal-point-picker/index.native.js:266
#, fuzzy
msgid "Y-Axis Position"
msgstr "Posición"
#: po/src/components/font-size-picker/index.native.js:59
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de la fuente"
#. translators: %1$s: Select control font size name e.g. Small, %2$s: Select control font size e.g. 12px
#: po/src/components/font-size-picker/index.native.js:75
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#. translators: %s: Select control button label e.g. Small
#. translators: %s: Select control button label e.g. "Button width"
#: po/src/components/font-size-picker/index.native.js:86
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet-select-control/index.native.js:68
#, fuzzy
msgid "Navigates to select %s"
msgstr "Navegar a la vista anterior"
#: po/src/components/font-size-picker/index.native.js:111
#, fuzzy
msgid "Selected: Default"
msgstr "Seleccionar día"
#: po/src/components/font-size-picker/index.native.js:112
#, fuzzy
msgid "Double tap to select default font size"
msgstr "Tamaño de fuente seleccionado actualmente: %s"
#. translators: %s: Select font size option value e.g: "Selected: Large".
#. translators: %s: Select control option value e.g: "Auto, 25%".
#: po/src/components/font-size-picker/index.native.js:141
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet-select-control/index.native.js:99
#, fuzzy
msgid "Selected: %s"
msgstr "Seleccionar %s"
#: po/src/components/font-size-picker/index.native.js:146
#, fuzzy
msgid "Double tap to select font size"
msgstr "Tamaño de fuente seleccionado actualmente: %s"
#: po/src/components/mobile/audio-player/index.native.js:57
#: po/src/components/mobile/audio-player/index.native.js:66
msgid "Problem opening the audio"
msgstr ""
#: po/src/components/mobile/audio-player/index.native.js:58
msgid "No application can handle this request."
msgstr ""
#: po/src/components/mobile/audio-player/index.native.js:138
#, fuzzy
msgid "Uploading…"
msgstr "Cargando…"
#: po/src/components/mobile/audio-player/index.native.js:141
msgid "Failed to insert audio file. Please tap for options."
msgstr ""
#. translators: displays audio file extension. e.g. MP3 audio file
#: po/src/components/mobile/audio-player/index.native.js:146
#, fuzzy
msgid "audio file"
msgstr "Archivo de medios"
#: po/src/components/mobile/audio-player/index.native.js:188
#, fuzzy
msgid "Audio Player"
msgstr "Archivo de medios"
#: po/src/components/mobile/audio-player/index.native.js:190
#, fuzzy
msgid "Double tap to listen the audio file"
msgstr "Tamaño de fuente seleccionado actualmente: %s"
#: po/src/components/mobile/audio-player/index.native.js:197
msgid "OPEN"
msgstr ""
#. translators: %1$s: Select control button label e.g. "Button width". %2$s: Select control option value e.g: "Auto, 25%".
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet-select-control/index.native.js:62
#, fuzzy
msgid "%1$s. Currently selected: %2$s"
msgstr "Seleccionado actualmente: %s"
#. translators: accessibility text. Empty state of a inline textinput cell. %s: The cell's title
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/cell.native.js:280
#, fuzzy
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%s. Empty"
msgstr "Nivel %s. Vacío."
#. translators: accessibility text. Empty state of a inline textinput cell. %1: Cell title, %2: cell help.
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/cell.native.js:286
#, fuzzy
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s. Empty"
msgstr "%1$s %2$s"
#. translators: accessibility text. Inline textinput title and value.%1: Cell title, %2: cell value.
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/cell.native.js:294
#, fuzzy
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#. translators: accessibility text. Inline textinput title, value and help text.%1: Cell title, %2: cell value, , %3: cell help.
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/cell.native.js:300
#, fuzzy
msgctxt "inline textinput cell"
msgid "%1$s, %2$s, %3$s"
msgstr "%1$s (%2$s de %3$s)"
#. translators: accessibility text
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/cell.native.js:340
#, fuzzy
msgid "Double tap to edit this value"
msgstr "Texto del botón de descarga"
#. translators: accessibility text (hint for moving to color settings)
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/color-cell.native.js:22
#, fuzzy
msgid "Double tap to go to color settings"
msgstr "Texto opcional para el marcador de posición"
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/link-cell.native.js:26
#: po/src/components/mobile/link-picker/index.native.js:114
#, fuzzy
msgid "Search or type URL"
msgstr "Busca o escribe la URL"
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/link-suggestion-item-cell.native.js:31
#: po/src/components/mobile/link-settings/test/edit.native.js:250
msgid "From clipboard"
msgstr ""
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/link-suggestion-item-cell.native.js:33
#, fuzzy
msgid "Add this email link"
msgstr "Añadir un enlace a la página de inicio"
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/link-suggestion-item-cell.native.js:35
#, fuzzy
msgid "Add this telephone link"
msgstr "Añadir un enlace a la página de inicio"
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/link-suggestion-item-cell.native.js:37
#, fuzzy
msgid "Add this link"
msgstr "Añadir un enlace a la página de inicio"
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/nav-bar/apply-button.native.js:35
#, fuzzy
msgid "Applies the setting"
msgstr "Ajustes de anchura"
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/nav-bar/back-button.native.js:30
msgid "Go back"
msgstr ""
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/nav-bar/back-button.native.js:31
#, fuzzy
msgid "Navigates to the previous content sheet"
msgstr "Navegar a la vista anterior"
#. translators: accessibility text (hint for selecting option)
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/radio-cell.native.js:28
#, fuzzy
msgid "Double tap to select the option"
msgstr "Tamaño de fuente seleccionado actualmente: %s"
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/range-cell.native.js:162
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/stepper-cell/index.native.js:157
#, fuzzy
msgid "double-tap to change unit"
msgstr "Deshace tus últimos cambios."
#. translators: accessibility text. Inform about current value. %1$s: Control label %2$s: setting label (example: width), %3$s: Current value. %4$s: value measurement unit (example: pixels)
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/range-cell.native.js:168
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/stepper-cell/index.native.js:162
#, fuzzy
msgid "%1$s. %2$s is %3$s %4$s."
msgstr "%1$s (%2$s de %3$s)"
#. translators: %s: current cell value.
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/range-text-input.native.js:169
#, fuzzy
msgid "Current value is %s"
msgstr "Imagen actual: %s"
#. translators: accessibility text. Switch setting ON state. %s: Switch title.
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/switch-cell.native.js:27
#, fuzzy
msgctxt "switch control"
msgid "%s. On"
msgstr "%1$s %2$s"
#. translators: accessibility text. Switch setting OFF state. %s: Switch title.
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/switch-cell.native.js:32
#, fuzzy
msgctxt "switch control"
msgid "%s. Off"
msgstr "%1$s %2$s"
#. translators: accessibility text. Switch setting ON state. %1: Switch title, %2: switch help.
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/switch-cell.native.js:39
#, fuzzy
msgctxt "switch control"
msgid "%1$s, %2$s. On"
msgstr "%1$s %2$s"
#. translators: accessibility text. Switch setting OFF state. %1: Switch title, %2: switch help.
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/switch-cell.native.js:45
#, fuzzy
msgctxt "switch control"
msgid "%1$s, %2$s. Off"
msgstr "%1$s %2$s"
#. translators: accessibility text (hint for switches)
#: po/src/components/mobile/bottom-sheet/switch-cell.native.js:58
#, fuzzy
msgid "Double tap to toggle setting"
msgstr "Editor de código seleccionado"
#: po/src/components/mobile/color-settings/gradient-picker-screen.native.js:26
#: po/src/components/mobile/color-settings/palette.screen.native.js:223
#, fuzzy
msgid "Customize Gradient"
msgstr "Personalizado"
#: po/src/components/mobile/color-settings/palette.screen.native.js:170
#, fuzzy
msgid "Select a color above"
msgstr "Elegir la imagen de póster"
#: po/src/components/mobile/color-settings/utils.native.js:12
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: po/src/components/mobile/color-settings/utils.native.js:13
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: po/src/components/mobile/html-text-input/index.native.js:111
#: po/src/edit-post/components/visual-editor/header.native.js:34
#: po/src/editor/components/post-title/index.js:202
#: po/src/isolated-block-editor/components/default-settings/index.js:102
msgid "Add title"
msgstr "Añadir título"
#: po/src/components/mobile/image/image-editing-button.native.js:21
#, fuzzy
msgid "Double tap to open Action Sheet to edit, replace, or clear the image"
msgstr "Texto opcional para el marcador de posición"
#: po/src/components/mobile/image/image-editing-button.native.js:24
#, fuzzy
msgid "Double tap to open Bottom Sheet to edit, replace, or clear the image"
msgstr "Texto opcional para el marcador de posición"
#: po/src/components/mobile/image/index.native.js:205
#, fuzzy
msgid "Double tap and hold to edit"
msgstr "Editor de código seleccionado"
#: po/src/components/mobile/inserter-button/index.native.js:52
#, fuzzy
msgid "Copied block"
msgstr "Copiar el bloque"
#. translators: Newly available block name. %s: The localized block name
#: po/src/components/mobile/inserter-button/index.native.js:56
#, fuzzy
msgid "%s block, newly available"
msgstr "Vista previa no disponible."
#. translators: Copy URL from the clipboard, https://sample.url
#: po/src/components/mobile/link-picker/index.native.js:144
#, fuzzy
msgid "Copy URL from the clipboard, %s"
msgstr "URL copiada al portapapeles."
#. translators: %s: block title e.g: "Paragraph".
#: po/src/components/mobile/media-edit/index.native.js:109
#, fuzzy
msgid "Media options"
msgstr "Más opciones"
#: po/src/components/query-controls/index.native.js:78
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/hierarchical-term-selector.js:299
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: po/src/components/search-control/index.native.js:69
#, fuzzy
msgid "Search blocks"
msgstr "Buscar bloques"
#: po/src/components/search-control/index.native.js:172
#: po/src/components/search-control/index.native.js:225
#: po/src/components/search-control/index.native.js:226
#, fuzzy
msgid "Cancel search"
msgstr "Cerrar la búsqueda"
#: po/src/components/search-control/index.native.js:199
#, fuzzy
msgid "Clear search"
msgstr "Cerrar la búsqueda"
#. translators: accessibility text. Inform about current unit value. %s: Current unit value.
#: po/src/components/unit-control/index.native.js:67
#, fuzzy
msgid "Current unit is %s"
msgstr "Imagen actual: %s"
#: po/src/core-data/entities.js:23
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: po/src/core-data/entities.js:42
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#: po/src/core-data/entities.js:47
msgid "Site Title"
msgstr "Título del sitio"
#: po/src/core-data/entities.js:51
msgid "Post Type"
msgstr "Tipo de contenido"
#: po/src/core-data/entities.js:83
msgid "Widget areas"
msgstr "Áreas de widgets"
#: po/src/core-data/entities.js:100
msgid "Widget types"
msgstr "Tipos de widgets"
#: po/src/core-data/entities.js:132
msgid "Menu Item"
msgstr "Elemento del menú"
#: po/src/core-data/entities.js:141
msgid "Menu Location"
msgstr "Ubicación del menú"
#: po/src/core-data/entities.js:145
msgid "Global Styles"
msgstr "Estilos globales"
#: po/src/core-data/entities.js:154
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: po/src/core-data/entities.js:162
#: po/src/edit-post/components/header/more-menu/index.js:43
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#. translators: %d: number of blocks.
#: po/src/edit-post/components/block-manager/index.js:59
msgid "%d block is hidden."
msgid_plural "%d blocks are hidden."
msgstr[0] "%d bloque está oculto."
msgstr[1] "%d bloques están ocultos."
#: po/src/edit-post/components/block-manager/index.js:70
#: po/src/edit-post/components/block-manager/index.js:71
msgid "Search for a block"
msgstr "Buscar un bloque"
#: po/src/edit-post/components/block-manager/index.js:79
msgid "Available block types"
msgstr "Tipos de bloques disponibles"
#: po/src/edit-post/components/block-manager/index.js:84
msgid "No blocks found."
msgstr "No se han encontrado bloques."
#: po/src/edit-post/components/device-preview/index.js:62
msgid "Preview in new tab"
msgstr "Previsualizar en nueva pestaña"
#: po/src/edit-post/components/header/fullscreen-mode-close/index.js:70
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/prepublish.js:61
msgid "Site Icon"
msgstr "Icono del sitio"
#. translators: accessibility text for the editor toolbar
#. translators: accessibility text for the editor toolbar when Top Toolbar is off
#: po/src/edit-post/components/header/header-toolbar/index.js:71
#: po/src/edit-post/components/header/header-toolbar/index.native.js:103
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/header-toolbar/index.js:73
msgid "Document tools"
msgstr "Herramientas del documento"
#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: po/src/edit-post/components/header/header-toolbar/index.js:86
#: po/src/edit-post/components/layout/index.js:170
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/listview-sidebar.js:97
msgid "Document Overview"
msgstr "Resumen del documento"
#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: po/src/edit-post/components/header/header-toolbar/index.js:107
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/header-toolbar/index.js:106
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Toggle block inserter"
msgstr "Alternar insertador de bloques"
#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: po/src/edit-post/components/header/header-toolbar/index.native.js:63
#: po/src/editor/components/editor-history/undo.js:28
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/header-toolbar/undo.js:20
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: po/src/edit-post/components/header/header-toolbar/index.native.js:68
#, fuzzy
msgid "Double tap to undo last change"
msgstr "Deshace tus últimos cambios."
#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: po/src/edit-post/components/header/header-toolbar/index.native.js:73
#: po/src/editor/components/editor-history/redo.js:32
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/header-toolbar/redo.js:20
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: po/src/edit-post/components/header/header-toolbar/index.native.js:78
#, fuzzy
msgid "Double tap to redo last change"
msgstr "Deshace tus últimos cambios."
#: po/src/edit-post/components/header/header-toolbar/index.native.js:144
msgid "Hide keyboard"
msgstr ""
#: po/src/edit-post/components/header/header-toolbar/index.native.js:148
msgid "Tap to hide the keyboard"
msgstr ""
#: po/src/edit-post/components/header/mode-switcher/index.js:23
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/more-menu/editor-menu.js:55
msgid "Visual editor"
msgstr "Editor visual"
#: po/src/edit-post/components/header/mode-switcher/index.js:27
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/more-menu/editor-menu.js:64
msgid "Code editor"
msgstr "Editor de código"
#: po/src/edit-post/components/header/mode-switcher/index.js:70
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: po/src/edit-post/components/header/preferences-menu-item/index.js:21
#: po/src/interface/components/preferences-modal/index.js:11
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: po/src/edit-post/components/header/template-title/delete-template.js:81
msgid "Use the template as supplied by the theme."
msgstr "Usa la plantilla facilitada por el tema."
#: po/src/edit-post/components/header/template-title/delete-template.js:86
msgid "Clear customizations"
msgstr "Vaciar personalizaciones"
#: po/src/edit-post/components/header/template-title/delete-template.js:87
msgid "Delete template"
msgstr "Borrar la plantilla"
#. translators: %s: template name
#: po/src/edit-post/components/header/template-title/delete-template.js:98
msgid "Are you sure you want to delete the %s template? It may be used by other pages or posts."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar la plantilla %s? La podrían estar utilizando otras páginas o entradas."
#: po/src/edit-post/components/header/template-title/edit-template-title.js:47
msgid "Give the template a title that indicates its purpose, e.g. \"Full Width\"."
msgstr "Dale un título a la plantilla que indique su propósito, por ejemplo «Ancho completo»."
#: po/src/edit-post/components/header/template-title/index.js:36
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/entity-record-item.js:84
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: po/src/edit-post/components/header/template-title/index.js:89
msgid "Template Options"
msgstr "Opciones de plantilla"
#: po/src/edit-post/components/header/writing-menu/index.js:57
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/more-menu/writing-menu.js:40
msgctxt "noun"
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: po/src/edit-post/components/header/writing-menu/index.js:62
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/more-menu/writing-menu.js:45
msgid "Top toolbar"
msgstr "Barra de herramientas superior"
#: po/src/edit-post/components/header/writing-menu/index.js:63
msgid "Access all block and document tools in a single place"
msgstr "Accede a todos las herramientas de bloques y documentos desde un solo lugar"
#: po/src/edit-post/components/header/writing-menu/index.js:66
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/more-menu/writing-menu.js:47
msgid "Top toolbar activated"
msgstr "Barra superior activada"
#: po/src/edit-post/components/header/writing-menu/index.js:67
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/more-menu/writing-menu.js:48
msgid "Top toolbar deactivated"
msgstr "Barra superior desactivada"
#: po/src/edit-post/components/header/writing-menu/index.js:72
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:121
msgid "Spotlight mode"
msgstr "Modo de enfoque"
#: po/src/edit-post/components/header/writing-menu/index.js:73
msgid "Focus on one block at a time"
msgstr "Enfócate en un bloque cada vez"
#: po/src/edit-post/components/header/writing-menu/index.js:74
msgid "Spotlight mode activated"
msgstr "Modo de enfoque activado"
#: po/src/edit-post/components/header/writing-menu/index.js:75
msgid "Spotlight mode deactivated"
msgstr "Modo de enfoque desactivado"
#: po/src/edit-post/components/header/writing-menu/index.js:80
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Modo a pantalla completa"
#: po/src/edit-post/components/header/writing-menu/index.js:81
msgid "Show and hide admin UI"
msgstr "Muestra y oculta la interfaz de administración"
#: po/src/edit-post/components/header/writing-menu/index.js:82
msgid "Fullscreen mode activated"
msgstr "Modo a pantalla completa activado"
#: po/src/edit-post/components/header/writing-menu/index.js:83
msgid "Fullscreen mode deactivated"
msgstr "Modo a pantalla completa desactivado"
#: po/src/edit-post/components/header/writing-menu/index.js:90
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:114
msgid "Distraction free"
msgstr "Sin distracciones"
#: po/src/edit-post/components/header/writing-menu/index.js:91
msgid "Write with calmness"
msgstr "Escribe con calma"
#: po/src/edit-post/components/header/writing-menu/index.js:92
msgid "Distraction free mode activated"
msgstr "Modo sin distracciones activado"
#: po/src/edit-post/components/header/writing-menu/index.js:93
msgid "Distraction free mode deactivated"
msgstr "Modo sin distracciones desactivado"
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcut-help-modal/config.js:9
msgid "Make the selected text bold."
msgstr "Cambia el texto seleccionado a negrita."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcut-help-modal/config.js:13
msgid "Make the selected text italic."
msgstr "Cambia el texto seleccionado a cursiva."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcut-help-modal/config.js:17
msgid "Convert the selected text into a link."
msgstr "Convierte el texto seleccionado en un enlace."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcut-help-modal/config.js:21
msgid "Remove a link."
msgstr "Quita un enlace."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcut-help-modal/config.js:25
msgid "Insert a link to a post or page."
msgstr "Insertar un enlace a una entrada o página."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcut-help-modal/config.js:29
msgid "Underline the selected text."
msgstr "Subraya el texto seleccionado."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcut-help-modal/config.js:33
msgid "Strikethrough the selected text."
msgstr "Tachar el texto seleccionado."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcut-help-modal/config.js:37
msgid "Make the selected text inline code."
msgstr "Hacer que el texto seleccionado sea código integrado."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcut-help-modal/config.js:41
msgid "Convert the current heading to a paragraph."
msgstr "Convierte el encabezado actual en un párrafo."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcut-help-modal/config.js:45
msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6."
msgstr "Convierte el párrafo o encabezado actual a un encabezado de nivel 1 a 6."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcut-help-modal/index.js:102
#: po/src/edit-post/plugins/keyboard-shortcuts-help-menu-item/index.js:22
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcut-help-modal/index.js:111
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Atajos globales"
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcut-help-modal/index.js:116
msgid "Selection shortcuts"
msgstr "Atajos de selección"
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcut-help-modal/index.js:121
msgid "Block shortcuts"
msgstr "Atajos de bloques"
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcut-help-modal/index.js:126
msgid "Change the block type after adding a new paragraph."
msgstr "Cambia el tipo de bloque después de agregar un nuevo párrafo."
#. translators: The forward-slash character. e.g. '/'.
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcut-help-modal/index.js:130
msgid "Forward-slash"
msgstr "Barra"
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcut-help-modal/index.js:135
msgid "Text formatting"
msgstr "Formatos de texto"
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcuts/index.js:93
msgid "Switch between visual editor and code editor."
msgstr "Cambia entre el editor visual y el editor de código."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcuts/index.js:103
msgid "Toggle distraction free mode."
msgstr "Alternar el modo sin distracciones."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcuts/index.js:113
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Alternar el modo a pantalla completa."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcuts/index.js:123
msgid "Open the block list view."
msgstr "Abre la visualización de lista de bloques."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcuts/index.js:133
#, fuzzy
msgid "Show or hide the settings sidebar."
msgstr "Muestra u oculta la barra lateral de ajustes."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcuts/index.js:143
msgid "Navigate to the next part of the editor."
msgstr "Navega a la parte siguiente del editor."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcuts/index.js:159
msgid "Navigate to the previous part of the editor."
msgstr "Navega a la parte anterior del editor."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcuts/index.js:179
msgid "Display these keyboard shortcuts."
msgstr "Mostrar estos atajos del teclado."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcuts/index.js:189
msgid "Transform heading to paragraph."
msgstr "Transforma un encabezado en párrafo."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcuts/index.js:200
msgid "Transform paragraph to heading."
msgstr "Transforma un párrafo en encabezado."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcuts/index.js:232
msgid "Distraction free mode turned on."
msgstr "Modo sin distracciones activado."
#: po/src/edit-post/components/keyboard-shortcuts/index.js:233
msgid "Distraction free mode turned off."
msgstr "Apagado el modo sin distracciones."
#: po/src/edit-post/components/layout/actions-panel.js:74
msgid "Open save panel"
msgstr "Abrir el panel para guardar"
#: po/src/edit-post/components/layout/actions-panel.js:87
msgid "Open publish panel"
msgstr "Abrir el panel de publicar"
#. translators: accessibility text for the editor top bar landmark region.
#: po/src/edit-post/components/layout/index.js:55
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/index.js:47
msgid "Editor top bar"
msgstr "Barra superior del editor"
#. translators: accessibility text for the editor content landmark region.
