camper/po/es.po

567 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for camper package
# Traducciones al español para el paquete camper.
# Copyright (C) 2023 THE camper'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the camper package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 04:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-22 23:46+0200\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: web/templates/public/home.gohtml:6 web/templates/public/layout.gohtml:39
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: web/templates/public/home.gohtml:17
msgid "The pleasure of camping in the middle of nature…"
msgstr "El placer de acampar en plena naturaleza…"
#: web/templates/public/home.gohtml:18
msgctxt "link"
msgid "Booking"
msgstr "Reservar"
#: web/templates/public/home.gohtml:31
msgid "Our services"
msgstr "Nuestros servicios"
#: web/templates/public/home.gohtml:34
msgid "Surroundings"
msgstr "Entorno"
#: web/templates/public/home.gohtml:37
msgid "Located in <strong>Alta Garrotxa</strong>, between the <strong>Pyrenees</strong> and the <strong>Costa Brava</strong>."
msgstr "Situados en la <strong>Alta Garrotxa</strong>, entre los <strong>Pirineos</strong> y la <strong>Costa Brava</strong>."
#: web/templates/public/home.gohtml:38
msgid "Nearby there are the <strong>gorges of Sadernes</strong>, <strong>volcanoes</strong>, <strong>La Fageda den Jordà</strong>, the Jewish quarter of <strong>Besalú</strong>, the basaltic cliff of <strong>Castellfollit de la Roca</strong>… much to see and much to do."
msgstr "Cerca tenéis los <strong>gorgs de Sadernes</strong>, <strong>volcanes</strong>, <strong>La Fageda den Jordà</strong>, la judería de <strong>Besalú</strong>, el riscal basáltico de <strong>Castellfollit de la Roca</strong>… mucho por ver y mucho por hacer."
#: web/templates/public/home.gohtml:39
msgid "Less than an hour from <strong>Girona</strong>, one from <strong>La Bisbal dEmpordà</strong>, and two from <strong>Barcelona</strong>."
msgstr "A menos de una hora de <strong>Girona</strong>, a una de <strong>La Bisbal dEmpordà</strong> y a dos de <strong>Barcelona</strong>."
#: web/templates/public/home.gohtml:40
msgid "Discover the surroundings"
msgstr "Descubre el entorno"
#: web/templates/public/home.gohtml:44 web/templates/public/home.gohtml:48
#: web/templates/public/home.gohtml:52 web/templates/public/home.gohtml:56
#: web/templates/public/home.gohtml:60 web/templates/public/home.gohtml:64
#: web/templates/public/home.gohtml:68 web/templates/public/home.gohtml:72
#: web/templates/public/home.gohtml:76
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
#: web/templates/public/home.gohtml:80
msgid "Come and enjoy!"
msgstr "¡Ven a disfrutar!"
#: web/templates/public/layout.gohtml:11 web/templates/public/layout.gohtml:23
#: web/templates/public/layout.gohtml:60
msgid "Campsite Montagut"
msgstr "Camping Montagut"
#: web/templates/public/layout.gohtml:21 web/templates/admin/layout.gohtml:18
msgid "Skip to main content"
msgstr "Saltar al contenido principal"
#: web/templates/public/layout.gohtml:44
msgid "Singular Lodges"
msgstr "Alojamientos singulares"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite"
msgstr "Edición del alojamientos"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "New Campsite"
msgstr "Nuevo alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:38
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:20
msgctxt "campsite"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:47
msgctxt "input"
msgid "Campsite Type"
msgstr "Tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:52
msgid "Select campsite type"
msgstr "Escoged un tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:61
msgctxt "input"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:71
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:77
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:65
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:73
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:79
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:67
msgctxt "action"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:13
#: web/templates/admin/layout.gohtml:70
msgctxt "title"
msgid "Campsites"
msgstr "Alojamientos"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:12
msgctxt "action"
msgid "Add Campsite"
msgstr "Añadir alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:18
msgctxt "header"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:19
msgctxt "header"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:26
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:32
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:26
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:32
msgid "No"
msgstr "No"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:34
msgid "No campsites added yet."
msgstr "No se ha añadido ningún alojamiento todavía."
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite Type"
msgstr "Edición del tipo de alojamientos"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:29
msgctxt "title"
msgid "New Campsite Type"
msgstr "Nuevo tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:39
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:19
msgctxt "campsite type"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:48
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:47
#: web/templates/admin/profile.gohtml:26
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:59
msgctxt "input"
msgid "Cover image"
msgstr "Imagen de portada"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:68
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:13
#: web/templates/admin/layout.gohtml:67
msgctxt "title"
msgid "Campsite Types"
msgstr "Tipos de alojamientos"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:12
msgctxt "action"
msgid "Add Type"
msgstr "Añadir tipo"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:18
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:18
msgctxt "header"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:32
msgid "No campsite types added yet."
msgstr "No se ha añadido ningún tipo de alojamiento todavía."
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Edit Season"
msgstr "Edición de temporada"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "New Season"
msgstr "Nueva temporada"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:38
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:20
msgctxt "season"
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:55
msgctxt "input"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:13
#: web/templates/admin/layout.gohtml:73
msgctxt "title"
msgid "Seasons"
msgstr "Temporadas"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:12
msgctxt "action"
msgid "Add Season"
msgstr "Añadir temporada"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:19
msgctxt "header"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:38
msgid "No seasons added yet."
msgstr "No se ha añadido ninguna temporada todavía."
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:6
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:10 web/templates/admin/layout.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: web/templates/admin/login.gohtml:6 web/templates/admin/login.gohtml:13
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/templates/admin/login.gohtml:22 web/templates/admin/profile.gohtml:35
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:51
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: web/templates/admin/login.gohtml:31 web/templates/admin/profile.gohtml:46
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: web/templates/admin/login.gohtml:40
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:6 web/templates/admin/profile.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:29
msgctxt "title"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:17
msgctxt "inut"
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen del perfil"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:43
msgctxt "legend"
msgid "Change password"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:55
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmación de la contraseña"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:75
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:145
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar los cambios"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:6
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:13
#: web/templates/admin/layout.gohtml:64
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuración fiscal"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:18
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:59
msgctxt "input"
msgid "Business Name"
msgstr "Nombre de empresa"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:27
msgctxt "input"
msgid "VAT Number"
msgstr "NIF"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:35
msgctxt "input"
msgid "Trade Name"
msgstr "Nombre comercial"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:43
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:67
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:75
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Población"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:83
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:91
msgctxt "input"
msgid "Postal Code"
msgstr "Código postal"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:99
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:109
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:119
msgctxt "input"
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma por defecto"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:129
msgctxt "input"
msgid "Invoice Number Format"
msgstr "Formato de número de factura"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:137
msgctxt "input"
msgid "Legal Disclaimer"
msgstr "Nota legal"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "User Menu"
msgstr "Menú de usuario"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:33
msgctxt "title"
msgid "Company Settings"
msgstr "Parámetros de la empresa"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:38
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: pkg/app/login.go:56 pkg/app/user.go:246 pkg/company/admin.go:203
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco."
#: pkg/app/login.go:57 pkg/app/user.go:247 pkg/company/admin.go:204
msgid "This email is not valid. It should be like name@domain.com."
msgstr "Este correo-e no es válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.com."
#: pkg/app/login.go:59
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco."
#: pkg/app/login