#: po/src/edit-post/components/layout/index.js:57
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/index.js:49
msgid "Editor content"
msgstr "Contenido del editor"
#. translators: accessibility text for the editor settings landmark region.
#: po/src/edit-post/components/layout/index.js:59
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/index.js:51
msgid "Editor settings"
msgstr "Ajustes del editor"
#. translators: accessibility text for the editor publish landmark region.
#: po/src/edit-post/components/layout/index.js:61
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/index.js:53
msgid "Editor publish"
msgstr "Publicación del editor"
#. translators: accessibility text for the editor footer landmark region.
#: po/src/edit-post/components/layout/index.js:63
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/index.js:55
msgid "Editor footer"
msgstr "Editor del pie de página"
#. translators: Default label for the Document in the Block Breadcrumb.
#. translators: Default label for the Document sidebar tab, not selected.
#: po/src/edit-post/components/layout/index.js:125
#: po/src/edit-post/components/sidebar/settings-header/index.js:25
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/footer.js:30
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/sidebar-heading.js:21
msgctxt "noun"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. translators: accessibility text for the secondary sidebar landmark region.
#: po/src/edit-post/components/layout/index.js:171
#: po/src/interface/components/interface-skeleton/index.js:66
msgid "Block Library"
msgstr "Biblioteca de bloques"
#. translators: %s: plugin name
#: po/src/edit-post/components/layout/index.js:188
msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered."
msgstr "El plugin «%s» ha encontrado un error y no se puede mostrar."
#: po/src/edit-post/components/layout/index.js:234
msgid "Open block settings"
msgstr "Abrir los ajustes del bloque"
#: po/src/edit-post/components/layout/index.js:235
msgid "Open document settings"
msgstr "Abrir los ajustes del documento"
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:81
msgid "General"
msgstr "Generales"
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:86
msgid "Publishing"
msgstr "Publicación"
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:87
msgid "Change options related to publishing."
msgstr "Cambia las opciones relativas a la publicación."
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:92
msgid "Review settings, such as visibility and tags."
msgstr "Revisa los ajustes, como las categorías y etiquetas."
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:95
msgid "Include pre-publish checklist"
msgstr "Incluir la lista de comprobación previa a la publicación"
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:104
msgid "Customize options related to the block editor interface and editing flow."
msgstr "Personaliza las opciones relativas a la interfaz del editor de bloques y al flujo de edición."
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:111
msgid "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus on writing."
msgstr "Reduce las distracciones visuales ocultando la barra de herramientas y otros elementos, para que te centres en escribir."
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:118
msgid "Highlights the current block and fades other content."
msgstr "Resalta el bloque actual y oscurece el resto del contenido."
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:125
msgid "Show button text labels"
msgstr "Mostrar las etiquetas de texto del botón"
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:126
msgid "Show text instead of icons on buttons."
msgstr "Mostrar texto en lugar de iconos en los botones."
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:132
msgid "Opens the block list view sidebar by default."
msgstr "Abre por defecto la barra lateral de la vista del bloque de lista."
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:135
msgid "Always open list view"
msgstr "Abrir siempre la vista de lista"
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:139
msgid "Make the editor look like your theme."
msgstr "Hacer que el editor se vea como tu tema."
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:142
msgid "Use theme styles"
msgstr "Usar los estilos del tema"
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:147
msgid "Shows block breadcrumbs at the bottom of the editor."
msgstr "Muestra el bloque de las migas de pan en la parte inferior del editor."
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:150
msgid "Display block breadcrumbs"
msgstr "Mostrar el bloque de las migas de pan"
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:163
msgid "Block interactions"
msgstr "Interacciones de bloques"
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:164
msgid "Customize how you interact with blocks in the block library and editing canvas."
msgstr "Personaliza cómo interactúas con los bloques en la biblioteca de bloques y en el lienzo de edición."
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:170
msgid "Places the most frequent blocks in the block library."
msgstr "Sitúa los bloques más frecuentes en la biblioteca de bloques."
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:173
msgid "Show most used blocks"
msgstr "Mostrar los bloques más utilizados"
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:177
msgid "Aids screen readers by stopping text caret from leaving blocks."
msgstr "Ayuda a los lectores de pantalla impidiendo que el texto escrito salga de los bloques."
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:180
msgid "Contain text cursor inside block"
msgstr "Contener el cursor de texto dentro del bloque"
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:186
msgid "Visible blocks"
msgstr "Bloques visibles"
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:187
msgid "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can always be toggled back on later."
msgstr "Desactiva los bloques que no quieres que aparezcan en el insertador. Siempre puedes volver a activarlos más tarde."
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:198
msgid "Panels"
msgstr "Paneles"
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:202
msgid "Document settings"
msgstr "Ajustes del documento"
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:203
msgid "Choose what displays in the panel."
msgstr "Elige qué mostrar en el panel."
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:232
#: po/src/edit-post/components/sidebar/discussion-panel/index.js:32
msgid "Discussion"
msgstr "Comentarios"
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:238
#: po/src/edit-post/components/sidebar/page-attributes/index.js:51
msgid "Page attributes"
msgstr "Atributos de página"
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:244
msgid "Additional"
msgstr "Adicional"
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/index.js:245
msgid "Add extra areas to the editor."
msgstr "Añadir áreas adicionales al editor."
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/meta-boxes-section.js:32
msgid "Custom fields"
msgstr "Campos personalizados"
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/options/enable-custom-fields.js:17
msgid "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved before reloading."
msgstr "Se necesita recargar la página para este cambio. Antes de recargar, asegúrate de que tu contenido está guardado."
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/options/enable-custom-fields.js:34
msgid "Enable & Reload"
msgstr "Activar y recargar"
#: po/src/edit-post/components/preferences-modal/options/enable-custom-fields.js:35
msgid "Disable & Reload"
msgstr "Desactivar y recargar"
#: po/src/edit-post/components/secondary-sidebar/inserter-sidebar.js:52
msgid "Close block inserter"
msgstr "Cerrar el insertador de bloques"
#: po/src/edit-post/components/secondary-sidebar/list-view-outline.js:70
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/list-view-outline.js:71
msgid "Characters:"
msgstr "Caracteres:"
#: po/src/edit-post/components/secondary-sidebar/list-view-outline.js:76
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/list-view-outline.js:77
msgid "Words:"
msgstr "Palabras:"
#: po/src/edit-post/components/secondary-sidebar/list-view-outline.js:80
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/list-view-outline.js:81
msgid "Time to read:"
msgstr "Tiempo de lectura:"
#: po/src/edit-post/components/secondary-sidebar/list-view-outline.js:90
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/list-view-outline.js:91
msgid "Navigate the structure of your document and address issues like empty or incorrect heading levels."
msgstr "Navega por la estructura de tu documento y soluciona problemas como niveles de encabezado vacíos o incorrectos."
#: po/src/edit-post/components/secondary-sidebar/list-view-sidebar.js:140
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/listview-sidebar.js:140
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#. translators: %s: Current post date.
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-schedule/index.js:60
msgid "Change date: %s"
msgstr "Cambiar fecha: %s"
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-status/index.js:34
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-template/create-modal.js:23
msgid "Custom Template"
msgstr "Plantilla personalizada"
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-template/create-modal.js:102
msgid "Create custom template"
msgstr "Crear una plantilla personalizada"
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-template/create-modal.js:118
msgid "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be manually applied to any post or page."
msgstr "Describe la plantilla, p.ej.: «Entrada con barra lateral». Una plantilla personalizada se puede aplicar manualmente a cualquier entrada o página."
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-template/form.js:87
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-template/form.js:116
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-template/index.js:57
#: po/src/edit-post/components/sidebar/settings-header/index.js:46
#: po/src/edit-post/components/sidebar/settings-header/index.js:69
#: po/src/edit-post/components/sidebar/settings-header/index.js:71
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-template/form.js:88
msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site."
msgstr "Las plantillas definen el modo en el que se muestra el contenido al ver tu sitio."
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-template/form.js:96
msgid "Add template"
msgstr "Añadir plantilla"
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-template/form.js:110
msgid "The posts page template cannot be changed."
msgstr "No se puede cambiar la plantilla de la página de entradas."
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-template/form.js:130
msgid "Edit template"
msgstr "Editar plantilla"
#. translators: %s: Name of the currently selected template.
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-template/index.js:106
msgid "Select template: %s"
msgstr "Seleccionar plantilla: %s"
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-template/index.js:109
msgid "Select template"
msgstr "Seleccionar plantilla"
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-template/index.js:113
msgid "Default template"
msgstr "Plantilla por defecto"
#. translators: %s: Current post URL.
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-url/index.js:52
msgid "Change URL: %s"
msgstr "Cambiar URL: %s"
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-visibility/index.js:36
#: po/src/editor/components/post-visibility/index.js:73
#: po/src/editor/components/post-visibility/index.js:79
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"
#. translators: %s: Current post visibility.
#: po/src/edit-post/components/sidebar/post-visibility/index.js:72
msgid "Select visibility: %s"
msgstr "Seleccionar visibilidad: %s"
#. translators: ARIA label for the Document sidebar tab, selected. %s: Document label.
#: po/src/edit-post/components/sidebar/settings-header/index.js:33
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/sidebar-heading.js:28
msgid "%s (selected)"
msgstr "%s (seleccionado)"
#. translators: ARIA label for the Block Settings Sidebar tab, selected.
#: po/src/edit-post/components/sidebar/settings-header/index.js:39
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/sidebar-heading.js:34
msgid "Block (selected)"
msgstr "Bloque (seleccionado)"
#. translators: ARIA label for the Block Settings Sidebar tab, not selected.
#. translators: Data label for the Block Settings Sidebar tab.
#. translators: Text label for the Block Settings Sidebar tab.
#: po/src/edit-post/components/sidebar/settings-header/index.js:41
#: po/src/edit-post/components/sidebar/settings-header/index.js:81
#: po/src/edit-post/components/sidebar/settings-header/index.js:85
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/sidebar-heading.js:36
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/sidebar-heading.js:60
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/sidebar-heading.js:64
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
#: po/src/edit-post/components/sidebar/settings-header/index.js:45
msgid "Template (selected)"
msgstr "Plantilla (seleccionada)"
#: po/src/edit-post/components/sidebar/settings-sidebar/index.js:76
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/sidebar.js:49
#, fuzzy
msgid "Close settings"
msgstr "Cerrar ajustes"
#: po/src/edit-post/components/text-editor/index.js:31
msgid "Editing code"
msgstr "Editando el código"
#: po/src/edit-post/components/text-editor/index.js:37
msgid "Exit code editor"
msgstr "Salir del editor de código"
#: po/src/edit-post/components/visual-editor/block-inspector-button.js:33
#, fuzzy
msgid "Hide more settings"
msgstr "Mostrar más ajustes"
#: po/src/edit-post/components/visual-editor/block-inspector-button.js:34
msgid "Show more settings"
msgstr "Mostrar más ajustes"
#: po/src/edit-post/components/visual-editor/block-inspector-button.js:41
#, fuzzy
msgid "Block settings closed"
msgstr "Ajustes del bloque"
#: po/src/edit-post/components/visual-editor/block-inspector-button.js:45
msgid "Additional settings are now available in the Editor block settings sidebar"
msgstr ""
#: po/src/edit-post/components/welcome-guide/default.js:21
#: po/src/edit-post/components/welcome-guide/default.js:35
msgid "Welcome to the block editor"
msgstr "Bienvenido al editor de bloques"
#: po/src/edit-post/components/welcome-guide/default.js:22
#: po/src/edit-post/components/welcome-guide/template.js:21
msgid "Get started"
msgstr "Primeros pasos"
#: po/src/edit-post/components/welcome-guide/default.js:38
msgid "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a distinct “block” of content."
msgstr "En el editor de WordPress, cada párrafo, imagen o vídeo se presenta como un «bloque» de diferente contenido."
#: po/src/edit-post/components/welcome-guide/default.js:55
msgid "Make each block your own"
msgstr "Haz que cada bloque sea tuyo"
#: po/src/edit-post/components/welcome-guide/default.js:58
msgid "Each block comes with its own set of controls for changing things like color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you have a block selected."
msgstr "Cada bloque viene con su propio conjunto de controles para cambiar cosas como el color, el ancho y la alineación. Estos se mostrarán y ocultarán automáticamente cuando hayas seleccionado un bloque."
#: po/src/edit-post/components/welcome-guide/default.js:75
msgid "Get to know the block library"
msgstr "Conoce la biblioteca de bloques"
#: po/src/edit-post/components/welcome-guide/default.js:79
msgid "All of the blocks available to you live in the block library. Youll find it wherever you see the <InserterIconImage /> icon."
msgstr "Tienes disponibles todos los bloques en la biblioteca de bloques. Los encontrarás en cualquier lugar en el que veas el icono <InserterIconImage />."
#: po/src/edit-post/components/welcome-guide/default.js:85
msgid "inserter"
msgstr "insertador"
#: po/src/edit-post/components/welcome-guide/default.js:105
msgid "Learn how to use the block editor"
msgstr "Aprende cómo usar el editor de bloques"
#: po/src/edit-post/components/welcome-guide/default.js:108
msgid "New to the block editor? Want to learn more about using it? "
msgstr "¿Nuevo en el editor de bloques? ¿Quieres aprender más sobre cómo usarlo? "
#: po/src/edit-post/components/welcome-guide/default.js:112
#: po/src/edit-post/plugins/index.js:41
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-block-editor/"
#: po/src/edit-post/components/welcome-guide/default.js:116
msgid "Here's a detailed guide."
msgstr "Aquí hay una guía detallada."
#: po/src/edit-post/components/welcome-guide/template.js:20
#: po/src/edit-post/components/welcome-guide/template.js:34
msgid "Welcome to the template editor"
msgstr "Bienvenido al editor de plantillas"
#: po/src/edit-post/components/welcome-guide/template.js:37
msgid "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects of your posts and pages using blocks and patterns in this editor."
msgstr "Las plantillas te ayudan a definir el diseño del sitio. Puedes personalizar todos los aspectos de tus entradas y páginas usando bloques y patrones en este editor."
#: po/src/edit-post/hooks/validate-multiple-use/index.js:78
msgid "Find original"
msgstr "Encontrar el original"
#: po/src/edit-post/hooks/validate-multiple-use/index.js:100
msgid "Transform into:"
msgstr "Transformar a:"
#: po/src/edit-post/hooks/validate-multiple-use/index.js:106
msgid "This block can only be used once."
msgstr "Este bloque solo se puede utilizar una vez."
#: po/src/edit-post/plugins/copy-content-menu-item/index.js:20
msgid "All content copied."
msgstr "Copiado todo el contenido."
#: po/src/edit-post/plugins/copy-content-menu-item/index.js:28
msgid "Copy all blocks"
msgstr "Copiar todos los bloques"
#: po/src/edit-post/plugins/index.js:47
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. translators: accessibility text
#: po/src/edit-post/plugins/index.js:51
#: po/src/editor/components/post-preview-button/index.js:225
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(abre en una nueva pestaña)"
#: po/src/edit-post/plugins/welcome-guide-menu-item/index.js:23
msgid "Welcome Guide"
msgstr "Recorrido de bienvenida"
#: po/src/edit-post/store/actions.js:211
msgid "Visual editor selected"
msgstr "Editor visual seleccionado"
#: po/src/edit-post/store/actions.js:212
msgid "Code editor selected"
msgstr "Editor de código seleccionado"
#: po/src/edit-post/store/actions.js:502
msgid "Custom template created. You're in template mode now."
msgstr "Plantilla personalizada creada. Ahora estás en el modo de plantilla."
#: po/src/edit-post/store/actions.js:503
msgid "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the template."
msgstr "Edición de la plantilla. Los cambios realizados aquí afectan a todas las entradas y páginas que usan la plantilla."
#: po/src/editor/components/document-outline/index.js:20
msgid "(Empty heading)"
msgstr "(Encabezado vacío)"
#: po/src/editor/components/document-outline/index.js:23
msgid "(Incorrect heading level)"
msgstr "(Nivel de encabezado incorrecto)"
#: po/src/editor/components/document-outline/index.js:28
msgid "(Your theme may already use a H1 for the post title)"
msgstr "(Tu tema puede que ya use un H1 para el título de la entrada)"
#: po/src/editor/components/document-outline/index.js:34
msgid "(Multiple H1 headings are not recommended)"
msgstr "(No se recomiendan varios encabezados H1)"
#: po/src/editor/components/editor-help/add-blocks.native.js:26
#, fuzzy
msgid "Add a new block at any time by tapping on the + icon in the toolbar on the bottom left."
msgstr "Cambia el tipo de bloque pulsando el icono del bloque en la barra de herramientas."
#: po/src/editor/components/editor-help/add-blocks.native.js:31
msgid "Once you become familiar with the names of different blocks, you can add a block by typing a forward slash followed by the block name — for example, /image or /heading."
msgstr ""
#: po/src/editor/components/editor-help/customize-blocks.native.js:26
msgid "Each block has its own settings. To find them, tap on a block. Its settings will appear on the toolbar at the bottom of the screen."
msgstr ""
#: po/src/editor/components/editor-help/customize-blocks.native.js:31
msgid "Some blocks have additional settings. Tap the settings icon on the bottom right of the block to view more options."
msgstr ""
#: po/src/editor/components/editor-help/index.native.js:41
#, fuzzy
msgid "What is a block?"
msgstr "Widgets y bloques"
#: po/src/editor/components/editor-help/index.native.js:53
#, fuzzy
msgid "Move blocks"
msgstr "Bloques básicos"
#: po/src/editor/components/editor-help/index.native.js:59
#, fuzzy
msgid "Remove blocks"
msgstr "Resolver bloque"
#: po/src/editor/components/editor-help/index.native.js:65
#, fuzzy
msgid "Customize blocks"
msgstr "Bloques básicos"
#: po/src/editor/components/editor-help/index.native.js:79
#, fuzzy
msgid "How to edit your page"
msgstr "Edita tu sitio"
#: po/src/editor/components/editor-help/index.native.js:80
#, fuzzy
msgid "How to edit your post"
msgstr "Edita tu sitio"
#: po/src/editor/components/editor-help/index.native.js:84
#, fuzzy
msgid "Get support"
msgstr "Soporte"
#: po/src/editor/components/editor-help/index.native.js:86
#, fuzzy
msgid "Contact support"
msgstr "Contacta con nosotros"
#: po/src/editor/components/editor-help/index.native.js:90
#, fuzzy
msgid "More support options"
msgstr "Más opciones"
#: po/src/editor/components/editor-help/index.native.js:151
msgid "The basics"
msgstr ""
#: po/src/editor/components/editor-help/intro-to-blocks.native.js:38
#, fuzzy
msgid "Welcome to the world of blocks"
msgstr "Bienvenido al maravilloso mundo de los bloques…"
#: po/src/editor/components/editor-help/intro-to-blocks.native.js:41
msgid "Blocks are pieces of content that you can insert, rearrange, and style without needing to know how to code. Blocks are an easy and modern way for you to create beautiful layouts."
msgstr ""
#: po/src/editor/components/editor-help/intro-to-blocks.native.js:46
#, fuzzy
msgid "Rich text editing"
msgstr "Restringir la edición"
#: po/src/editor/components/editor-help/intro-to-blocks.native.js:49
msgid "Blocks allow you to focus on writing your content, knowing that all the formatting tools you need are there to help you get your message across."
msgstr ""
#: po/src/editor/components/editor-help/intro-to-blocks.native.js:55
msgid "Text formatting controls are located within the toolbar positioned above the keyboard while editing a text block"
msgstr ""
#: po/src/editor/components/editor-help/intro-to-blocks.native.js:61
#, fuzzy
msgid "Embed media"
msgstr "Añadir medios"
#: po/src/editor/components/editor-help/intro-to-blocks.native.js:63
msgid "Make your content stand out by adding images, gifs, videos, and embedded media to your pages."
msgstr ""
#: po/src/editor/components/editor-help/intro-to-blocks.native.js:71
msgid "Build layouts"
msgstr ""
#: po/src/editor/components/editor-help/intro-to-blocks.native.js:73
msgid "Arrange your content into columns, add Call to Action buttons, and overlay images with text."
msgstr ""
#: po/src/editor/components/editor-help/intro-to-blocks.native.js:82
msgid "Give it a try by adding a few blocks to your post or page!"
msgstr ""
#: po/src/editor/components/editor-help/move-blocks.native.js:30
msgid "Drag & drop"
msgstr ""
#: po/src/editor/components/editor-help/move-blocks.native.js:31
msgid "NEW"
msgstr ""
#: po/src/editor/components/editor-help/move-blocks.native.js:34
msgid "Drag & drop makes rearranging blocks a breeze. Press and hold on a block, then drag it to its new location and release."
msgstr ""
#: po/src/editor/components/editor-help/move-blocks.native.js:44
#, fuzzy
msgid "Arrow buttons"
msgstr "Sin botón"
#: po/src/editor/components/editor-help/move-blocks.native.js:46
msgid "You can also rearrange blocks by tapping a block and then tapping the up and down arrows that appear on the bottom left side of the block to move it up or down."
msgstr ""
#: po/src/editor/components/editor-help/remove-blocks.native.js:26
msgid "To remove a block, select the block and click the three dots in the bottom right of the block to view the settings. From there, choose the option to remove the block."
msgstr ""
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/entity-record-item.js:66
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/entity-type-list.js:18
msgid "This change will affect your whole site."
msgstr "Este cambio afectará a todo tu sitio."
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/entity-type-list.js:19
msgid "These changes will affect your whole site."
msgstr "Estos cambios afectarán a todo tu sitio."
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/entity-type-list.js:21
msgid "This change will affect pages and posts that use this template."
msgstr "Este cambio afectará a las páginas y entradas que usen esta plantilla."
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/entity-type-list.js:26
msgid "The following content has been modified."
msgstr "Se ha modificado el siguiente contenido."
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/entity-type-list.js:51
msgid "Template Parts"
msgstr "Partes de plantilla"
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/index.js:25
msgid "Tagline"
msgstr "Descripción corta"
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/index.js:26
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/index.js:28
msgid "Show on front"
msgstr "Mostrar en la portada"
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/index.js:29
msgid "Page on front"
msgstr "Página en la portada"
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/index.js:181
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/index.js:189
msgid "Saving failed."
msgstr "Fallo al guardar."
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/index.js:183
msgid "Site updated."
msgstr "Sitio actualizado."
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/index.js:234
msgid "Are you ready to save?"
msgstr "¿Estás listo para guardar?"
#: po/src/editor/components/entities-saved-states/index.js:236
msgid "The following changes have been made to your site, templates, and content."
msgstr "Se han hecho los siguientes cambios a tu sitio, plantillas y contenido."
#: po/src/editor/components/error-boundary/index.js:63
msgid "Copy Post Text"
msgstr "Copiar texto de la entrada"
#: po/src/editor/components/error-boundary/index.js:66
msgid "Copy Error"
msgstr "Copiar error"
#: po/src/editor/components/error-boundary/index.js:72
msgid "The editor has encountered an unexpected error."
msgstr "El editor ha encontrado un error inesperado."
#: po/src/editor/components/global-keyboard-shortcuts/register-shortcuts.js:18
msgid "Save your changes."
msgstr "Guarda tus cambios."
#: po/src/editor/components/global-keyboard-shortcuts/register-shortcuts.js:28
msgid "Undo your last changes."
msgstr "Deshace tus últimos cambios."
#: po/src/editor/components/global-keyboard-shortcuts/register-shortcuts.js:38
msgid "Redo your last undo."
msgstr "Rehace tu último deshacer."
#: po/src/editor/components/local-autosave-monitor/index.js:107
msgid "The backup of this post in your browser is different from the version below."
msgstr "La copia de seguridad de esta entrada en tu navegador es diferente de la siguiente versión."
#: po/src/editor/components/local-autosave-monitor/index.js:114
msgid "Restore the backup"
msgstr "Restaurar la copia de seguridad"
#. translators: %1s: Title of a media work from Openverse; %2s: Name of the work's creator; %3s: Work's licence e.g: "CC0 1.0".
#: po/src/editor/components/media-categories/index.js:87
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s"
msgstr "\"%1$s\" por %2$s/ %3$s"
#. translators: %1s: Link attributes for a given Openverse media work; %2s: Name of the work's creator; %3s: Works's licence e.g: "CC0 1.0".
#: po/src/editor/components/media-categories/index.js:104
msgctxt "caption"
msgid "<a %1$s>Work</a> by %2$s/ %3$s"
msgstr "<a %1$s>Obra</a> por %2$s/ %3$s"
#. translators: %1s: Title of a media work from Openverse; %2s: Work's licence e.g: "CC0 1.0".
#: po/src/editor/components/media-categories/index.js:120
msgctxt "caption"
msgid "\"%1$s\"/ %2$s"
msgstr "\"%1$s\"/ %2$s"
#. translators: %1s: Link attributes for a given Openverse media work; %2s: Works's licence e.g: "CC0 1.0".
#: po/src/editor/components/media-categories/index.js:134
msgctxt "caption"
msgid "<a %1$s>Work</a>/ %2$s"
msgstr "<a %1$s>Obra</a>/ %2$s"
#: po/src/editor/components/media-categories/index.js:166
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: po/src/editor/components/media-categories/index.js:167
msgid "Search images"
msgstr "Buscar imágenes"
#: po/src/editor/components/media-categories/index.js:177
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: po/src/editor/components/media-categories/index.js:178
msgid "Search videos"
msgstr "Buscar vídeos"
#: po/src/editor/components/media-categories/index.js:189
msgid "Search audio"
msgstr "Buscar audio"
#: po/src/editor/components/media-categories/index.js:199
msgid "Openverse"
msgstr "Openverse"
#: po/src/editor/components/media-categories/index.js:200
msgid "Search Openverse"
msgstr "Buscar en Openverse"
#: po/src/editor/components/page-attributes/order.js:35
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: po/src/editor/components/page-attributes/parent.js:26
msgid "no title"
msgstr "sin título"
#: po/src/editor/components/post-comments/index.js:23
msgid "Allow comments"
msgstr "Permitir comentarios"
#: po/src/editor/components/post-excerpt/index.js:19
msgid "Write an excerpt (optional)"
msgstr "Escribe un extracto (opcional)"
#: po/src/editor/components/post-excerpt/index.js:25
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#excerpt"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#excerpt"
#: po/src/editor/components/post-excerpt/index.js:29
msgid "Learn more about manual excerpts"
msgstr "Aprende más sobre extractos manuales"
#: po/src/editor/components/post-featured-image/index.js:35
msgid "Set featured image"
msgstr "Establecer imagen destacada"
#: po/src/editor/components/post-featured-image/index.js:40
msgid "To edit the featured image, you need permission to upload media."
msgstr "Para editar la imagen destacada necesitas permisos para subir medios."
#. Translators: %s: The selected image alt text.
#: po/src/editor/components/post-featured-image/index.js:139
msgid "Current image: %s"
msgstr "Imagen actual: %s"
#. Translators: %s: The selected image filename.
#: po/src/editor/components/post-featured-image/index.js:145
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr "La imagen actual no tiene texto alternativo. El nombre del archivo es: %s"
#: po/src/editor/components/post-featured-image/index.js:175
#, fuzzy
msgid "Edit or update the image"
msgstr "Edita o reemplaza la imagen"
#: po/src/editor/components/post-featured-image/index.js:225
#, fuzzy
msgid "Replace Image"
msgstr "Reemplazar imagen"
#: po/src/editor/components/post-format/index.js:18
msgid "Aside"
msgstr "Minientrada"
#: po/src/editor/components/post-format/index.js:20
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: po/src/editor/components/post-format/index.js:24
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: po/src/editor/components/post-format/index.js:25
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: po/src/editor/components/post-format/index.js:26
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: po/src/editor/components/post-format/index.js:80
msgid "Post Format"
msgstr "Formato de entrada"
#. translators: %s: post format
#: po/src/editor/components/post-format/index.js:99
msgid "Apply suggested format: %s"
msgstr "Aplicar el formato sugerido: %s"
#. translators: %d: number of revisions
#: po/src/editor/components/post-last-revision/index.js:29
msgid "%d Revision"
msgid_plural "%d Revisions"
msgstr[0] "%d revisión"
msgstr[1] "%d revisiones"
#: po/src/editor/components/post-locked-modal/index.js:163
msgid "Exit editor"
msgstr "Salir del editor"
#: po/src/editor/components/post-locked-modal/index.js:168
msgid "Someone else has taken over this post"
msgstr "Alguien ha tomado el control de esta entrada"
#: po/src/editor/components/post-locked-modal/index.js:169
msgid "This post is already being edited"
msgstr "Esta entrada ya está siendo editada"
#. translators: %s: user's display name
#: po/src/editor/components/post-locked-modal/index.js:194
msgid "<strong>%s</strong> now has editing control of this post (<PreviewLink />). Dont worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr "<strong>%s</strong> tiene ahora el control de edición de esta entrada (<PreviewLink />). No te preocupes, se han guardado tus cambios hasta este momento."
#: po/src/editor/components/post-locked-modal/index.js:199
msgid "Another user now has editing control of this post (<PreviewLink />). Dont worry, your changes up to this moment have been saved."
msgstr "Otro usuario tiene ahora el control de edición de esta entrada (<PreviewLink />). No te preocupes, se han guardado tus cambios hasta este momento."
#: po/src/editor/components/post-locked-modal/index.js:206
#: po/src/editor/components/post-locked-modal/index.js:232
msgid "preview"
msgstr "vista previa"
#. translators: %s: user's display name
#: po/src/editor/components/post-locked-modal/index.js:220
msgid "<strong>%s</strong> is currently working on this post (<PreviewLink />), which means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr "<strong>%s</strong> está actualmente trabajando en esta entrada (<PreviewLink />), lo que significa que no puedes hacer cambios, a menos que tomes el control."
#: po/src/editor/components/post-locked-modal/index.js:225
msgid "Another user is currently working on this post (<PreviewLink />), which means you cannot make changes, unless you take over."
msgstr "Hay otro usuario trabajando ahora mismo en esta entrada (<PreviewLink />), lo que significa que no puedes hacer cambios, a no ser que tomes el control."
#: po/src/editor/components/post-locked-modal/index.js:239
msgid "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but their changes will be saved."
msgstr "Si tomas la posesión, el otro usuario perderá el control de edición de la entrada, pero sus cambios se guardarán."
#: po/src/editor/components/post-locked-modal/index.js:252
msgid "Take over"
msgstr "Tomar el control"
#: po/src/editor/components/post-pending-status/index.js:25
msgid "Pending review"
msgstr "Pendiente de revisión"
#: po/src/editor/components/post-pingbacks/index.js:23
msgid "Allow pingbacks & trackbacks"
msgstr "Permitir pingbacks y trackbacks"
#: po/src/editor/components/post-preview-button/index.js:37
#: po/src/editor/components/post-preview-button/index.js:104
msgid "Generating preview…"
msgstr "Generando vista previa…"
#: po/src/editor/components/post-preview-button/index.js:221
msgctxt "imperative verb"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: po/src/editor/components/post-publish-button/index.js:186
#: po/src/editor/components/post-publish-button/label.js:40
msgid "Schedule…"
msgstr "Programado…"
#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: po/src/editor/components/post-publish-button/label.js:24
msgid "Publishing…"
msgstr "Publicando…"
#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: po/src/editor/components/post-publish-button/label.js:27
msgid "Updating…"
msgstr "Actualizando…"
#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: po/src/editor/components/post-publish-button/label.js:30
msgid "Scheduling…"
msgstr "Programando…"
#: po/src/editor/components/post-publish-button/label.js:35
msgid "Submit for Review…"
msgstr "Enviar a revisión…"
#: po/src/editor/components/post-publish-button/label.js:36
msgid "Submit for Review"
msgstr "Enviar a revisión"
#: po/src/editor/components/post-publish-button/label.js:38
msgid "Update…"
msgstr "Actualizar…"
#: po/src/editor/components/post-publish-button/label.js:38
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: po/src/editor/components/post-publish-button/label.js:40
msgid "Schedule"
msgstr "Programar"
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/index.js:84
msgid "Close panel"
msgstr "Cerrar panel"
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/index.js:124
msgid "Always show pre-publish checks."
msgstr "Mostrar siempre las comprobaciones previas a la publicación."
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/maybe-category-panel.js:62
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/maybe-post-format-panel.js:55
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/maybe-tags-panel.js:19
msgid "Suggestion:"
msgstr "Sugerencia:"
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/maybe-category-panel.js:64
msgid "Assign a category"
msgstr "Asigna una categoría"
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/maybe-category-panel.js:71
msgid "Categories provide a helpful way to group related posts together and to quickly tell readers what a post is about."
msgstr "Las categorías ofrecen un modo útil de agrupar juntas entradas relacionadas y de decirle rápidamente a los lectores de qué va una entrada."
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/maybe-post-format-panel.js:57
msgid "Use a post format"
msgstr "Usa un formato de entrada"
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/maybe-post-format-panel.js:68
msgid "Your theme uses post formats to highlight different kinds of content, like images or videos. Apply a post format to see this special styling."
msgstr "Tu tema utiliza formatos de entrada para destacar los distintos tipos de contenido, como imágenes o vídeos. Aplica un formato de entrada para ver estos estilos especiales."
#. translators: %s: post format
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/maybe-post-format-panel.js:78
msgid "Apply the \"%1$s\" format."
msgstr "Aplica el formato «%1$s»."
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/maybe-tags-panel.js:21
msgid "Add tags"
msgstr "Añade etiquetas"
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/maybe-tags-panel.js:28
msgid "Tags help users and search engines navigate your site and find your content. Add a few keywords to describe your post."
msgstr "Las etiquetas ayudan a los usuarios y a los motores de búsqueda a navegar por tu sitio y encontrar tu contenido. Añade unas cuantas palabras clave que describan tu entrada."
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/postpublish.js:104
msgid "is now scheduled. It will go live on"
msgstr "está ahora programada. Estará disponible el"
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/postpublish.js:108
msgid "is now live."
msgstr "está ahora visible."
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/postpublish.js:121
msgid "Whats next?"
msgstr "¿Y ahora qué?"
#. translators: %s: post type singular name
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/postpublish.js:130
msgid "%s address"
msgstr "dirección del %s"
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/postpublish.js:141
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/prepublish.js:75
msgid "Are you ready to submit for review?"
msgstr "¿Estás listo para enviarlo a revisión?"
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/prepublish.js:76
msgid "When youre ready, submit your work for review, and an Editor will be able to approve it for you."
msgstr "Cuando estés listo, envía tu trabajo para revisión y un editor te lo podrá aprobar."
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/prepublish.js:80
msgid "Are you ready to schedule?"
msgstr "¿Estás listo para programar?"
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/prepublish.js:81
msgid "Your work will be published at the specified date and time."
msgstr "Tu trabajo se publicará en la fecha y hora establecidas."
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/prepublish.js:85
msgid "Are you ready to publish?"
msgstr "¿Estás listo para publicar?"
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/prepublish.js:86
msgid "Double-check your settings before publishing."
msgstr "Vuelve a comprobar tus ajustes antes de publicar."
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/prepublish.js:111
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilidad:"
#: po/src/editor/components/post-publish-panel/prepublish.js:125
msgid "Publish:"
msgstr "Publicar:"
#. translators: button label text should, if possible, be under 16 characters.
#: po/src/editor/components/post-saved-state/index.js:114
msgid "Save as pending"
msgstr "Guardar como pendiente"
#: po/src/editor/components/post-saved-state/index.js:114
msgid "Save draft"
msgstr "Guardar como borrador"
#: po/src/editor/components/post-saved-state/index.js:126
msgid "Autosaving"
msgstr "Guardando automáticamente"
#: po/src/editor/components/post-saved-state/index.js:126
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
#: po/src/editor/components/post-saved-state/index.js:128
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
#. translators: If using a space between 'g:i' and 'a', use a non-breaking sapce.
#. translators: Use a non-breaking space between 'g:i' and 'a' if appropriate.
#: po/src/editor/components/post-schedule/label.js:37
#: po/src/editor/components/post-schedule/label.js:92
msgctxt "post schedule full date format"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y H:i"
#: po/src/editor/components/post-schedule/label.js:50
msgid "Immediately"
msgstr "Inmediatamente"
#. translators: %s: Time of day the post is scheduled for.
#: po/src/editor/components/post-schedule/label.js:64
msgid "Today at %s"
msgstr "Hoy a las %s"
#. translators: If using a space between 'g:i' and 'a', use a non-breaking sapce.
#: po/src/editor/components/post-schedule/label.js:66
#: po/src/editor/components/post-schedule/label.js:78
msgctxt "post schedule time format"
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
#. translators: %s: Time of day the post is scheduled for.
#: po/src/editor/components/post-schedule/label.js:76
msgid "Tomorrow at %s"
msgstr "Mañana a las %s"
#. translators: If using a space between 'g:i' and 'a', use a non-breaking sapce.
#: po/src/editor/components/post-schedule/label.js:85
msgctxt "post schedule date format without year"
msgid "F j g:i a"
msgstr "F j g:i a"
#: po/src/editor/components/post-slug/index.js:50
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: po/src/editor/components/post-sticky/index.js:20
msgid "Stick to the top of the blog"
msgstr "Fíjalo a la parte superior del blog"
#: po/src/editor/components/post-switch-to-draft-button/index.js:33
msgid "Are you sure you want to unpublish this post?"
msgstr "¿Seguro que quieres anular la publicación de esta entrada?"
#: po/src/editor/components/post-switch-to-draft-button/index.js:35
msgid "Are you sure you want to unschedule this post?"
msgstr "¿Seguro que quieres anular la programación de esta entrada?"
#: po/src/editor/components/post-switch-to-draft-button/index.js:53
msgid "Switch to draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/flat-term-selector.js:231
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/flat-term-selector.js:247
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/flat-term-selector.js:231
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/flat-term-selector.js:247
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/hierarchical-term-selector.js:299
msgid "Term"
msgstr "Término"
#. translators: %s: term name.
#. translators: %s: taxonomy name
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/flat-term-selector.js:234
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/flat-term-selector.js:250
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/hierarchical-term-selector.js:302
msgctxt "term"
msgid "%s added"
msgstr "%s añadida"
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/flat-term-selector.js:244
msgid "Add new tag"
msgstr "Añadir nueva etiqueta"
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/flat-term-selector.js:244
msgid "Add new Term"
msgstr "Añadir nuevo término"
#. translators: %s: term name.
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/flat-term-selector.js:255
msgctxt "term"
msgid "%s removed"
msgstr "%s quitada"
#. translators: %s: term name.
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/flat-term-selector.js:260
msgctxt "term"
msgid "Remove %s"
msgstr "Quitar %s"
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/hierarchical-term-selector.js:376
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/hierarchical-term-selector.js:381
msgid "Add new category"
msgstr "Añadir nueva categoría"
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/hierarchical-term-selector.js:377
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/hierarchical-term-selector.js:382
msgid "Add new term"
msgstr "Añadir nuevo término"
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/hierarchical-term-selector.js:386
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoría superior"
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/hierarchical-term-selector.js:387
msgid "Parent Term"
msgstr "Término superior"
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/hierarchical-term-selector.js:391
msgid "Search Terms"
msgstr "Términos de búsqueda"
#: po/src/editor/components/post-taxonomies/hierarchical-term-selector.js:392
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
#: po/src/editor/components/post-template/index.js:48
msgid "Template:"
msgstr "Plantilla:"
#: po/src/editor/components/post-text-editor/index.js:86
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/post-text-editor.js:72
msgid "Type text or HTML"
msgstr "Escribe texto o HTML"
#: po/src/editor/components/post-text-editor/index.js:96
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/post-text-editor.js:83
msgid "Start writing with text or HTML"
msgstr "Empieza a escribir texto o HTML"
#. translators: accessibility text. empty page title.
#: po/src/editor/components/post-title/index.native.js:84
#, fuzzy
msgid "Page title. Empty"
msgstr "Título de la entrada"
#. translators: accessibility text. %s: text content of the page title.
#: po/src/editor/components/post-title/index.native.js:87
#, fuzzy
msgid "Page title. %s"
msgstr "Atributos de página"
#. translators: accessibility text. empty post title.
#: po/src/editor/components/post-title/index.native.js:94
#, fuzzy
msgid "Post title. Empty"
msgstr "Título de la entrada"
#. translators: accessibility text. %s: text content of the post title.
#: po/src/editor/components/post-title/index.native.js:97
#, fuzzy
msgid "Post title. %s"
msgstr "Título de la entrada"
#: po/src/editor/components/post-title/index.native.js:137
#, fuzzy
msgid "Updates the title."
msgstr "Muestra el título de la consulta."
#: po/src/editor/components/post-trash/index.js:37
msgid "Move to trash"
msgstr "Mover a la papelera"
#: po/src/editor/components/post-url/index.js:55
msgid "Permalink"
msgstr "Enlace permanente"
#: po/src/editor/components/post-url/index.js:61
msgid "The last part of the URL."
msgstr "La última parte de la URL."
#: po/src/editor/components/post-url/index.js:63
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#permalink"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#permalink"
#: po/src/editor/components/post-url/index.js:67
msgid "Learn more."
msgstr "Saber más."
#: po/src/editor/components/post-url/index.js:99
msgid "View post"
msgstr "Ver la entrada"
#: po/src/editor/components/post-visibility/index.js:74
msgid "Control how this post is viewed."
msgstr "Controla cómo se ve esta entrada."
#: po/src/editor/components/post-visibility/index.js:111
msgid "Create password"
msgstr "Crear contraseña"
#: po/src/editor/components/post-visibility/index.js:119
msgid "Use a secure password"
msgstr "Usa una contraseña segura"
#: po/src/editor/components/post-visibility/index.js:129
msgid "Would you like to privately publish this post now?"
msgstr "¿Te gustaría publicar ahora en privado esta entrada?"
#: po/src/editor/components/post-visibility/utils.js:8
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: po/src/editor/components/post-visibility/utils.js:9
msgid "Visible to everyone."
msgstr "Visible por todos."
#: po/src/editor/components/post-visibility/utils.js:12
msgid "Private"
msgstr "Privada"
#: po/src/editor/components/post-visibility/utils.js:13
msgid "Only visible to site admins and editors."
msgstr "Solo visible para administradores y editores del sitio."
#: po/src/editor/components/post-visibility/utils.js:16
msgid "Password protected"
msgstr "Protegida con contraseña"
#: po/src/editor/components/post-visibility/utils.js:17
msgid "Only those with the password can view this post."
msgstr "Solo los que tengan la contraseña pueden ver esta entrada."
#: po/src/editor/components/provider/index.js:87
msgid "There is an autosave of this post that is more recent than the version below."
msgstr "Hay un guardado automático de esta entrada que es más reciente que la versión de abajo."
#: po/src/editor/components/provider/index.js:94
msgid "View the autosave"
msgstr "Ver el guardado automático"
#: po/src/editor/components/provider/use-block-editor-settings.js:184
msgid "You do not have permission to create Pages."
msgstr "No tienes permisos para crear páginas."
#: po/src/editor/components/table-of-contents/panel.js:38
msgid "Document Statistics"
msgstr "Estadísticas del documento"
#: po/src/editor/components/table-of-contents/panel.js:43
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
#: po/src/editor/components/table-of-contents/panel.js:47
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
#: po/src/editor/components/table-of-contents/panel.js:53
msgid "Time to read"
msgstr "Tiempo de lectura"
#: po/src/editor/components/table-of-contents/panel.js:57
msgid "Headings"
msgstr "Encabezados"
#: po/src/editor/components/table-of-contents/panel.js:63
msgid "Paragraphs"
msgstr "Párrafos"
#: po/src/editor/components/table-of-contents/panel.js:80
msgid "Document Outline"
msgstr "Esquema del documento"
#: po/src/editor/components/template-validation-notice/index.js:19
msgid "Resetting the template may result in loss of content, do you want to continue?"
msgstr "Restablecer la plantilla puede resultar en pérdida de contenido, ¿quieres continuar?"
#: po/src/editor/components/template-validation-notice/index.js:35
msgid "Keep it as is"
msgstr "Mantenerla como está"
#: po/src/editor/components/template-validation-notice/index.js:39
msgid "Reset the template"
msgstr "Restablecer la plantilla"
#: po/src/editor/components/template-validation-notice/index.js:44
msgid "The content of your post doesnt match the template assigned to your post type."
msgstr "El contenido de tu entrada no se ajusta a la plantilla asignada a tu tipo de contenido."
#: po/src/editor/components/time-to-read/index.js:40
msgid "<span>< 1</span> minute"
msgstr "<span>< 1</span> minuto"
#. translators: %s is the number of minutes the post will take to read.
#: po/src/editor/components/time-to-read/index.js:46
msgid "<span>%d</span> minute"
msgid_plural "<span>%d</span> minutes"
msgstr[0] "<span>%d</span> minuto"
msgstr[1] "<span>%d</span> minutos"
#: po/src/editor/components/unsaved-changes-warning/index.js:37
msgid "You have unsaved changes. If you proceed, they will be lost."
msgstr "Tienes cambios sin guardar. Si sigues se perderán."
#: po/src/editor/store/utils/notice-builder.js:42
msgid "Draft saved."
msgstr "Borrador guardado."
#: po/src/editor/store/utils/notice-builder.js:64
msgid "View Preview"
msgstr "Ver una vista previa"
#: po/src/editor/store/utils/notice-builder.js:99
#: po/src/editor/store/utils/notice-builder.js:100
msgid "Publishing failed."
msgstr "Fallo al publicar."
#: po/src/editor/store/utils/notice-builder.js:101
msgid "Scheduling failed."
msgstr "Fallo al programar."
#: po/src/editor/store/utils/notice-builder.js:106
msgid "Updating failed."
msgstr "Fallo al actualizar."
#: po/src/editor/store/utils/notice-builder.js:132
msgid "Trashing failed"
msgstr "Fallo al enviar a la papelera"
#: po/src/format-library/bold/index.js:14
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: po/src/format-library/code/index.js:13
msgid "Inline code"
msgstr "Código integrado"
#: po/src/format-library/image/index.js:25
msgid "Inline image"
msgstr "Imagen integrada"
#: po/src/format-library/image/index.js:30
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: po/src/format-library/image/index.js:30
msgid "media"
msgstr "medios"
#: po/src/format-library/italic/index.js:14
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: po/src/format-library/keyboard/index.js:10
msgid "Keyboard input"
msgstr "Entrada de teclado"
#: po/src/format-library/link/inline.js:200
#: po/src/format-library/link/modal-screens/link-settings-screen.native.js:144
msgid "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr "Atención: el enlace se ha insertado pero puede tener errores. Por favor, compruébalo."
#: po/src/format-library/link/inline.js:206
#: po/src/format-library/link/modal-screens/link-settings-screen.native.js:150
msgid "Link edited."
msgstr "Enlace editado."
#: po/src/format-library/link/inline.js:208
msgid "Link inserted."
msgstr "Enlace insertado."
#. translators: %s: search term.
#: po/src/format-library/link/inline.js:246
msgid "Create Page: <mark>%s</mark>"
msgstr "Crear la página: <mark>%s</mark>"
#: po/src/format-library/link/modal-screens/link-settings-screen.native.js:152
#, fuzzy
msgid "Link inserted"
msgstr "Enlace insertado."
#: po/src/format-library/link/modal-screens/link-settings-screen.native.js:200
#, fuzzy
msgid "Link text"
msgstr "Texto de la lista"
#: po/src/format-library/link/modal-screens/link-settings-screen.native.js:202
#, fuzzy
msgid "Add link text"
msgstr "Alinear texto"
#: po/src/format-library/subscript/index.js:10
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"
#: po/src/format-library/superscript/index.js:10
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"
#: po/src/format-library/text-color/index.js:22
msgid "Highlight"
msgstr "Resaltar"
#: po/src/format-library/text-color/index.native.js:30
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "color del texto"
#: po/src/format-library/unknown/index.js:10
msgid "Clear Unknown Formatting"
msgstr "Vaciar formatos desconocidos"
#: po/src/interface/components/complementary-area/index.js:88
msgid "Close plugin"
msgstr "Cerrar plugin"
#: po/src/interface/components/complementary-area/index.js:211
msgid "Unpin from toolbar"
msgstr "Quitar de la barra de herramientas"
#: po/src/interface/components/complementary-area/index.js:212
msgid "Pin to toolbar"
msgstr "Fijar a la barra de herramientas"
#. translators: accessibility text for the top bar landmark region.
#: po/src/interface/components/interface-skeleton/index.js:62
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"
#. translators: accessibility text for the footer landmark region.
#: po/src/interface/components/interface-skeleton/index.js:72
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
#: po/src/interface/components/more-menu-feature-toggle/index.js:32
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/toggle-feature/index.js:18
#, fuzzy
msgid "Feature deactivated"
msgstr "Modo a pantalla completa activado"
#: po/src/interface/components/more-menu-feature-toggle/index.js:34
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/toggle-feature/index.js:20
#, fuzzy
msgid "Feature activated"
msgstr "Imagen destacada"
#. translators: accessibility text for the editor toolbar when Top Toolbar is on
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/header-toolbar/index.js:71
#, fuzzy
msgid "Document and block tools"
msgstr "Herramientas del documento"
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/more-menu/editor-menu.js:48
#, fuzzy
msgctxt "noun"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/more-menu/index.js:53
#, fuzzy
msgid "More tools & options"
msgstr "Más opciones"
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/more-menu/link-menu.js:24
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/more-menu/writing-menu.js:46
#, fuzzy
msgid "Access all block and document tools in a single place."
msgstr "Accede a todos las herramientas de bloques y documentos desde un solo lugar"
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/more-menu/writing-menu.js:56
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Modo a pantalla completa"
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/more-menu/writing-menu.js:57
#, fuzzy
msgid "Show editor fullscreen."
msgstr "Alternar el modo a pantalla completa."
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor-toolbar/more-menu/writing-menu.js:65
msgid "Preview the content before posting."
msgstr "Muestra la vista prévia del contenido antes de publicarlo."
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/index.js:45
#, fuzzy
msgid "Block library"
msgstr "Biblioteca de bloques"
#: po/src/isolated-block-editor/components/block-editor/listview-sidebar.js:109
#, fuzzy
msgid "Close Document Overview Sidebar"
msgstr "Resumen del documento"
#. translators: %s: number of how many more users there are
#: po/src/isolated-block-editor/components/collaborative-editing/components/avatars/index.js:85
#, fuzzy
msgid "and %s more"
msgstr "Leer más"
#: po/src/isolated-block-editor/components/default-settings/index.js:132
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "Empieza a escribir texto o pulsa la tecla / para escojer un bloque"
#: po/src/isolated-block-editor/components/document/index.js:18
msgid "Nothing to display"
msgstr "Nada a mostar"
#: po/src/isolated-block-editor/components/with-registry-provider/reusable-store/controls.js:62
msgid "Untitled Reusable Block"
msgstr "Bloque reutilizable sin título"
#. translators: comma as in the character ','
#: po/src/keycodes/index.js:327
msgid "Comma"
msgstr "Coma"
#. translators: period as in the character '.'
#: po/src/keycodes/index.js:329
msgid "Period"
msgstr "Punto"
#. translators: backtick as in the character '`'
#: po/src/keycodes/index.js:331
msgid "Backtick"
msgstr "Acento grave"
#. translators: tilde as in the character '~'
#: po/src/keycodes/index.js:333
msgid "Tilde"
msgstr "Virgulilla"
#: po/src/list-reusable-blocks/components/import-dropdown/index.js:24
msgid "Import from JSON"
msgstr "Importar de JSON"
#: po/src/list-reusable-blocks/components/import-form/index.js:50
msgid "Invalid JSON file"
msgstr "Archivo JSON no válido"
#: po/src/list-reusable-blocks/components/import-form/index.js:53
msgid "Invalid Reusable block JSON file"
msgstr "Archivo JSON de bloque reutilizable no válido"
#: po/src/list-reusable-blocks/components/import-form/index.js:56
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: po/src/list-reusable-blocks/components/import-form/index.js:93
msgctxt "button label"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: po/src/list-reusable-blocks/index.js:34
msgid "Reusable block imported successfully!"
msgstr "¡Bloque reutilizable importado correctamente!"
#: po/src/media-utils/components/media-upload/index.js:233
msgid "Select or Upload Media"
msgstr "Elige o sube medios"
#. translators: %s: file name.
#: po/src/media-utils/utils/upload-media.js:110
msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "%s: Lo siento, no tienes permisos para subir este tipo de archivo."
#. translators: %s: file name.
#: po/src/media-utils/utils/upload-media.js:127
msgid "%s: Sorry, this file type is not supported here."
msgstr "%s: Lo siento, este tipo de archivo no es compatible aquí."
#. translators: %s: file name.
#: po/src/media-utils/utils/upload-media.js:141
msgid "%s: This file exceeds the maximum upload size for this site."
msgstr "%s: Este archivo supera el tamaño máximo de subida para este sitio."
#. translators: %s: file name.
#: po/src/media-utils/utils/upload-media.js:157
msgid "%s: This file is empty."
msgstr "%s: Este archivo está vacío."
#. translators: %s: file name
#: po/src/media-utils/utils/upload-media.js:199
msgid "Error while uploading file %s to the media library."
msgstr "Error al subir el archivo %s a la biblioteca de medios."
#. translators: %s: preference name, e.g. 'Fullscreen mode'
#: po/src/preferences/components/preference-toggle-menu-item/index.js:37
msgid "Preference deactivated - %s"
msgstr "Preferencia desactivada - %s"
#. translators: %s: preference name, e.g. 'Fullscreen mode'
#: po/src/preferences/components/preference-toggle-menu-item/index.js:46
msgid "Preference activated - %s"
msgstr "Preferencia activada - %s"
#: po/src/reusable-blocks/components/reusable-blocks-menu-items/reusable-block-convert-button.js:92
msgid "Reusable block created."
msgstr "Bloque reutilizable creado."
#: po/src/reusable-blocks/components/reusable-blocks-menu-items/reusable-block-convert-button.js:118
#: po/src/reusable-blocks/components/reusable-blocks-menu-items/reusable-block-convert-button.js:122
msgid "Create Reusable block"
msgstr "Crear un bloque reutilizable"
#: po/src/reusable-blocks/store/actions.js:52
msgid "Untitled Reusable block"
msgstr "Bloque reutilizable sin título"
#: po/src/rich-text/component/index.native.js:491
#, fuzzy
msgid "Insert mention"
msgstr "Insertar un enlace"
#: po/src/rich-text/component/index.native.js:495
#, fuzzy
msgid "Mention"
msgstr "sección"
#: po/src/rich-text/component/index.native.js:500
#, fuzzy
msgid "Insert crosspost"
msgstr "Insertar una fila después"
#: po/src/rich-text/component/index.native.js:504
#, fuzzy
msgid "Crosspost"
msgstr "Entrada anterior"
#. translators: %s: title of the formatting control
#: po/src/rich-text/toggle-format.js:32
msgid "%s removed."
msgstr "%s eliminado."
#. translators: %s: title of the formatting control
#: po/src/rich-text/toggle-format.js:39
msgid "%s applied."
msgstr "%s aplicado."
#: po/src/server-side-render/server-side-render.js:51
msgid "Block rendered as empty."
msgstr "Bloque mostrado como vacío."
#. translators: %s: error message describing the problem
#: po/src/server-side-render/server-side-render.js:59
msgid "Error loading block: %s"
msgstr "Error al cargar el bloque: %s"
#. translators: %s: the name of the affected block.
#: po/src/widgets/blocks/legacy-widget/edit/form.js:64
msgid "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check the developer tools for more details."
msgstr "El bloque «%s» ha sido afectado por errores y puede que no funcione correctamente. Compruébalo con las herramientas para desarrolladores para más detalles."
#: po/src/widgets/blocks/legacy-widget/edit/index.js:58
#: po/src/widgets/blocks/legacy-widget/edit/index.js:118
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Widget heredado"
#: po/src/widgets/blocks/legacy-widget/edit/index.js:120
msgid "Widget is missing."
msgstr "Falta el widget."
#: po/src/widgets/blocks/legacy-widget/edit/no-preview.js:10
msgid "No preview available."
msgstr "Vista previa no disponible."
#: po/src/widgets/blocks/legacy-widget/edit/preview.js:132
msgid "Legacy Widget Preview"
msgstr "Vista previa de widget heredado"
#: po/src/widgets/blocks/legacy-widget/edit/widget-type-selector.js:25
msgid "There are no widgets available."
msgstr "No hay ningún widget disponible."
#: po/src/widgets/blocks/legacy-widget/edit/widget-type-selector.js:31
msgid "Select a legacy widget to display:"
msgstr "Elige un widget heredado a mostrar:"
#: po/src/widgets/blocks/legacy-widget/edit/widget-type-selector.js:34
msgid "Select widget"
msgstr "Selecciona un widget"
#: po/src/widgets/blocks/widget-group/edit.js:41
#: po/src/widgets/blocks/widget-group/index.js:20
msgid "Widget Group"
msgstr "Grupo de widgets"
#: po/src/widgets/blocks/widget-group/index.js:21
msgid "Create a classic widget layout with a title thats styled by your theme for your widget areas."
msgstr "Crea un diseño de widget clásico con un título con el estilo de tu tema para tus áreas de widgets."
#: po/src/widgets/components/move-to-widget-area/index.js:25
msgid "Move to widget area"
msgstr "Mover al área de widgets"
#: po/src/block-library/archives/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#: po/src/block-library/archives/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a date archive of your posts."
msgstr "Muestra un archivo por fechas de tus entradas."
#: po/src/block-library/audio/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: po/src/block-library/audio/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a simple audio player."
msgstr "Incrusta un sencillo reproductor de audio."
#: po/src/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "music"
msgstr "música"
#: po/src/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "sound"
msgstr "sonido"
#: po/src/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "podcast"
msgstr "podcast"
#: po/src/block-library/audio/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recording"
msgstr "grabación"
#: po/src/block-library/avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: po/src/block-library/avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a users avatar."
msgstr "Añade un avatar de usuario."
#: po/src/block-library/block/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Reusable block"
msgstr "Bloque reutilizable"
#: po/src/block-library/block/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create and save content to reuse across your site. Update the block, and the changes apply everywhere its used."
msgstr "Crea contenido y guárdalo para volver a utilizarlo en tu sitio. Actualiza el bloque y los cambios se aplican donde se esté usando."
#: po/src/block-library/button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: po/src/block-library/button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link."
msgstr "Anima a los visitantes a que realicen alguna acción con un enlace estilo botón."
#: po/src/block-library/button/block.json
#: po/src/block-library/buttons/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "enlace"
#: po/src/block-library/button/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Fill"
msgstr "Relleno"
#: po/src/block-library/button/block.json
#: po/src/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: po/src/block-library/buttons/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: po/src/block-library/buttons/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links."
msgstr "Anima a los visitantes a que realicen alguna acción con un grupo de enlaces estilo botón."
#: po/src/block-library/calendar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: po/src/block-library/calendar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A calendar of your sites posts."
msgstr "Un calendario de las entradas de tu sitio."
#: po/src/block-library/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "posts"
msgstr "entradas"
#: po/src/block-library/calendar/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "archive"
msgstr "archivo"
#: po/src/block-library/categories/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Categories List"
msgstr "Lista de categorías"
#: po/src/block-library/categories/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all categories."
msgstr "Muestra una lista de todas las categorías."
#: po/src/block-library/code/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: po/src/block-library/code/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs."
msgstr "Muestra fragmentos de código que respetan tus espacios y tabuladores."
#: po/src/block-library/column/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: po/src/block-library/column/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "Una columna simple dentro de un bloque de columnas."
#: po/src/block-library/columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: po/src/block-library/columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr "Muestra el contenido en múltiples columnas, con bloques añadidos a cada columna."
#: po/src/block-library/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Avatar (deprecated)"
msgstr "Avatar del autor del comentario (obsoleto)"
#: po/src/block-library/comment-author-avatar/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Avatar block instead."
msgstr "Este bloque está obsoleto. Por favor, usa el bloque de Avatar en su lugar."
#: po/src/block-library/comment-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Author Name"
msgstr "Nombre del autor del comentario"
#: po/src/block-library/comment-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of the author of the comment."
msgstr "Muestra el nombre del autor del comentario."
#: po/src/block-library/comment-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a comment."
msgstr "Muestra el contenido de un comentario."
#: po/src/block-library/comment-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the date on which the comment was posted."
msgstr "Muestra la fecha en la que se publicó el comentario."
#: po/src/block-library/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Edit Link"
msgstr "Enlace para editar comentarios"
#: po/src/block-library/comment-edit-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is only visible to users with the edit comment capability."
msgstr "Muestra en un enlace para editar el comentario en el escritorio de WordPress. Este enlace solo es visible para los usuarios con la capacidad de editar comentarios."
#: po/src/block-library/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Reply Link"
msgstr "Enlace de responder a comentarios"
#: po/src/block-library/comment-reply-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a link to reply to a comment."
msgstr "Muestra un enlace para responder a un comentario."
#: po/src/block-library/comment-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comment Template"
msgstr "Plantilla de comentarios"
#: po/src/block-library/comment-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, author, avatar and more."
msgstr "Contiene los elementos del bloque usados para mostrar un comentario, como el título, fecha, autor, avatar y más."
#: po/src/block-library/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Next Page"
msgstr "Página siguiente de comentarios"
#: po/src/block-library/comments-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next comment's page link."
msgstr "Muestra el enlace a la página de comentarios siguientes."
#: po/src/block-library/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Page Numbers"
msgstr "Comentarios de números de paginación"
#: po/src/block-library/comments-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination."
msgstr "Muestra una lista de números de página para la paginación de comentarios."
#: po/src/block-library/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Previous Page"
msgstr "Página anterior de comentarios"
#: po/src/block-library/comments-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous comment's page link."
msgstr "Muestra el enlace a la página de comentarios anteriores."
#: po/src/block-library/comments-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Pagination"
msgstr "Paginación de comentarios"
#: po/src/block-library/comments-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when applicable."
msgstr "Cuando sea aplicable, muestra una navegación paginada al siguiente/anterior conjunto de comentarios."
#: po/src/block-library/comments-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments Title"
msgstr "Título de los comentarios"
#: po/src/block-library/comments-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a title with the number of comments"
msgstr "Muestra un título con el número de comentarios"
#: po/src/block-library/comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#: po/src/block-library/comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post comments using different visual configurations."
msgstr "Un bloque avanzado que permite mostrar comentarios de la entrada usando distintas configuraciones visuales."
#: po/src/block-library/cover/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cover"
msgstr "Fondo"
#: po/src/block-library/cover/block.json
#, fuzzy
msgctxt "block description"
msgid "Add an image or video with a text overlay — great for headers."
msgstr "Añade una imagen o vídeo con un texto superpuesto."
#: po/src/block-library/details-content/block.json
#, fuzzy
msgctxt "block title"
msgid "Details Content"
msgstr "%s - Contenido"
#: po/src/block-library/details-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add content that may be shown or hidden via a Details block."
msgstr ""
#: po/src/block-library/details-summary/block.json
#, fuzzy
msgctxt "block title"
msgid "Details Summary"
msgstr "Detalles"
#: po/src/block-library/details-summary/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Provide summary text used to toggle the display of content inside a Details block."
msgstr ""
#: po/src/block-library/details/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: po/src/block-library/details/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A block that displays a summary and shows or hides additional content."
msgstr ""
#: po/src/block-library/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "disclosure"
msgstr "revelación"
#: po/src/block-library/details/block.json
#: po/src/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "resumen"
#: po/src/block-library/details/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hide"
msgstr "ocultar"
#: po/src/block-library/details/block.json
#, fuzzy
msgctxt "block keyword"
msgid "transcript"
msgstr "Superíndice"
#: po/src/block-library/embed/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or YouTube."
msgstr "Añade un bloque que muestra el contenido extraído de otros sitios, como Twitter o YouTube."
#: po/src/block-library/file/block.json
msgctxt "block title"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: po/src/block-library/file/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a link to a downloadable file."
msgstr "Añade un enlace a un archivo descargable."
#: po/src/block-library/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document"
msgstr "documento"
#: po/src/block-library/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: po/src/block-library/file/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "descarga"
#: po/src/block-library/freeform/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
#: po/src/block-library/freeform/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Use the classic WordPress editor."
msgstr "Utiliza el editor clásico de WordPress."
#: po/src/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
#: po/src/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a rich gallery."
msgstr "Muestra múltiples imágenes en una galería enriquecida."
#: po/src/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "images"
msgstr "imágenes"
#: po/src/block-library/gallery/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photos"
msgstr "fotos"
#: po/src/block-library/group/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: po/src/block-library/group/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Gather blocks in a layout container."
msgstr "Une bloques en un contenedor con diseño."
#: po/src/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "container"
msgstr "contenedor"
#: po/src/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wrapper"
msgstr "envoltura"
#: po/src/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "fila"
#: po/src/block-library/group/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "sección"
#: po/src/block-library/heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "Encabezado"
#: po/src/block-library/heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search engines) understand the structure of your content."
msgstr "Introduce nuevas secciones y organiza el contenido para ayudar a los visitantes (y a los motores de búsqueda) a comprender la estructura de tu contenido."
#: po/src/block-library/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "título"
#: po/src/block-library/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "subtitle"
msgstr "subtítulo"
#: po/src/block-library/home-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Home Link"
msgstr "Enlace al inicio"
#: po/src/block-library/home-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not necessary if there is already a site title link present in the header."
msgstr "Crea un enlace que siempre apunte a la página de inicio del sitio. Normalmente no es necesario si ya hay un enlace al título del sitio en la cabecera."
#: po/src/block-library/html/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML personalizado"
#: po/src/block-library/html/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit."
msgstr "Añade código personalizado HTML y previsualízalo mientras lo editas."
#: po/src/block-library/html/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "embed"
msgstr "incrustar"
#: po/src/block-library/image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: po/src/block-library/image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert an image to make a visual statement."
msgstr "Inserta una imagen para hacer una declaración visual."
#: po/src/block-library/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "img"
msgstr "img"
#: po/src/block-library/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: po/src/block-library/image/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "picture"
msgstr "imagen"
#: po/src/block-library/image/block.json po/src/block-library/quote/block.json
#: po/src/block-library/separator/block.json
#: po/src/block-library/site-logo/block.json
#: po/src/block-library/social-links/block.json
#: po/src/block-library/table/block.json
#: po/src/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: po/src/block-library/image/block.json
#: po/src/block-library/site-logo/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Rounded"
msgstr "Redondeado"
#: po/src/block-library/latest-comments/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Comments"
msgstr "Últimos comentarios"
#: po/src/block-library/latest-comments/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent comments."
msgstr "Muestra una lista de tus comentarios más recientes."
#: po/src/block-library/latest-comments/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent comments"
msgstr "comentarios recientes"
#: po/src/block-library/latest-posts/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Latest Posts"
msgstr "Últimas entradas"
#: po/src/block-library/latest-posts/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of your most recent posts."
msgstr "Muestra una lista de tus entradas más recientes."
#: po/src/block-library/latest-posts/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent posts"
msgstr "entradas recientes"
#: po/src/block-library/list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List item"
msgstr "Elemento de lista"
#: po/src/block-library/list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a list item."
msgstr "Crear un elemento de lista."
#: po/src/block-library/list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: po/src/block-library/list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a bulleted or numbered list."
msgstr "Crea una lista de viñetas o numerada."
#: po/src/block-library/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "bullet list"
msgstr "lista con viñetas"
#: po/src/block-library/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "ordered list"
msgstr "lista ordenada"
#: po/src/block-library/list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "numbered list"
msgstr "lista numerada"
#: po/src/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Login/out"
msgstr "Acceder/salir"
#: po/src/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show login & logout links."
msgstr "Mostrar enlaces para acceder y salir."
#: po/src/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "login"
msgstr "acceder"
#: po/src/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "logout"
msgstr "salir"
#: po/src/block-library/loginout/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulario"
#: po/src/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Media & Text"
msgstr "Medios y texto"
#: po/src/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout."
msgstr "Coloca las palabras y los medios uno al lado del otro para tener un diseño más rico."
#: po/src/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "imagen"
#: po/src/block-library/media-text/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "video"
msgstr "vídeo"
#: po/src/block-library/missing/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Unsupported"
msgstr "No compatible"
#: po/src/block-library/missing/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Your site doesnt include support for this block."
msgstr "Tu sitio no incluye compatibilidad con este bloque."
#: po/src/block-library/more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "More"
msgstr "Más"
#: po/src/block-library/more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page."
msgstr "El contenido anterior a este bloque se mostrará en el extracto de tu página de archivo."
#: po/src/block-library/more/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "read more"
msgstr "leer más"
#: po/src/block-library/navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "Enlace personalizado"
#: po/src/block-library/navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a page, link, or another item to your navigation."
msgstr "Añade una página, enlace u otro elemento a tu navegación."
#: po/src/block-library/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
#: po/src/block-library/navigation-submenu/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add a submenu to your navigation."
msgstr "Añade un submenú a tu navegación."
#: po/src/block-library/navigation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: po/src/block-library/navigation/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site."
msgstr "Una colección de bloques que permite a los visitantes moverse por tu sitio."
#: po/src/block-library/navigation/block.json
#: po/src/block-library/page-list-item/block.json
#: po/src/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "menú"
#: po/src/block-library/navigation/block.json
#: po/src/block-library/page-list-item/block.json
#: po/src/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "navegación"
#: po/src/block-library/navigation/block.json
#: po/src/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "enlaces"
#: po/src/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Break"
msgstr "Salto de página"
#: po/src/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Separate your content into a multi-page experience."
msgstr "Separa tu contenido en una experiencia multi-página."
#: po/src/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "next page"
msgstr "página siguiente"
#: po/src/block-library/nextpage/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "pagination"
msgstr "paginación"
#: po/src/block-library/page-list-item/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List Item"
msgstr "Elemento en la lista de páginas"
#: po/src/block-library/page-list-item/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a page inside a list of all pages."
msgstr "Muestra una página dentro de una lista de todas las páginas."
#: po/src/block-library/page-list-item/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "page"
msgstr "página"
#: po/src/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page List"
msgstr "Lista de páginas"
#: po/src/block-library/page-list/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all pages."
msgstr "Muestra una lista de todas las páginas."
#: po/src/block-library/paragraph/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
#: po/src/block-library/paragraph/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Start with the basic building block of all narrative."
msgstr "Empieza con el bloque que cimienta toda la narrativa."
#: po/src/block-library/paragraph/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "texto"
#: po/src/block-library/pattern/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: po/src/block-library/pattern/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show a block pattern."
msgstr "Muestra un patrón de bloques."
#: po/src/block-library/post-author-biography/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Author Biography"
msgstr "Biografía del autor de la entrada"
#: po/src/block-library/post-author-biography/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author biography."
msgstr "La biografía del autor."
#: po/src/block-library/post-author-name/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Author Name"
msgstr "Nombre del autor de la entrada"
#: po/src/block-library/post-author-name/block.json
msgctxt "block description"
msgid "The author name."
msgstr "El nombre del autor."
#: po/src/block-library/post-author/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Author"
msgstr "Autor de la entrada"
#: po/src/block-library/post-author/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio."
msgstr "Muestra detalles del autor de la entrada, tales como el nombre, avatar y biografía."
#: po/src/block-library/post-comment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Comment (deprecated)"
msgstr "Comentarios de la entrada (obsoleto)"
#: po/src/block-library/post-comment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead."
msgstr "Este bloque está obsoleto. Por favor, utiliza el bloque de comentarios su lugar."
#: po/src/block-library/post-comments-count/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Comments Count"
msgstr "Contador de comentarios de la entrada"
#: po/src/block-library/post-comments-count/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments count."
msgstr "Muestra el contador de comentarios de una entrada."
#: po/src/block-library/post-comments-form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Comments Form"
msgstr "Formulario de comentarios de la entrada"
#: po/src/block-library/post-comments-form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's comments form."
msgstr "Muestra el formulario de comentarios de una entrada."
#: po/src/block-library/post-comments-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Comments Link"
msgstr "Enlace a comentarios de la entrada"
#: po/src/block-library/post-comments-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link to the current post comments."
msgstr "Muestra el enlace a los comentarios de la entrada actual."
#: po/src/block-library/post-content/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Content"
msgstr "Contenido de la entrada"
#: po/src/block-library/post-content/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the contents of a post or page."
msgstr "Muestra el contenido de una entrada o página."
#: po/src/block-library/post-date/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Date"
msgstr "Fecha de la entrada"
#: po/src/block-library/post-date/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add the date of this post."
msgstr "Añade la fecha de esta entrada."
#: po/src/block-library/post-excerpt/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Extracto de la entrada"
#: po/src/block-library/post-excerpt/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's excerpt."
msgstr "Muestra un extracto de la entrada."
#: po/src/block-library/post-featured-image/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Featured Image"
msgstr "Imagen destacada de la entrada"
#: po/src/block-library/post-featured-image/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a post's featured image."
msgstr "Muestra la imagen destacada de una entrada."
#: po/src/block-library/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Navigation Link"
msgstr "Enlace de navegación de entradas"
#: po/src/block-library/post-navigation-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post."
msgstr "Muestra el enlace a la entrada anterior o siguiente adyacentes a la entrada actual."
#: po/src/block-library/post-template/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Template"
msgstr "Plantilla de entrada"
#: po/src/block-library/post-template/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, featured image, content or excerpt, and more."
msgstr "Contiene los elementos del bloque utilizados para mostrar una entrada, como el título, fecha, imagen destacada, contenido o extracto, y más."
#: po/src/block-library/post-terms/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Terms"
msgstr "Etiquetas de la entrada"
#: po/src/block-library/post-terms/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Post terms."
msgstr "Términos de la entrada."
#: po/src/block-library/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Time To Read"
msgstr "Tiempo de lectura"
#: po/src/block-library/post-time-to-read/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Show minutes required to finish reading the post."
msgstr "Muestra los minutos necesarios para finalizar de leer la entrada."
#: po/src/block-library/post-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Post Title"
msgstr "Título de la entrada"
#: po/src/block-library/post-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Muestra el título de una entrada, una página o cualquier otro tipo de contenido."
#: po/src/block-library/preformatted/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformateado"
#: po/src/block-library/preformatted/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling."
msgstr "Añade texto que respete tus espacios y tabulados, y que también permita estilos."
#: po/src/block-library/pullquote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pullquote"
msgstr "Párrafo de cita"
#: po/src/block-library/pullquote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text."
msgstr "Da un énfasis visual especial a una cita de tu texto."
#: po/src/block-library/query-no-results/block.json
msgctxt "block title"
msgid "No results"
msgstr "Sin resultados"
#: po/src/block-library/query-no-results/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Contains the block elements used to render content when no query results are found."
msgstr "Contiene los elementos del bloque usados para mostrar contenido cuando no se encuentra ningún resultado en la consulta."
#: po/src/block-library/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Next Page"
msgstr "Página siguiente"
#: po/src/block-library/query-pagination-next/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the next posts page link."
msgstr "Muestra el enlace a la página de las entradas siguientes."
#: po/src/block-library/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Page Numbers"
msgstr "Números de página"
#: po/src/block-library/query-pagination-numbers/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of page numbers for pagination"
msgstr "Muestra una lista de números de página para la paginación"
#: po/src/block-library/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Previous Page"
msgstr "Página anterior"
#: po/src/block-library/query-pagination-previous/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the previous posts page link."
msgstr "Muestra el enlace a la página de las entradas anteriores."
#: po/src/block-library/query-pagination/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"
#: po/src/block-library/query-pagination/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when applicable."
msgstr "Cuando sea aplicable, muestra una navegación paginada al siguiente/anterior conjunto de entradas."
#: po/src/block-library/query-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Title"
msgstr "Título de la consulta"
#: po/src/block-library/query-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the query title."
msgstr "Muestra el título de la consulta."
#: po/src/block-library/query/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Query Loop"
msgstr "Lista de contenidos"
#: po/src/block-library/query/block.json
msgctxt "block description"
msgid "An advanced block that allows displaying post types based on different query parameters and visual configurations."
msgstr "Un bloque avanzado que permite mostrar tipos de contenido basado en distintos parámetros de consulta y configuraciones visuales."
#: po/src/block-library/quote/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: po/src/block-library/quote/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" — Julio Cortázar"
msgstr "Da un énfasis visual al texto citado. «Al citar a otros, nos citamos a nosotros mismos» — Julio Cortázar"
#: po/src/block-library/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "blockquote"
msgstr "bloque de cita"
#: po/src/block-library/quote/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "cite"
msgstr "cita"
#: po/src/block-library/quote/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Plain"
msgstr "Sencillo"
#: po/src/block-library/read-more/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Read More"
msgstr "Leer más"
#: po/src/block-library/read-more/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type."
msgstr "Muestra el enlace de una entrada, una página o de cualquier otro tipo de contenido."
#: po/src/block-library/rss/block.json
msgctxt "block title"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: po/src/block-library/rss/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display entries from any RSS or Atom feed."
msgstr "Muestra entradas de cualquier feed RSS o Atom."
#: po/src/block-library/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "atom"
msgstr "atom"
#: po/src/block-library/rss/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "feed"
msgstr "feed"
#: po/src/block-library/search/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: po/src/block-library/search/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Help visitors find your content."
msgstr "Ayuda a los visitantes a descubrir tu contenido."
#: po/src/block-library/search/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "find"
msgstr "encontrar"
#: po/src/block-library/separator/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: po/src/block-library/separator/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator."
msgstr "Crea una ruptura entre ideas o secciones con un separador horizontal."
#: po/src/block-library/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "horizontal-line"
msgstr "línea horizontal"
#: po/src/block-library/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "hr"
#: po/src/block-library/separator/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "divisor"
#: po/src/block-library/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Wide Line"
msgstr "Línea ancha"
#: po/src/block-library/separator/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#: po/src/block-library/shortcode/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
#: po/src/block-library/shortcode/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode."
msgstr "Inserta elementos adicionales personalizados con un shortcode de WordPress."
#: po/src/block-library/site-logo/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo del sitio"
#: po/src/block-library/site-logo/block.json
#, fuzzy
msgctxt "block description"
msgid "Display a graphic to represent this site. Update the block, and the changes apply everywhere its used. This is different than the site icon, which is the smaller image visible in your dashboard, browser tabs, etc used to help others recognize this site."
msgstr "Muestra el nombre de este sitio. Actualiza el bloque y los cambios se aplican en todas partes donde se use. Esto también aparecerá en el título de la barra del navegador y en los resultados de búsqueda."
#: po/src/block-library/site-tagline/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Tagline"
msgstr "Descripción corta del sitio"
#: po/src/block-library/site-tagline/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in search results or when sharing on social networks even if its not displayed in the theme design."
msgstr "Describe en pocas palabras sobre qué va este sitio. La descripción corta se puede usar en los resultados de búsqueda o al compartir en las redes sociales, incluso si no se muestra en el diseño del tema."
#: po/src/block-library/site-tagline/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr "descripción"
#: po/src/block-library/site-title/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Site Title"
msgstr "Título del sitio"
#: po/src/block-library/site-title/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply everywhere its used. This will also appear in the browser title bar and in search results."
msgstr "Muestra el nombre de este sitio. Actualiza el bloque y los cambios se aplican en todas partes donde se use. Esto también aparecerá en el título de la barra del navegador y en los resultados de búsqueda."
#: po/src/block-library/social-link/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icon"
msgstr "Icono social"
#: po/src/block-library/social-link/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display an icon linking to a social media profile or site."
msgstr "Muestra un icono que enlaza a un perfil de medios sociales o a un sitio."
#: po/src/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Social Icons"
msgstr "Iconos sociales"
#: po/src/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display icons linking to your social media profiles or sites."
msgstr "Muestra iconos enlazando con tus perfiles de medios sociales o sitios."
#: po/src/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Logos Only"
msgstr "Solo logotipos"
#: po/src/block-library/social-links/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Pill Shape"
msgstr "Forma de pastilla"
#: po/src/block-library/spacer/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Spacer"
msgstr "Espaciador"
#: po/src/block-library/spacer/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Add white space between blocks and customize its height."
msgstr "Añade un espacio en blanco entre bloques y personaliza su altura."
#: po/src/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabla de contenidos"
#: po/src/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading blocks to link them here."
msgstr "Resume tu entrada con una lista de encabezados. Añade anclas HTML a los bloques de encabezados para enlazarlos aquí."
#: po/src/block-library/table-of-contents/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "document outline"
msgstr "esquema del documento"
#: po/src/block-library/table/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: po/src/block-library/table/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Create structured content in rows and columns to display information."
msgstr "Crea contenido estructurado en filas y columnas para mostrar la información."
#: po/src/block-library/table/block.json
msgctxt "block style label"
msgid "Stripes"
msgstr "Franjas"
#: po/src/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nube de etiquetas"
#: po/src/block-library/tag-cloud/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A cloud of your most used tags."
msgstr "Una nube de tus etiquetas más utilizadas."
#: po/src/block-library/template-part/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Template Part"
msgstr "Parte de plantilla"
#: po/src/block-library/template-part/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, sidebar, or create your own."
msgstr "Edita las distintas regiones globales de tu sitio, como la cabecera, pie de página, barra lateral, o crea las tuyas propias."
#: po/src/block-library/term-description/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Term Description"
msgstr "Descripción del término"
#: po/src/block-library/term-description/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when viewing an archive."
msgstr "Muestra la descripción de categorías, etiquetas y taxonomías personalizadas al ver un archivo."
#: po/src/block-library/text-columns/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text Columns (deprecated)"
msgstr "Columnas de texto (obsoletas)"
#: po/src/block-library/text-columns/block.json
msgctxt "block description"
msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead."
msgstr "Este bloque está obsoleto. Por favor, utiliza el bloque de columnas en su lugar."
#: po/src/block-library/verse/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: po/src/block-library/verse/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics."
msgstr "Inserta poesía. Utiliza formatos de espaciado especiales. O cita letras de canciones."
#: po/src/block-library/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poetry"
msgstr "poesía"
#: po/src/block-library/verse/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "poem"
msgstr "poema"
#: po/src/block-library/video/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: po/src/block-library/video/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Embed a video from your media library or upload a new one."
msgstr "Incrusta un vídeo desde tu biblioteca de medios o sube uno nuevo."
#: po/src/block-library/video/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "movie"
msgstr "película"
#: po/src/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Legacy Widget"
msgstr "Widget heredado"
#: po/src/widgets/blocks/legacy-widget/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a legacy widget."
msgstr "Muestra un widget heredado."
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "De derecha a izquierda"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "De izquierda a derecha"
#~ msgid "Text direction"
#~ msgstr "Dirección de escritura"
#~ msgid "A valid language attribute, like \"en\" or \"fr\"."
#~ msgstr "Un atributo de idioma válido, como «en» o «fr»."
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#~ msgid "Reset template part"
#~ msgstr "Restablecer parte de plantilla"
#~ msgid "Reset template"
#~ msgstr "Restablecer plantilla"
#~ msgid "Delete template part"
#~ msgstr "Confirmación del borrado de parte de la plantilla"
#~ msgid "Document not found"
#~ msgstr "Documento no encontrado"
#~ msgid "\"%s\" reverted."
#~ msgstr "«%s» revertida a borrador."
#~ msgid "Navigation Menu missing."
#~ msgstr "Falta el menú de navegación."
#~ msgid "Navigation menus are a curated collection of blocks that allow visitors to get around your site."
#~ msgstr "Los menús de navegación son una colección seleccionada de bloques que permiten a los visitantes desplazarse por tu sitio."
#~ msgid "Manage your Navigation menus."
#~ msgstr "Gestiona tus menús de navegación."
#~ msgid "No patterns found"
#~ msgstr "No se han encontrado patrones"
#~ msgid "Loading library"
#~ msgstr "Cargando biblioteca"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Biblioteca"
#~ msgid "Examples of blocks"
#~ msgstr "Ejemplos de bloques"
#~ msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types."
#~ msgstr "La relación de la URL enlazada como tipos de enlaces, separados por espacios."
#~ msgid "Rel attribute"
#~ msgstr "Atributo rel"
#~ msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link."
#~ msgstr "Información adicional para ayudar a aclarar el propósito del enlace."
#~ msgid "This navigation menu is empty."
#~ msgstr "Este menú de navegación está vacío."
#~ msgid "Add behaviors."
#~ msgstr "Añadir comportamientos."
#~ msgid "Behaviors"
#~ msgstr "Comportamientos"
#~ msgid "No behaviors"
#~ msgstr "Ningún comportamiento"
#~ msgid "Test the Pattern block enhancements"
#~ msgstr "Probar las mejoras del bloque patrón"
#~ msgid "Pattern enhancements"
#~ msgstr "Mejoras del patrón"
#~ msgid "Test the core blocks using the Interactivity API"
#~ msgstr "Prueba los bloques principales utilizando la API de Interactividad"
#~ msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
#~ msgstr "El id duotono «%s» no está registrado en la configuración de theme.json"
#~ msgid "Enlarge image: %s"
#~ msgstr "Ampliar la imagen: %s"
#~ msgid "Enlarge image"
#~ msgstr "Ampliar la imagen"
#~ msgctxt "block keyword"
#~ msgid "accordion"
#~ msgstr "acordeón"
#~ msgctxt "block description"
#~ msgid "Hide and show additional content."
#~ msgstr "Ocultar y mostrar contenido adicional."
#~ msgid "Save panel"
#~ msgstr "Guardar panel"
#~ msgid "Open command center"
#~ msgstr "Abrir centro de comandos"
#~ msgid "Editor Canvas"
#~ msgstr "Lienzo del editor"
#~ msgid "Close Styles"
#~ msgstr "Cerrar estilos"
#~ msgid "Do you want to replace your unsaved changes in the editor?"
#~ msgstr "¿Quieres reemplazar tus cambios sin guardar en el editor?"
#~ msgid " Discard unsaved changes"
#~ msgstr " Descartar cambios sin guardar"
#~ msgid "Loading this revision will discard all unsaved changes."
#~ msgstr "Cargar esta revisión descartará todos los cambios sin guardar."
#~ msgid "Revisions are added to the timeline when style changes are saved."
#~ msgstr "Las revisiones se añaden a la cronología cuando se guardan los cambios de estilo."
#~ msgid "Changes saved by %(name)s"
#~ msgstr "Cambios guardados por %(name)s"
#~ msgid "Changes saved by %(name)s on %(date)s"
#~ msgstr "Cambios guardados por %(name)s el %(date)s"
#~ msgid "Changes saved by %(name)s on %(date)s (current)"
#~ msgstr "Cambios guardados por %(name)s el %(date)s (actual)"
#~ msgid "Unsaved changes by %(name)s"
#~ msgstr "Cambios sin guardar de %(name)s"
#~ msgid "Close revisions"
#~ msgstr "Cerrar revisiones"
#~ msgid "Global styles revisions"
#~ msgstr "Revisiones de estilos globales"
#~ msgid "Manage all pages"
#~ msgstr "Gestionar todas las páginas"
#~ msgid "No page found"
#~ msgstr "No se ha encontrado ninguna página"
#~ msgid "Loading pages"
#~ msgstr "Cargando páginas"
#~ msgid "Browse and edit pages on your site."
#~ msgstr "Ve y edita páginas en tu sitio."
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Activar"
#~ msgid "Activate & Save"
#~ msgstr "Activar y guardar"
#~ msgid "Go back to the theme showcase"
#~ msgstr "Volver al muestrario de temas"
#~ msgid "Write summary…"
#~ msgstr "Escribe un resumen…"
#~ msgid "Write summary"
#~ msgstr "Escribir resumen"
#~ msgid "%d word selected."
#~ msgid_plural "%d words selected."
#~ msgstr[0] "%d palabra seleccionada."
#~ msgstr[1] "%d palabras seleccionadas."
#~ msgid "%d Block"
#~ msgid_plural "%d Blocks"
#~ msgstr[0] "%d bloque"
#~ msgstr[1] "%d bloques"
#~ msgid "Color %s styles"
#~ msgstr "Estilos de color de %s"
#~ msgid "Enable Block Theme Previews"
#~ msgstr "Activar las vistas previas de temas de bloques"
#~ msgid "Block Theme Previews"
#~ msgstr "Vistas previas de temas de bloques"
#~ msgid "Live Preview"
#~ msgstr "Vista previa en vivo"
#~ msgctxt "theme"
#~ msgid "Live Preview %s"
#~ msgstr "Vista previa de %s"
#~ msgctxt "block description"
#~ msgid "Display an image to represent this site. Update this block and the changes apply everywhere."
#~ msgstr "Muestra una imagen que representa este sitio. Actualiza este bloque y los cambios se aplicarán en todas partes."
#~ msgid "Type a command or search"
#~ msgstr "Teclea un comaando o busca"
#~ msgid "<a>Add new post</a>"
#~ msgstr "<a>Añadir nueva entrada</a>"
#~ msgid "Only shows if the post has been modified"
#~ msgstr "Solo se muestra si se ha modificado la entrada"
#~ msgid "Show block tools"
#~ msgstr "Mostrar herramientas del bloque"
#~ msgid "Show document tools"
#~ msgstr "Mostrar herramientas del documento"
#~ msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
#~ msgstr "El identificador único del menú de navegación."
#~ msgid "No fallback menu found."
#~ msgstr "No se ha encontrado ningún menú de respaldo."
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
#~ msgstr "Lo siento, no tienes permisos para crear menús de navegación con este usuario."
#~ msgctxt "Title of a Navigation menu"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navegación"
#~ msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
#~ msgstr "No ha sido posible convertir el menú clásico a bloques."
#~ msgid "No Classic Menus found."
#~ msgstr "No se han encontrado menús clásicos."
#~ msgid "Invalid post parent ID."
#~ msgstr "ID de entrada superior no válido."
#~ msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
#~ msgstr "La fecha en la que se modificó por última vez la revisión, como GMT."
#~ msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
#~ msgstr "La fecha en la que se modificó por última vez la revisión, en la zona horaria del sitio."
#~ msgid "The date the revision was published, as GMT."
#~ msgstr "La fecha en la que se publicó la revisión, como GMT."
#~ msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
#~ msgstr "La fecha en la que se publicó la revisión, en la zona horaria del sitio."
#~ msgid "The ID for the parent of the revision."
#~ msgstr "El ID del superior de la revisión."
#~ msgid "Add new post"
#~ msgstr "Añadir nueva entrada"
#~ msgid "Edit styles"
#~ msgstr "Editar estilos"
#~ msgid "Global Command Menu"
#~ msgstr "Menú de comandos global"
#~ msgid "Open the global command menu"
#~ msgstr "Abrir el menú de comandos global"
#~ msgid "Test the Details block"
#~ msgstr "Prueba el bloque de detalles"
#~ msgid "Details block"
#~ msgstr "Bloque de detalles"
#~ msgid "Manage the fonts and typography used on captions."
#~ msgstr "Gestiona las fuentes y la tipografía utilizada en los pies de foto."
#~ msgid "Test the Grid layout type as a new variation of Group block."
#~ msgstr "Prueba el tipo de diseño Cuadrícula como una nueva variación del bloque Grupo."
#~ msgid "Grid variation for Group block "
#~ msgstr "Variación de cuadrícula para el bloque Grupo "
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índice"
#~ msgid "Examples of blocks in the %s category"
#~ msgstr "Ejemplos de bloques de la categoría %s"
#~ msgid "Pages are static and are not listed by date. Pages do not use tags or categories."
#~ msgstr "Las páginas son estáticas y no se listan por fecha. Las páginas no utilizan etiquetas o categorías."
#~ msgid "%d unsaved change"
#~ msgid_plural "%d unsaved changes"
#~ msgstr[0] "%d cambio no guardado"
#~ msgstr[1] "%d cambios no guardados"
#~ msgid "Create new template parts, or reset any customizations made to the template parts supplied by your theme."
#~ msgstr "Crea nuevas partes de plantilla, o restablece cualquier personalización hecha a las partes de plantilla suministradas por tu tema."
#~ msgid "Create new templates, or reset any customizations made to the templates supplied by your theme."
#~ msgstr "Crea nuevas plantillas, o restablece cualquier personalización hecha a las plantillas suministradas por tu tema."
#~ msgctxt "template part"
#~ msgid "(Customized)"
#~ msgstr "(Personalizado)"
#~ msgctxt "template"
#~ msgid "(Customized)"
#~ msgstr "(Personalizado)"
#~ msgid "This is your %s template part."
#~ msgstr "Esta es tu parte de plantilla %s."
#~ msgid "Template Parts are small pieces of a layout that can be reused across multiple templates and always appear the same way. Common template parts include the site header, footer, or sidebar."
#~ msgstr "Las partes de plantilla son pequeños trozos de diseño que pueden ser reutilizados en múltiples plantillas, y siempre aparecen de la misma forma. Partes de plantilla comunes incluyen la cabecera del sitio, el pie de página o la barra lateral."
#~ msgid "Express the layout of your site with templates."
#~ msgstr "Expresa el diseño de tu sitio con plantillas."
#~ msgid "A custom template can be manually applied to any post or page."
#~ msgstr "Una plantilla personalizada puede aplicarse manualmente a cualquier entrada o página."
#~ msgid "Customize the appearance of your website using the block editor."
#~ msgstr "Personaliza la apariencia de tu web usando el editor de bloques."
#~ msgid "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a mistyped URL."
#~ msgstr "Muestra cuándo un visitante ve una página que no existe, como por ejemplo un enlace muerto o una URL mal tecleada."
#~ msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
#~ msgstr "Muestra la página de política de privacidad de tu sitio."
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Privacy Policy"
#~ msgstr "Política de privacidad"
#~ msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
#~ msgstr "Muestra cuándo un visitante realiza una búsqueda en tu web."
#~ msgid "Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media attachment."
#~ msgstr "Muestra cuando un visitante ve la página que existe dedicada a cualquier medio adjunto."
#~ msgid "Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when more specific template (e.g., Tag: Pizza) cannot be found."
#~ msgstr "Muestra un archivo de entradas relacionadas con una etiqueta. Esta plantilla servirá como alternativa si no se puede encontrar una más específica (por ejemplo, \"Etiqueta: Pizza\")."
#~ msgid "Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example.com/2023/)."
#~ msgstr "Muestra un archivo de entradas cuando se visita una fecha específica (por ejemplo, example.com/2023/)."
#~ msgid "Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named \"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g, Taxonomy: Art) cannot be found."
#~ msgstr "Muestra un archivo de taxonomías personalizadas. Al igual que las categorías y las etiquetas, las taxonomías usan términos que puedes utilizar para clasificar cosas. Por ejemplo: una taxonomía llamada «Arte» puede tener múltiples términos como «Moderno» y «Siglo XVIII». Esta plantilla servirá como alternativa cuando no se pueda encontrar una plantilla más específica (por ejemplo, Taxonomía: Arte)."
#~ msgid "Displays a post category archive. This template will serve as a fallback when more specific template (e.g., Category: Recipes) cannot be found."
#~ msgstr "Muestra un archivo de entradas relacionadas con una categoría. Esta plantilla servirá como alternativa si no se puede encontrar una más específica (por ejemplo, \"Categoría: Recetas\")."
#~ msgid "Displays a single author's post archive. This template will serve as a fallback when a more a specific template (e.g., Author: Admin) cannot be found."
#~ msgstr "Muestra un archivo de entradas relacionadas con un autor individual. Esta plantilla servirá como alternativa si no se puede encontrar una más específica (por ejemplo, «Autor: Administrador»)."
#~ msgid "Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback when more specific templates (e.g., Category or Tag) cannot be found."
#~ msgstr "Muestra cualquier archivo, incluyendo entradas por autor, categoría, etiqueta, taxonomía, tipo de contenido personalizado, y fecha. Esta plantilla servirá como alternativa cuando no se puedan encontrar plantillas más específicas (por ejemplo, categoría o etiqueta)."
#~ msgid "Display all static pages unless a custom template has been applied or a dedicated template exists."
#~ msgstr "Muestra todas las páginas estáticas, a menos que se haya aplicado una plantilla personalizada o exista una plantilla dedicada."
#~ msgid "Displays single posts on your website unless a custom template has been applied to that post or a dedicated template exists."
#~ msgstr "Muestra todas las entradas individuales de tu web, a menos que se haya aplicado una plantilla personalizada a esa entrada o exista una plantilla dedicada."
#~ msgid "Displays any single entry, such as a post or a page. This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g., Single Post, Page, or Attachment) cannot be found."
#~ msgstr "Muestra cualquier contenido individual, como una entrada o página. Esta plantilla servirá como alternativa cuando no se pueda encontrar una plantilla específica (por ejemplo, entrada, página o adjunto)."
#~ msgid "Displays your site's front page, whether it is set to display latest posts or a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
#~ msgstr "Muestra la página de inicio de tu sitio, tanto si está configurada para mostrar las últimas entradas como si es una página estática. La plantilla de la página de inicio tiene prioridad sobre todas las plantillas."
#~ msgid "Displays the latest posts as either the site homepage or a custom page defined under reading settings. If it exists, the Front Page template overrides this template when posts are shown on the front page."
#~ msgstr "Muestra las entradas más recientes, así como la página de inicio del sitio o una página personalizada definida en los ajustes de lectura. Si existe, la plantilla de página de inicio sobreescribirá a esta plantilla cuando se muestren las entradas en dicha página de inicio."
#~ msgid "Used as a fallback template for all pages when a more specific template is not defined."
#~ msgstr "Usada como plantilla alternativa para todas las páginas cuando no hay definida una plantilla más específica."
#~ msgctxt "template"
#~ msgid "Customized"
#~ msgstr "Personalizado"
#~ msgid "Styles actions"
#~ msgstr "Acciones de estilos"
#~ msgid "Save site, content, and template changes"
#~ msgstr "Guardar cambios de sitio, contenido y plantilla"
#~ msgid "%1$s %2$s Editor"
#~ msgstr "%1$s %2$s Editor"
#~ msgid "Fallback content"
#~ msgstr "Contenido de respaldo"
#~ msgid "This is a custom template that can be applied manually to any Post or Page."
#~ msgstr "Esto es una plantilla personalizada que puede aplicarse manualmente a cualquier entrada o página."
#~ msgid "Scrollable section"
#~ msgstr "Sección con desplazamiento"
#~ msgid "The query argument must be an array or a tag name."
#~ msgstr "El argumento de la consulta debe ser un array o el nombre de una etiqueta."
#~ msgid "Invalid attribute name."
#~ msgstr "Nombre de atributo no válido."
#~ msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
#~ msgstr "Demasiadas llamadas a seek() - esto puede llevar a problemas de rendimiento."
#~ msgid "Unknown bookmark name."
#~ msgstr "Nombre de marcador desconocido."
#~ msgctxt "caption"
#~ msgid "<a %1$s>Work</a>/ %3$s"
#~ msgstr "<a %1$s>Obra</a>/ %3$s"
#~ msgid "Learn more about CSS"
#~ msgstr "Apende más sobre CSS"
#~ msgid "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block."
#~ msgstr "Añade tu propio CSS para personalizar la apariencia del bloque %s."
#~ msgid "There is an error with your CSS structure."
#~ msgstr "Hay un error con la estructura de tu CSS."
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrar"
#~ msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
#~ msgstr "Demasiados marcadores: no puedes crear ninguno más."
#~ msgid "The block types which can use this pattern."
#~ msgstr "Los tipos de bloque que pueden usar este patrón."
#~ msgid "Printing since 1440. This is the development plugin for the block editor, site editor, and other future WordPress core functionality."
#~ msgstr "Imprimiendo desde 1440. Este es el plugin de desarrollo del editor de bloques, el editor del sitio y otras futuras funcionalidades del núcleo de WordPress."
#~ msgid "Style Variations"
#~ msgstr "Variaciones de estilos"
#~ msgid "Apply globally"
#~ msgstr "Aplicar globalmente"
#~ msgid "%s styles applied."
#~ msgstr "%s estilos aplicados."
#~ msgid "template part"
#~ msgstr "parte de plantilla"
#~ msgid "Apply this blocks typography, spacing, dimensions, and color styles to all %s blocks."
#~ msgstr "Aplica la tipografía, espaciado, dimensiones y estilos de color de este bloque a todos los bloques de %s."
#~ msgid "Font family not defined in the variation or \"slug\"."
#~ msgstr "La familia de fuentes no está definida en la variación o «slug»."
#~ msgid "An array of template types where the pattern fits."
#~ msgstr "Un array de tipos de plantilla donde se ajuste el patrón."
#~ msgid "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly to %4$s."
#~ msgstr "Tu archivo %1$s utiliza un valor dinámico (%2$s) para la ruta de %3$s. Sin embargo, el valor en %3$s también es un valor dinámico (que apunta a %4$s) y no está permitido apuntar a otro valor dinámico. Por favor, actualiza %3$s para que apunte directamente a %4$s."
#~ msgid "Go back to the Dashboard"
#~ msgstr "Volver al escritorio"
#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"
#~ msgid "Open %s styles in Styles panel"
#~ msgstr "Abrir estilos de %s en el panel de estilos"
#~ msgid "Close Style Book"
#~ msgstr "Cerrar libro de estilos"
#~ msgid "Style Book"
#~ msgstr "Libro de estilos"
#~ msgid "Code Is Poetry"
#~ msgstr "El código es poesía"
#~ msgid "Additional CSS"
#~ msgstr "CSS adicional"
#~ msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site."
#~ msgstr "Añade tu propio CSS para personalizar la apariencia y diseño de tu sitio."
#~ msgid "Manage all template parts"
#~ msgstr "Gestionar todas las partes de plantilla"
#~ msgid "Manage all templates"
#~ msgstr "Gestionar todas las plantillas"
#~ msgid "Loading templates"
#~ msgstr "Cargando plantillas"
#~ msgid "Block inspector tab display overrides."
#~ msgstr "La pestaña Inspector de bloques muestra las anulaciones."
#~ msgid "Markup is not allowed in CSS."
#~ msgstr "No se permite marcado en el CSS."
#~ msgid "Different layouts containing video or audio."
#~ msgstr "Diseños distintos que contienen vídeo o audio."
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Medios"
#~ msgid "Different layouts for displaying images."
#~ msgstr "Diseños distintos para mostrar imágenes."
#~ msgid "Showcase your latest work."
#~ msgstr "Muestra tu trabajo más reciente."
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Portfolio"
#~ msgstr "Porfolio"
#~ msgid "Introduce yourself."
#~ msgstr "Preséntate."
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "Display your contact information."
#~ msgstr "Muestra tu información de contacto."
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contacto"
#~ msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
#~ msgstr "Describe brevemente en qué consiste tu negocio y cómo puedes ayudar."
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Servicios"
#~ msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
#~ msgstr "Comparte valoraciones y comentarios sobre tu marca o negocio."
#~ msgid "A variety of designs to display your team members."
#~ msgstr "Una variedad de diseños para mostrar a los miembros de tu equipo."
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Team"
#~ msgstr "Equipo"
#~ msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
#~ msgstr "Selecciones cuyo objetivo es desencadenar una acción determinada."
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Call to Action"
#~ msgstr "Llamada a la acción"
#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Mostrar detalles"
#~ msgid "A set of high quality curated patterns."
#~ msgstr "Un conjunto de patrones de alta calidad cuidadosamente seleccionados."
#~ msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
#~ msgstr "Muestra las últimas entradas en listas, cuadrículas u otros diseños."
#~ msgid "Patterns containing mostly text."
#~ msgstr "Patrones que contienen principalmente texto."
#~ msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
#~ msgstr "Una variedad de diseños de cabecera que muestran el título y la navegación de tu sitio."
#~ msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
#~ msgstr "Una variedad de diseños de pie de página que muestran información y la navegación del sitio."
#~ msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
#~ msgstr "Patrones en varias columnas con diseños más complejos."
#~ msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
#~ msgstr "Patrones que contienen botones y llamadas a la acción."
#~ msgid "Randomize colors"
#~ msgstr "Colores aleatorios"
#~ msgid "Extra Extra Large"
#~ msgstr "Extra extra grande"
#~ msgid "Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the current color palette pseudo-randomly."
#~ msgstr "Prueba los colores aleatorios de estilos globales; una utilidad que te permite mezclar de manera casi aleatoria la paleta de color actual."
#~ msgid "Color randomizer "
#~ msgstr "Colores aleatorios "
#~ msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates."
#~ msgstr "Indica si el tema actual admite plantillas basadas en bloques."
#~ msgid "Offset the result set by a specific number of items."
#~ msgstr "Desplazar el conjunto de resultados un número específico de elementos."
#~ msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
#~ msgstr "Número máximo de elementos que se devolverán en el conjunto de resultados."
#~ msgid "Current page of the collection."
#~ msgstr "Página actual de la colección."
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Banners"
#~ msgstr "Banners"
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "Cabeceras"
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Footers"
#~ msgstr "Pies de página"
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Columnas"
#~ msgid "Decrement"
#~ msgstr "Reducir"
#~ msgid "Increment"
#~ msgstr "Aumentar"
#~ msgid "The category description, in human readable format."
#~ msgstr "La descripción de la categoría, en un formato legible por humanos."
#~ msgid "Choose a variation to change the look of the site."
#~ msgstr "Elige una variación de estilo para cambiar el aspecto del sitio."
#~ msgid "Raw size value must be a string, integer or a float."
#~ msgstr "El valor de tamaño sin formato debe ser una cadena, un número entero o un número decimal."
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Valores por defecto"
#~ msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s."
#~ msgstr "Muestra un archivo con las últimas publicaciones del tipo: %s."
#~ msgid "Archive: %s"
#~ msgstr "Archivo: %s"
#~ msgid "Archive: %1$s (%2$s)"
#~ msgstr "Archivo: %1$s (%2$s)"
#~ msgid "Zoom-out View"
#~ msgstr "Vista ampliada"
#~ msgid "Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is not ready. You may experience UX issues that are being addressed)"
#~ msgstr "Prueba una nueva vista ampliada en el editor del sitio (Advertencia: la nueva característica no está terminada. Puede que experimentes problemas de usabilidad que ya se están corrigiendo)"
#~ msgid "Zoomed out view "
#~ msgstr "Vista ampliada "
#~ msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
#~ msgstr "$store debe ser una instancia de WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg"
#~ msgid "\"%s\" successfully created."
#~ msgstr "«%s» creada correctamente."
#~ msgid "XXL"
#~ msgstr "XXL"
#~ msgid "%1$s. Selected"
#~ msgstr "%1$s. Seleccionada"
#~ msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event"
#~ msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events"
#~ msgstr[0] "%1$s. Seleccionada. Hay %2$d evento"
#~ msgstr[1] "%1$s. Seleccionada. Hay %2$d eventos"
#~ msgid "View next month"
#~ msgstr "Ver mes siguiente"
#~ msgid "View previous month"
#~ msgstr "Ver mes anterior"
#~ msgid "Disables custom spacing sizes."
#~ msgstr "Desactiva los espaciados personalizados."
#~ msgid "All Authors"
#~ msgstr "Todos los autores"
#~ msgid "No authors found."
#~ msgstr "No se han encontrado autores."
#~ msgid "Search Authors"
#~ msgstr "Buscar autores"
#~ msgid "Create Template part"
#~ msgstr "Crear parte de plantilla"
#~ msgid "Manage the fonts and typography used on headings."
#~ msgstr "Gestiona las fuentes y la tipografía usada en los encabezados."
#~ msgid "Select heading level"
#~ msgstr "Selecciona el nivel de encabezado"
#~ msgid "View site"
#~ msgstr "Ver sitio"
#~ msgid "Disables output of layout styles."
#~ msgstr "Desactiva la salida de estilos de diseño."
#~ msgid "The template prefix for the created template. This is used to extract the main template type ex. in `taxonomy-books` we extract the `taxonomy`"
#~ msgstr "El prefijo de la plantilla para la plantilla creada. Se usa para extraer el tipo de plantilla principal, p. ej. en el caso de 'libros de taxonomía' extraeremos 'taxonomía'"
#~ msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
#~ msgstr "Indica si es una plantilla personalizada o forma parte de la jerarquía de plantillas"
#~ msgid "The slug of the template to get the fallback for"
#~ msgstr "El slug de la plantilla para conseguir una alternativa"
#~ msgid "Suggestions list"
#~ msgstr "Lista de sugerencias"
#~ msgid "Border color and style picker"
#~ msgstr "Selector de color de bordes y estilos"
#~ msgid "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled."
#~ msgstr "Si debe activarse la V2 del bloque de lista que usa bloques interiores."
#~ msgid "Custom template"
#~ msgstr "Plantilla personalizada"
#~ msgid "Displays taxonomy: %s."
#~ msgstr "Muestra la taxonomía: %s."
#~ msgid "Single item: %1$s (%2$s)"
#~ msgstr "Elemento individual: %1$s (%2$s)"
#~ msgid "Active theme spacing scale."
#~ msgstr "Escala de espaciado del tema activo."
#~ msgid "Active theme spacing sizes."
#~ msgstr "Tamaños de espaciado del tema activo."
#~ msgid "%sX-Large"
#~ msgstr "%sX-Grande"
#~ msgid "%sX-Small"
#~ msgstr "%sX-Pequeño"
#~ msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
#~ msgstr "Algunos de los valores «theme.json settings.spacing.spacingScale» no son válidos"
#~ msgid "Displays a single item: %s."
#~ msgstr "Muestra un solo elemento: %s."
#~ msgid "Single item: %s"
#~ msgstr "Elemento único: %s"
#~ msgid "This template will be used only for the specific item chosen."
#~ msgstr "Esta plantilla solo se usará para el elemento específico elegido."
#~ msgid "For a specific item"
#~ msgstr "Para un elemento específico"
#~ msgid "For all items"
#~ msgstr "Para todos los elementos"
#~ msgid "Select whether to create a single template for all items or a specific one."
#~ msgstr "Selecciona si crear una plantilla única para todos los elementos o para uno específico."
#~ msgid "Manage the fonts and typography used on buttons."
#~ msgstr "Gestiona las fuentes y la tipografía usada en los botones."
#~ msgid "Typography %s styles"
#~ msgstr "Estilos de tipografía para %s"
#~ msgid "Layout styles"
#~ msgstr "Estilos de diseño"
#~ msgid "Colors styles"
#~ msgstr "Estilos de colores"
#~ msgid "Typography styles"
#~ msgstr "Estilos de tipografía"
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "No establecido"
#~ msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
#~ msgstr "Un array de tipos de contenido al que está restringido el uso del patrón."
#~ msgid "Get started here"
#~ msgstr "Empieza aquí"
#~ msgid "Interested in creating your own block?"
#~ msgstr "¿Estás interesado en crear tu propio bloque?"
#~ msgid "All options reset"
#~ msgstr "Restablecer todas las opciones"
#~ msgid "All options are currently hidden"
#~ msgstr "Todas las opciones están ocultas"
#~ msgid "%s is now visible"
#~ msgstr "%s está ahora visible"
#~ msgid "%s hidden and reset to default"
#~ msgstr "%s oculto y restablecido a por defecto"
#~ msgid "%s reset to default"
#~ msgstr "%s restablecer a valores por defecto"
#~ msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
#~ msgstr "Determina si el patrón es visible en el insertador."
#~ msgid "This Navigation Menu is empty."
#~ msgstr "Este menú de navegación está vacío."
#~ msgid "Browse styles"
#~ msgstr "Ver estilos"
#~ msgid "Bottom border"
#~ msgstr "Borde inferior"
#~ msgid "Right border"
#~ msgstr "Borde derecho"
#~ msgid "Left border"
#~ msgstr "Borde izquierdo"
#~ msgid "Top border"
#~ msgstr "Borde superior"
#~ msgid "Reset to default"
#~ msgstr "Restablecer a los valores por defecto"
#~ msgid "Close border color"
#~ msgstr "Cerrar color del borde"
#~ msgid "Border color picker."
#~ msgstr "Selector de color del borde."
#~ msgid "Border color and style picker."
#~ msgstr "Selector de color y estilo del borde."
#~ msgid "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled."
#~ msgstr "Si debe activarse la V2 del bloque de cita que usa bloques interiores."
#~ msgid "The pattern keywords."
#~ msgstr "Palabras clave del patrón."
#~ msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
#~ msgstr "Tipos de bloque con los que se supone que debe usarse el patrón."
#~ msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
#~ msgstr "El ancho de pantalla del patrón para la vista previa en el insertador."
#~ msgid "The pattern detailed description."
#~ msgstr "La descripción detallada del patrón."
#~ msgid "The pattern name."
#~ msgstr "El nombre del patrón."
#~ msgid "The category label, in human readable format."
#~ msgstr "La etiqueta de la categoría, en un formato legible para humanos."
#~ msgid "The category name."
#~ msgstr "El nombre de la categoría."
#~ msgid "Download your theme with updated templates and styles."
#~ msgstr "Descarga tu tema con plantillas y estilos actualizados."
#~ msgid "Custom color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has a value of \"%2$s\"."
#~ msgstr "Selector de color personalizado. El color seleccionado actualmente se llama «%1$s» y tiene un valor de «%2$s»."
#~ msgid "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
#~ msgstr "No se ha podido registrar el archivo «%s» como patrón de bloques (falta el campo «Título»)"
#~ msgid "Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
#~ msgstr "No se ha podido registrar el archivo «%1$s» como patrón de bloques (el slug «%2$s» no es válido)"
#~ msgid "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
#~ msgstr "No se ha podido registrar el archivo «%s» como patrón de bloques (falta el campo «slug»)"
#~ msgid "Choose a different style combination for the theme styles."
#~ msgstr "Elige una combinación de estilo diferente para los estilos del tema."
#~ msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
#~ msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
#~ msgctxt "site exporter menu item"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportar"
#~ msgid "\"%s\" deleted."
#~ msgstr "«%s» borrado."
#~ msgid "Search %s"
#~ msgstr "Buscar %s"
#~ msgid "Reset colors"
#~ msgstr "Restablecer los colores"
#~ msgid "Reset gradient"
#~ msgstr "Restablecer el degradado"
#~ msgid "Remove all colors"
#~ msgstr "Eliminar todos los colores"
#~ msgid "Remove all gradients"
#~ msgstr "Eliminar todos los degradados"
#~ msgid "Color options"
#~ msgstr "Opciones del color"
#~ msgid "Gradient options"
#~ msgstr "Opciones del degradado"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Añadir un color"
#~ msgid "Add gradient"
#~ msgstr "Añadir un degradado"
#~ msgid "Color %s"
#~ msgstr "Color %s"
#~ msgid "Color format"
#~ msgstr "Formato del color"
#~ msgid "Hex color"
#~ msgstr "Color hexadecimal"
#~ msgid "Entity renamed."
#~ msgstr "Entidad renombrada."
#~ msgctxt "Font size name"
#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Extra grande"
#~ msgid "Now displaying: %s"
#~ msgstr "Mostrando ahora: %s"
#~ msgid "%1$s %2$s — WordPress"
#~ msgstr "%1$s %2$s — WordPress"
#~ msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
#~ msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
#~ msgid "An error occurred while creating the site export."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al crear la exportación del sitio."
#~ msgid "%s - Header"
#~ msgstr "%s - Cabecera"
#~ msgid "Added by"
#~ msgstr "Añadido por"
#~ msgid "No %s found."
#~ msgstr "No se han encontrado %s."
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acciones"
#~ msgid "An error occurred while reverting the entity."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al revertir la entidad."
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Renombrar"
#~ msgid "An error occurred while renaming the entity."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al renombrar la entidad."
#~ msgid "An error occurred while creating the template part."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al crear la parte de plantilla."
#~ msgid "Title is not defined."
#~ msgstr "El título no está definido."
#~ msgid "An error occurred while creating the template."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al crear la plantilla."
#~ msgid "Custom gradients are empty! Add some gradients to create your own palette."
#~ msgstr "¡Los gradientes personalizados están vacíos! Añade algunos gradientes para crear tu propia paleta."
#~ msgid "Add custom colors"
#~ msgstr "Añadir colores personalizados"
#~ msgid "Manage the fonts and typography used on the links."
#~ msgstr "Gestiona las fuentes y la tipografía usada en los enlaces."
#~ msgid "Manage the fonts used on the site."
#~ msgstr "Gestiona las fuentes usadas en el sitio."
#~ msgid "Manage the typography settings for different elements."
#~ msgstr "Gestiona los ajustes de tipografía para los distintos elementos."
#~ msgid "Aa"
#~ msgstr "Aa"
#~ msgid "An error occurred while deleting the template."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al borrar la plantilla."
#~ msgid "The ID for the author of the revision."
#~ msgstr "El ID del autor de la revisión."
#~ msgid "Displays latest posts written by a single author."
#~ msgstr "Muestra las últimas entradas escritas por un único autor."
#~ msgid "Heres a detailed guide to learn how to make the most of it."
#~ msgstr "Aquí tienes una guía detallada para aprende a sacarle el mayor partido posible."
#~ msgid "New to block themes and styling your site? "
#~ msgstr "¿Eres nuevo con los temas de bloques y aplicando estilos a tu sitio? "
#~ msgid "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site — add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading block to your preferred size."
#~ msgstr "Puedes ajustar tus bloques para asegurar una experiencia coherente en todo el sitio  añade colores únicos a un bloque de botón corporativo, o ajusta el bloque de encabezado a tu tamaño favorito."
#~ msgid "Personalize blocks"
#~ msgstr "Personaliza los bloques"
#~ msgid "You can customize your site as much as you like with different colors, typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to handle! "
#~ msgstr "Puedes personalizar tu sitio tanto como quieras con distintos colores, tipografías y diseños. O, si lo prefieres, ¡simplemente deja que lo gestione tu tema! "
#~ msgid "Set the design"
#~ msgstr "Define el diseño"
#~ msgid "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what you can do here."
#~ msgstr "¡Retoca tu sitio, o dale un aspecto totalmente nuevo! Ponte creativo  ¿qué tal una nueva paleta de color para tus botones, o elegir una nueva fuente? Echa un vistazo a lo que puedes hacer aquí."
#~ msgid "Welcome to Styles"
#~ msgstr "Bienvenido a los estilos"
#~ msgid "Welcome to styles"
#~ msgstr "Bienvenido a los estilos"
#~ msgid "styles"
#~ msgstr "estilos"
#~ msgid "Click <StylesIconImage /> to start designing your blocks, and choose your typography, layout, and colors."
#~ msgstr "Haz clic <StylesIconImage /> para empezar a diseñar tus bloques, y a elegir tu tipografía, diseños y colores."
#~ msgid "Design everything on your site — from the header right down to the footer — using blocks."
#~ msgstr "Diseña tu sitio al completo  desde la cabecera hasta el pie de página  usando bloques."
#~ msgid "Get Started"
#~ msgstr "Primeros pasos"
#~ msgid "Welcome to the site editor"
#~ msgstr "Bienvenido al editor del sitio"
#~ msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas."
#~ msgstr "Usa las teclas de flecha izquierda y derecha para cambiar el tamaño del lienzo."
#~ msgid "Drag to resize"
#~ msgstr "Arrastra para cambiar el tamaño"
#~ msgid "No Navigation Menus found."
#~ msgstr "No se ha encontrado ningún menú de navegación."
#~ msgid "Theme not found."
#~ msgstr "Tema no encontrado."
#~ msgid "Global settings."
#~ msgstr "Ajustes globales."
#~ msgid "Global styles."
#~ msgstr "Estilos globales."
#~ msgid "Palettes are used to provide default color options for blocks and various design tools. Here you can edit the colors with their labels."
#~ msgstr "Las paletas se usan para proporcionar opciones de color por defecto para los bloques y para varias herramientas de diseño. Aquí puedes editar los colores con sus etiquetas."
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Elementos"
#~ msgid "Manage palettes and the default color of different global elements on the site."
#~ msgstr "Gestiona las paletas y el color por defecto de los distintos elementos globales del sitio."
#~ msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site."
#~ msgstr "Personaliza la apariencia de bloques específicos y para todo el sitio."
#~ msgid "Areas"
#~ msgstr "Áreas"
#~ msgid "%d color"
#~ msgid_plural "%d colors"
#~ msgstr[0] "%d color"
#~ msgstr[1] "%d colores"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Paleta"
#~ msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site."
#~ msgstr "Personaliza la apariencia de bloques específicos para todo el sitio."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Colores"
#~ msgid "Show %s"
#~ msgstr "Mostrar %s"
#~ msgid "Hide and reset %s"
#~ msgstr "Ocultar y restablecer %s"
#~ msgid "Reset %s"
#~ msgstr "Restablecer %s"
#~ msgctxt "Size of a UI element"
#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Muy grande"
#~ msgctxt "Size of a UI element"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgctxt "Size of a UI element"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mediano"
#~ msgctxt "Size of a UI element"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pequeño"
#~ msgctxt "Size of a UI element"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno"
#~ msgctxt "Duotone name"
#~ msgid "Blue and orange"
#~ msgstr "Azul y naranja"
#~ msgctxt "Duotone name"
#~ msgid "Purple and green"
#~ msgstr "Púrpura y verde"
#~ msgctxt "Duotone name"
#~ msgid "Magenta and yellow"
#~ msgstr "Magenta y amarillo"
#~ msgctxt "Duotone name"
#~ msgid "Midnight"
#~ msgstr "Medianoche"
#~ msgctxt "Duotone name"
#~ msgid "Blue and red"
#~ msgstr "Azul y rojo"
#~ msgctxt "Duotone name"
#~ msgid "Purple and yellow"
#~ msgstr "Púrpura y amarillo"
#~ msgctxt "Duotone name"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Escala de grises"
#~ msgctxt "Duotone name"
#~ msgid "Dark grayscale"
#~ msgstr "Escala de grises oscura"
#~ msgctxt "Gradient name"
#~ msgid "Midnight"
#~ msgstr "Medianoche"
#~ msgctxt "Gradient name"
#~ msgid "Electric grass"
#~ msgstr "Hierba eléctrica"
#~ msgctxt "Gradient name"
#~ msgid "Pale ocean"
#~ msgstr "Océano pálido"
#~ msgctxt "Gradient name"
#~ msgid "Luminous dusk"
#~ msgstr "Atardecer luminoso"
#~ msgctxt "Gradient name"
#~ msgid "Blush bordeaux"
#~ msgstr "Rubor burdeos"
#~ msgctxt "Gradient name"
#~ msgid "Blush light purple"
#~ msgstr "Rubor púrpura claro"
#~ msgctxt "Gradient name"
#~ msgid "Cool to warm spectrum"
#~ msgstr "Espectro frío a caliente"
#~ msgctxt "Gradient name"
#~ msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
#~ msgstr "Gris muy claro a gris azulado cian"
#~ msgctxt "Gradient name"
#~ msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
#~ msgstr "Naranja vivo luminoso a rojo vivo"
#~ msgctxt "Gradient name"
#~ msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
#~ msgstr "Ámbar vivo luminoso a naranja vivo luminoso"
#~ msgctxt "Gradient name"
#~ msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
#~ msgstr "Verde cian claro a verde cian vivo"
#~ msgctxt "Gradient name"
#~ msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
#~ msgstr "Cian azul vivo a púrpura vivo"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Vivid purple"
#~ msgstr "Púrpura vivo"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Vivid cyan blue"
#~ msgstr "Azul cian vivo"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Pale cyan blue"
#~ msgstr "Azul cian pálido"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Vivid green cyan"
#~ msgstr "Cian verde vivo"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Light green cyan"
#~ msgstr "Cian verde claro"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Luminous vivid amber"
#~ msgstr "Ámbar vivo luminoso"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Luminous vivid orange"
#~ msgstr "Naranja vivo luminoso"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Vivid red"
#~ msgstr "Rojo vivo"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Pale pink"
#~ msgstr "Rosa pálido"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Blanco"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Cyan bluish gray"
#~ msgstr "Gris azulado cian"
#~ msgctxt "Color name"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negro"
#~ msgctxt "Font size name"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgctxt "Font size name"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mediana"
#~ msgctxt "Font size name"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Pequeña"
#~ msgid "Reset all"
#~ msgstr "Restablecer todo"
#~ msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-based-widgets-editor/"
#~ msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-based-widgets-editor/"
#~ msgid "You attempted to edit an item that doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
#~ msgstr "Has intentado editar un elemento que no existe. ¿Quizá ha sido borrado?"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"
#~ msgid "Widgets footer"
#~ msgstr "Widgets del pie de página"
#~ msgid "Display block breadcrumbs deactivated"
#~ msgstr "Mostrar migas de pan del bloque desactivadas"
#~ msgid "Display block breadcrumbs activated"
#~ msgstr "Mostrar migas de pan del bloque activadas"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "Puntos (pt)"
#~ msgid "Picas (pc)"
#~ msgstr "Picas (pc)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Pulgadas (in)"
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Milímetros (mm)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Centímetros (cm)"
#~ msgid "x-height of the font (ex)"
#~ msgstr "x-height de la fuente (ex)"
#~ msgid "Width of the zero (0) character (ch)"
#~ msgstr "Ancho del carácter (ch) cero (0)"
#~ msgid "Viewport largest dimension (vmax)"
#~ msgstr "Dimensión máxima de la ventana (vmax)"
#~ msgid "Viewport smallest dimension (vmin)"
#~ msgstr "Dimensión mínima de la ventana (vmin)"
#~ msgid "Percent (%)"
#~ msgstr "Porcentaje (%)"
#~ msgid "Your theme provides %s “block” area for you to add and edit content. Try adding a search bar, social icons, or other types of blocks here and see how theyll look on your site."
#~ msgid_plural "Your theme provides %s different “block” areas for you to add and edit content. Try adding a search bar, social icons, or other types of blocks here and see how theyll look on your site."
#~ msgstr[0] "Tu tema proporciona %s área de «bloques» para que añadas y edites el contenido. Prueba a añadir aquí una barra de búsqueda, iconos sociales u otros tipos de bloques y mira cómo quedarán en tu sitio."
#~ msgstr[1] "Tu tema proporciona %s áreas de «bloques» para que añadas y edites el contenido. Prueba a añadir aquí una barra de búsqueda, iconos sociales u otros tipos de bloques y mira cómo quedarán en tu sitio."
#~ msgid "New to the block editor?"
#~ msgstr "¿Eres nuevo en el editor de bloques?"
#~ msgid "Get the Classic Widgets plugin."
#~ msgstr "Obtén el plugin Classic Widgets."
#~ msgid "Want to stick with the old widgets?"
#~ msgstr "¿Quieres seguir con los widgets antiguos?"
#~ msgid "You can now add any block to your sites widget areas. Dont worry, all of your favorite widgets still work flawlessly."
#~ msgstr "Ahora puedes añadir cualquier bloque a las áreas de widgets de tu sitio. No te preocupes, todos tus widgets favoritos siguen funcionando sin problemas."
#~ msgid "Your theme provides different “block” areas for you to add and edit content. Try adding a search bar, social icons, or other types of blocks here and see how theyll look on your site."
#~ msgstr "Tu tema proporciona diferentes áreas de «bloques» para que añadas y edites el contenido. Prueba a añadir aquí una barra de búsqueda, iconos sociales u otros tipos de bloques y mira cómo quedarán en tu sitio."
#~ msgid "Welcome to block Widgets"
#~ msgstr "Bienvenido al bloque de widgets"
#~ msgid "Contain text cursor inside block deactivated"
#~ msgstr "Contener el cursor de texto dentro del bloque desactivado"
#~ msgid "Contain text cursor inside block activated"
#~ msgstr "Contener el cursor de texto dentro del bloque activado"
#~ msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins."
#~ msgstr "Estilos consolidados de los orígenes del núcleo, del tema y del usuario."
#~ msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins."
#~ msgstr "Ajustes consolidados de los orígenes del núcleo, del tema y del usuario."
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Resaltados"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Sombras"
#~ msgid "Duotone: %s"
#~ msgstr "Duotono: %s"
#~ msgid "Duotone code: %s"
#~ msgstr "Código de duotono: %s"
#~ msgid "Active theme gradients."
#~ msgstr "Gradientes del tema activo."
#~ msgid "Active theme font sizes."
#~ msgstr "Tamaños de fuente del tema activo."
#~ msgid "Active theme color palette."
#~ msgstr "Paleta de color del tema activo."
#~ msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
#~ msgstr "Tamaño máximo de subida en bytes permitido en el sitio."
#~ msgid "Available image sizes."
#~ msgstr "Tamaños de imágen disponibles."
#~ msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
#~ msgstr "Determina si la característica de edición de la imagen está activada."
#~ msgid "Available image dimensions."
#~ msgstr "Dimensiones disponibles de la imagen."
#~ msgid "Default size for images."
#~ msgstr "Tamaño por defecto para las imágenes."
#~ msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
#~ msgstr "Determina si el idioma local actual es de derecha a izquierda (RTL)."
#~ msgid "Enables custom units."
#~ msgstr "Activa las unidades personalizadas."
#~ msgid "Enables custom spacing."
#~ msgstr "Activa el espaciado personalizado."
#~ msgid "Enables custom line height."
#~ msgstr "Activa la altura de línea personalizada."
#~ msgid "Disables custom font size."
#~ msgstr "Desactiva el tamaño de fuente personalizado."
#~ msgid "Disables custom colors."
#~ msgstr "Desactiva los colores personalizados."
#~ msgid "Returns all the categories for block types that will be shown in the block editor."
#~ msgstr "Devuelve todas las categorías para los tipos de bloque que se mostrarán en el editor de bloques."
#~ msgid "List of allowed mime types and file extensions."
#~ msgstr "Lista de tipos mime y extensiones de archivo permitidas."
#~ msgid "List of allowed block types."
#~ msgstr "LIsta de tipos de bloque permitidos."
#~ msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
#~ msgstr "Activar/desactivar alineaciones amplia/completa."
#~ msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
#~ msgstr "Tipos de widget a ocultar en el blogue de widget heredado."
#~ msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
#~ msgstr "Activar/desactivar compatibilidad con diseños en bloques de contenedor."
#~ msgid "Editor styles"
#~ msgstr "Estilos del editor"
#~ msgid "Enables experimental Site Editor blocks"
#~ msgstr "Activa los bloques experimentales del editor del sitio"
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
#~ msgstr "Lo siento, no tienes permisos para leer los ajustes del editor de bloques."
#~ msgid "Dotted"
#~ msgstr "Punteado"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Discontinuo"
#~ msgid "Add new page"
#~ msgstr "Añadir nueva página"
#~ msgid "Customizing"
#~ msgstr "Personalización"
#~ msgid "%1$s. There is %2$d event"
#~ msgid_plural "%1$s. There are %2$d events"
#~ msgstr[0] "%1$s. Hay %2$d evento"
#~ msgstr[1] "%1$s. Hay %2$d eventos"
#~ msgctxt "Relative to root font size (rem)"
#~ msgid "rems"
#~ msgstr "rems"
#~ msgctxt "Relative to parent font size (em)"
#~ msgid "ems"
#~ msgstr "ems"
#~ msgid "Manage with live preview"
#~ msgstr "Gestionar con la vista previa en directo"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Color del borde"
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "Ancho del borde"
#~ msgid "Template revert failed. Please reload."
#~ msgstr "Falló revertir la plantilla. Por favor, vuelve a cargarla."
#~ msgid "Template reverted."
#~ msgstr "Plantilla revertida."
#~ msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload."
#~ msgstr "El editor ha encontrado un error inesperado. Por favor, recarga."
#~ msgid "This template is not revertable."
#~ msgstr "Esta plantilla no es revertible."
#~ msgid "Select a block to install and add it to your post."
#~ msgstr "Selecciona un bloque para instalar y añádelo a tu entrada."
#~ msgid "Available to install"
#~ msgstr "Disponible para instalar"
#~ msgid "No results available from your installed blocks."
#~ msgstr "No hay resultados disponibles de tus bloques instalados."
#~ msgid "%d additional block is available to install."
#~ msgid_plural "%d additional blocks are available to install."
#~ msgstr[0] "%d bloque adicional está disponible para instalar."
#~ msgstr[1] "%d bloques adicionales están disponibles para instalar."
#~ msgid "Blocks available for install"
#~ msgstr "Bloques disponibles para instalar"
#~ msgid "Install block"
#~ msgstr "Instalar el bloque"
#~ msgid "%1$s <span>by %2$s</span>"
#~ msgstr "%1$s <span>de %2$s</span>"
#~ msgid "Installing…"
#~ msgstr "Instalando…"
#~ msgid "Installed!"
#~ msgstr "¡Instalado!"
#~ msgid "Install %1$s. %2$s stars with %3$s review."
#~ msgid_plural "Install %1$s. %2$s stars with %3$s reviews."
#~ msgstr[0] "Instalar %1$s. %2$s estrellas con %3$s reseña."
#~ msgstr[1] "Instalar %1$s. %2$s estrellas con %3$s reseñas."
#~ msgid "Try reloading the page."
#~ msgstr "Intenta recargar la página."
#~ msgid "Block %s installed and added."
#~ msgstr "El bloque %s se ha instalado y añadido."
#~ msgid "Invalid item"
#~ msgstr "Elemento no válido"
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Buscar"
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Fecha"
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Taxonomy"
#~ msgstr "Taxonomía"
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categoría"
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Create a template part"
#~ msgstr "Crear una parte de plantilla"
#~ msgid "Template part created."
#~ msgstr "Parte de plantilla creada."
#~ msgid "Editing %s: "
#~ msgstr "Editando %s: "
#~ msgid "The pattern category slugs."
#~ msgstr "Los slugs de la categoría del patrón."
#~ msgid "The pattern content."
#~ msgstr "El contenido del patrón."
#~ msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
#~ msgstr "https://es.wordpress.org/support/forums/"
#~ msgid "An unexpected error occurred. Something may be wrong with WordPress.org or this server&#8217;s configuration. If you continue to have problems, please try the <a href=\"%s\">support forums</a>."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error inesperado. Puede que algo vaya mal con WordPress.org o con la configuración de este servidor. Si sigues teniendo problemas, por favor, prueba en los <a href=\"%s\">foros de soporte</a>."
#~ msgid "Select unit"
#~ msgstr "Seleccionar unidad"
#~ msgctxt "text direction"
#~ msgid "ltr"
#~ msgstr "ltr"
#~ msgid "Add template: %s"
#~ msgstr "Añadir plantilla: %s"
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Singular"
#~ msgstr "Individual"
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "404"
#~ msgstr "404"
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Página"
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Inicio"
#~ msgid "Viewport height (vh)"
#~ msgstr "Alto de la visualización (vh)"
#~ msgid "Viewport width (vw)"
#~ msgstr "Ancho de la visualización (vw)"
#~ msgid "Relative to root font size (rem)"
#~ msgstr "Relativo al tamaño raíz de la fuente (rem)"
#~ msgid "Relative to parent font size (em)"
#~ msgstr "Relativo al tamaño de la fuente superior (em)"
#~ msgid "Pixels (px)"
#~ msgstr "Píxeles (px)"
#~ msgid "Percentage (%)"
#~ msgstr "Porcentaje (%)"
#~ msgid "Custom colors are empty! Add some colors to create your own color palette."
#~ msgstr "¡Los colores personalizados están vacíos! Añade algunos colores para crear tu propia paleta."
#~ msgid "Detach blocks from template part"
#~ msgstr "Separar los bloques de la parte de plantilla"
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Medios"
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Individual"
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archivo"
#~ msgctxt "Template name"
#~ msgid "Front Page"
#~ msgstr "Página de inicio"
#~ msgid "Color palettes"
#~ msgstr "Paletas de color"
#~ msgid "Remove color"
#~ msgstr "Eliminar color"
#~ msgid "Color name"
#~ msgstr "Nombre del color"
#~ msgid "Widgets settings"
#~ msgstr "Ajustes de los widgets"
#~ msgid "Widgets top bar"
#~ msgstr "Barra superior de widgets"
#~ msgid "Your theme does not contain any Widget Areas."
#~ msgstr "Tu tema no contiene ningún área de widgets."
#~ msgid "Blocks in this Widget Area will not be displayed in your site."
#~ msgstr "Los bloques de este área de widgets no se mostrarán en tu sitio."
#~ msgid "Could not save the following widgets: %s."
#~ msgstr "No se pudieron guardar los siguientes widgets: %s."
#~ msgid "There was an error. %s"
#~ msgstr "Se ha producido un error. %s"
#~ msgid "Your site doesnt include support for the %s block. You can try installing the block or remove it entirely."
#~ msgstr "Tu sitio no incluye compatibilidad con el bloque %s. Puedes intentar instalar el bloque o eliminarlo por completo."
#~ msgid "Item selected."
#~ msgstr "Elemento seleccionado."
#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Restablecer a los valores por defecto"
#~ msgid "Your site doesnt include support for the %s block. You can try installing the block, convert it to a Custom HTML block, or remove it entirely."
#~ msgstr "Tu sitio no incluye compatibilidad para el bloque «%s». Puedes intentar instalar el bloque, convertirlo en un bloque HTML personalizado o eliminarlo del todo."
#~ msgid "Install %s"
#~ msgstr "Instalar %s"
#~ msgid "Widgets saved."
#~ msgstr "Widgets guardados."
#~ msgid "Media preview"
#~ msgstr "Vista previa de medios"
#~ msgid "Coordinated Universal Time"
#~ msgstr "Hora universal coordinada"
#~ msgid "Reset search"
#~ msgstr "Restablecer búsqueda"
#~ msgid "Error installing block. You can reload the page and try again."
#~ msgstr "Error al instalar el bloque. Puedes recargar la página e intentarlo de nuevo."
#~ msgid "This block is already installed. Try reloading the page."
#~ msgstr "Este bloque ya está instalado. Trata de recargar la página."
#~ msgid "Error registering block. Try reloading the page."
#~ msgstr "Error al registrar el bloque. Trata de recargar la página."
#~ msgid "The pattern title, in human readable format."
#~ msgstr "El título del patrón, en un formato legible para humanos."
#~ msgid "The following block has been added to your site."
#~ msgid_plural "The following blocks have been added to your site."
#~ msgstr[0] "El siguiente bloque se ha añadido a tu sitio."
#~ msgstr[1] "Los siguientes bloques se han añadido a tu sitio."
#~ msgid "Added: %d block"
#~ msgid_plural "Added: %d blocks"
#~ msgstr[0] "Añadido: %d bloque"
#~ msgstr[1] "Añadidos: %d bloques"
#~ msgid "An error occurred."
#~ msgstr "Ha ocurrido un error."
#~ msgid "Box Control"
#~ msgstr "Control de cajas"
#~ msgid "Widget Areas are global parts in your sites layout that can accept blocks. These vary by theme, but are typically parts like your Sidebar or Footer."
#~ msgstr "Las áreas de widgets son partes globales en el diseño de tu sitio que puedan aceptar bloques. Varían según el tema, pero normalmente son partes como tu barra lateral o el pie de página."
#~ msgid "Alignment Matrix Control"
#~ msgstr "Control de la matriz de alineación"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Abajo a la derecha"
#~ msgid "Bottom Center"
#~ msgstr "Abajo al centro"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Abajo a la izquierda"
#~ msgid "Center Right"
#~ msgstr "Centro a la derecha"
#~ msgid "Center Left"
#~ msgstr "Centro a la izquierda"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Arriba a la derecha"
#~ msgid "Top Center"
#~ msgstr "Arriba al centro"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Arriba a la izquierda"
#~ msgid "Open Navigation"
#~ msgstr "Abrir navegación"
#~ msgid "template"
#~ msgstr "plantilla"
#~ msgid "A widget area container."
#~ msgstr "Un contenedor de área de widgets."
#~ msgid "Widget Area"
#~ msgstr "Área de widgets"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Páginas"
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Testimonials"
#~ msgstr "Recomendaciones"
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Galería"
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Botones"
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Posts"
#~ msgstr "Entradas"
#~ msgctxt "Block pattern category"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"
#~ msgid "Sort collection by post attribute."
#~ msgstr "Ordenar la colección por el atributo de la entrada."
#~ msgid "Order sort attribute ascending or descending."
#~ msgstr "Ordenar la clasificación de los atributos como ascendente o descendente."
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
#~ msgstr "Lo siento, no tienes permisos para editar entradas en este tipo de contenido."
#~ msgid "Widget Areas"
#~ msgstr "Áreas de widgets"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "By %s"
#~ msgstr "Por %s"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Botones"
#~ msgid "The block editor includes experimental features that are useable while they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features are likely to change, so avoid using them in production."
#~ msgstr "El editor de bloques incluye características experimentales que se pueden usar mientras están en desarrollo. Selecciona las que deseas activar. Es probable que estas características cambien, así que evita usarlas en producción."
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Finalizar"
#~ msgid "Page %1$d of %2$d"
#~ msgstr "Página %1$d de %2$d"
#~ msgid "Guide controls"
#~ msgstr "Controles de guía"
#~ msgid "Remove Control Point"
#~ msgstr "Eliminar punto de control"
#~ msgid "Use your left or right arrow keys or drag and drop with the mouse to change the gradient position. Press the button to change the color or remove the control point."
#~ msgstr "Usa las teclas de flecha izquierda o derecha o arrastra y suelta con el ratón para cambiar la posición del degradado. Presiona el botón para cambiar el color o eliminar el punto de control."
#~ msgid "Gradient control point at position %1$s%% with color code %2$s."
#~ msgstr "Punto de control de degradado en la posición %1$s%% con código de color %2$s."
#~ msgid "All template parts"
#~ msgstr "Todas las partes de plantilla"
#~ msgid "Extra Large"
#~ msgstr "Extra grande"
#~ msgid "No templates found"
#~ msgstr "No se han encontrado plantillas"
#~ msgid "All templates"
#~ msgstr "Todas las plantillas"
#~ msgid "Gradient: %s"
#~ msgstr "Degradado: %s"
#~ msgid "Gradient code: %s"
#~ msgstr "Código de degradado: %s"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Plantillas"
#~ msgid "%s out of 5 stars"
#~ msgstr "%s de 5 estrellas"
#~ msgid "Experiments Settings"
#~ msgstr "Ajustes de experimentos"
#~ msgid "Experimental settings"
#~ msgstr "Ajustes experimentales"
#~ msgid "Separate with commas or the Enter key."
#~ msgstr "Sepáralo con comas o con la tecla Intro."
#~ msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key."
#~ msgstr "Sepáralo con comas, espacios o la tecla Intro."
#~ msgid "https://wordpress.org/plugins/classic-widgets/"
#~ msgstr "https://es.wordpress.org/plugins/classic-widgets/"
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style."
#~ msgstr "Lo siento, no tienes permisos para ver revisiones de este estilo global."
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minutos"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Horas"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Hora"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Diciembre"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Noviembre"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Octubre"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Septiembre"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Agosto"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Julio"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Junio"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mayo"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Abril"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Marzo"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Febrero"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Enero"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Fecha"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "Manage reusable blocks"
#~ msgstr "Gestionar todos los bloques reutilizables"
#~ msgid "Beautiful landscape"
#~ msgstr "Precioso paisaje"
#~ msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
#~ msgstr "¡Gracias por probar Gutenberg!"
#~ msgid "Help build Gutenberg"
#~ msgstr "Ayuda a construir Gutenberg"
#~ msgid "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you are interested in helping with the project, head over to the <a href=\"%s\">GitHub repository</a>."
#~ msgstr "Si quieres aprender más sobre cómo crear bloques adicionales o si estás interesado en ayudar con el proyecto, pásate por el <a href=\"%s\">repositorio en GitHub</a>."
#~ msgid "The WordPress community"
#~ msgstr "La comunidad WordPress"
#~ msgid "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. Here&#8217;s a pullquote block:"
#~ msgstr "Puedes crear cualquier bloque que quieras, estático y dinámico, decorativo o plano. Aquí tienes un bloque de cita:"
#~ msgid "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and is responsive out of the box:"
#~ msgstr "Cualquier bloque puede estar en alguna de estas alineaciones. El bloque de incrustar también las tiene, y es adaptable desde la base:"
#~ msgid "The above is a gallery with just two images. It&#8217;s an easier way to create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You can also easily convert the gallery back to individual images again, by using the block switcher."
#~ msgstr "Lo de arriba es una galería con solo dos imágenes. Es un modo sencillo de crear visualmente atractivos diseños, sin tener que lidiar con floats. También puedes convertir fácilmente la galería de nuevo a imágenes individuales, usando el cambiador de bloques."
#~ msgid "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is worth it."
#~ msgstr "Por supuesto, la imagen a ancho completo puede ser realmente grande. Pero a veces la imagen es lo importante."
#~ msgid "Accessibility is important &mdash; don&#8217;t forget image alt attribute"
#~ msgstr "La accesibilidad es importante. No te olvides del atributo de imagen alt"
#~ msgid "If you combine the new <strong>wide</strong> and <strong>full-wide</strong> alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very quickly:"
#~ msgstr "Si combinas las nuevas alineaciones de galería <strong>ancha</strong> y <strong>ancho completo</strong> puedes crear diseños ricos en medios muy rápidamente:"
#~ msgid "Media Rich"
#~ msgstr "Medios enriquecidos"
#~ msgid "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider in the block inspector in the sidebar."
#~ msgstr "Puedes cambiar la cantidad de columnas de tus galerías arrastrando un control deslizante en el inspector de bloques de la barra lateral."
#~ msgid "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display a giant stylized one. All of these options are available in the inserter."
#~ msgstr "Los bloques pueden ser lo que necesitas. Por ejemplo, puede que quieras añadir una cita suave como parte de la composición de tu texto o puede que prefieras mostrar una estilizada y gigante. Todas estás opciones están en el insertador."
#~ msgid "The information corresponding to the source of the quote is a separate text field, similar to captions under images, so the structure of the quote is protected even if you select, modify, or remove the source. It&#8217;s always easy to add it back."
#~ msgstr "La información correspondiente al origen de la cita está en un campo de texto separado, parecido a las leyendas bajo las imágenes, para que la estructura de la cita esté protegida aunque la selecciones, modifiques o quites del origen. Es siempre sencillo añadirla de nuevo."
#~ msgid "Matt Mullenweg, 2017"
#~ msgstr "Matt Mullenweg, 2017"
#~ msgid "The editor will endeavor to create a new page and post building experience that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed discovery."
#~ msgstr "El editor tratará de crear una nueva experiencia de creación de páginas y entradas que ayude a escribir publicaciones enriquecidas sin esfuerzo y tiene «bloques» para hacer sencillo lo que hoy conllevaría usar shortcodes, HTML personalizado o esotéricos descubrimientos de incrustaciones."
#~ msgid "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate your content directly. Instead of having fields for editing things like the source of a quote, or the text of a button, you can directly change the content. Try editing the following quote:"
#~ msgstr "Un gran beneficio de los bloques es que puedes editarlos donde estén y manipular directamente tu contenido. En vez de tener campos para editar cosas como la fuente de una cita o el texto de un botón, puedes cambiar directamente el contenido. Prueba a modificar la siguiente cita:"
#~ msgid "Visual Editing"
#~ msgstr "Edición visual"
#~ msgid "And <em>Lists</em> like this one of course :)"
#~ msgstr "Y <em>listas</em> como esta, por supuesto :)"
#~ msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
#~ msgstr "Bloques de diseño, como botones, imágenes principales, separadores, etc."
#~ msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts."
#~ msgstr "Incrustados, como YouTube, tuits o entradas de otro WordPress."
#~ msgid "Galleries"
#~ msgstr "Galerías"
#~ msgid "Text &amp; Headings"
#~ msgstr "Texto y encabezados"
#~ msgid "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into your posts that you didn&#8217;t know about. Here&#8217;s a short list of what you can currently find there:"
#~ msgstr "Anímate a probarlo, puedes descubrir cosas que WordPress ya puede añadir en tus entradas de las que no tenías ni idea. Aquí tienes una breve lista de lo que actualmente puedes encontrar ahí:"
#~ msgid "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, or remember complicated shortcode syntax. That&#8217;s the spirit behind the inserter—the <code>(+)</code> button you&#8217;ll see around the editor—which allows you to browse all available content blocks and add them into your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all sort of possibilities for rich editing and publishing."
#~ msgstr "Imagina que todo lo que WordPress puede hacer esté disponible para ti rápidamente y en el mismo lugar de la interfaz. No tienes que descubrir etiquetas HTML, clases o recordar sintaxis complicadas de shortcodes. Ese es el espíritu tras el insertador — el botón <code>(+)</code> que verás en el editor — que te permite navegar por todos los bloques de contenido disponibles y añadirlos a tu entrada. Los plugins y temas pueden registrar los suyos propios, abriendo una enorme cantidad de posibilidades para la edición y la publicación enriquecida."
#~ msgid "The <em>Inserter</em> Tool"
#~ msgstr "La herramienta <em>Insertador</em>"
#~ msgid "Try selecting and removing or editing the caption, now you don&#8217;t have to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining the presentation."
#~ msgstr "Prueba a seleccionar o quitar o editar la leyenda, ahora ya no tienes porque ser cuidadoso a la hora de seleccionar la imagen u otro texto por error y arruinar la presentación."
#~ msgid "If your theme supports it, you&#8217;ll see the \"wide\" button on the image toolbar. Give it a try."
#~ msgstr "Si tu tema es compatible, verás el botón de «ancho» en la barra de herramientas de la imagen. Pruébalo."
#~ msgid "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new editor. Hopefully, you&#8217;ll find aspects of adding captions or going full-width with your pictures much easier and robust than before."
#~ msgstr "Gestionar imágenes y medios con el máximo cuidado es un enfoque principal del nuevo editor. Afortunadamente encontrarás posibilidades para añadir leyendas o hacer de ancho completo tus fotos de un modo mucho más fácil y robusto que antes."
#~ msgid "A Picture is Worth a Thousand Words"
#~ msgstr "Una imagen vale más que mil palabras"
#~ msgid "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and organization of your content."
#~ msgstr "Los encabezados también son bloques separados, lo que ayuda a la estructura y organización de tu contenido."
#~ msgid "... like this one, which is right aligned."
#~ msgstr "... como esta, que está alineada a la derecha."
#~ msgid "What you are reading now is a <strong>text block</strong> the most basic block of all. The text block has its own controls to be moved freely around the post..."
#~ msgstr "Lo que estás leyendo ahora es un <strong>bloque de texto</strong>, el bloque más básico de todos. El bloque de texto tiene sus propios controles para moverlo libremente por toda la publicación…"
#~ msgid "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress simple and enjoyable. This whole post is composed of <em>pieces of content</em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact with. Move your cursor around and you&#8217;ll notice the different blocks light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks quickly, without fearing about losing things in the process of copying and pasting."
#~ msgstr "El objetivo de este nuevo editor es hacer que añadir contenido enriquecido a WordPress sea algo sencillo y agradable. Toda esta entrada está creada con <em>piezas de contenido</em> —algo parecido a los ladrillos LEGO — que puedes mover y con los que puedes interactuar. Mueve tu cursor y verás que los distintos bloques se resaltan con líneas y flechas. Pulsa en las flechas para recolocar rápidamente los bloques, sin miedo a perder cosas en el proceso de copiar y pegar."
#~ msgid "Of Mountains &amp; Printing Presses"
#~ msgstr "Hablando de montañas e imprentas"
#~ msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
#~ msgstr "Bienvenido al editor Gutenberg"
#~ msgid "Learn more"
#~ msgstr "Aprende más"
#~ msgid "XL"
#~ msgstr "XL"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
#~ msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "Entendido"
#~ msgid "Remove item"
#~ msgstr "Quitar elemento"
#~ msgid "Color code: %s"
#~ msgstr "Código de color: %s"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Aceptar"
#~ msgid "Add item"
#~ msgstr "Añadir elemento"
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Tamaño personalizado"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Reciente"
#~ msgid "Dismiss this notice"
#~ msgstr "Descartar este aviso"
#~ msgid "Item removed."
#~ msgstr "Elemento quitado."
#~ msgid "Item added."
#~ msgstr "Elemento añadido."
#~ msgid "Drop files to upload"
#~ msgstr "Arrastra archivos para subirlos"
#~ msgid "PM"
#~ msgstr "PM"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid "Experiments"
#~ msgstr "Experimentos"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Borrar"
#~ msgid "Color: %s"
#~ msgstr "Color: %s"
#~ msgid "Unique identifier for the revision."
#~ msgstr "Identificador único de la revisión."
#~ msgid "Gutenberg development mode requires files to be built. Run <code>npm install</code> to install dependencies, <code>npm run build</code> to build the files or <code>npm run dev</code> to build the files and watch for changes. Read the <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">contributing</a> file for more information."
#~ msgstr "El modo de desarrollo de Gutenberg necesita la creación de los archivos. Ejecuta <code>npm install</code> para instalar las dependencias, <code>npm run build</code> para crear los archivos o <code>npm run dev</code> para crear los archivos y ver los cambios. Para más información, lee el archivo sobre cómo <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">colaborar</a>."
#~ msgid "Revisions"
#~ msgstr "Revisiones"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentación"
#~ msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
#~ msgstr "Lo siento, no tienes permisos para editar menús de navegación con este usuario."
#~ msgid "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please upgrade WordPress before activating Gutenberg."
#~ msgstr "Gutenberg requiere WordPress %s o posterior para funcionar adecuadamente. Por favor, actualiza WordPress antes de activar Gutenberg."
#~ msgid "Gutenberg Team"
#~ msgstr "El equipo de Gutenberg"
#~ msgid "https://github.com/WordPress/gutenberg"
#~ msgstr "https://github.com/WordPress/gutenberg"
#~ msgid "Gutenberg"
#~ msgstr "Gutenberg"
#~ msgid "Demo"
#~ msgstr "Demo"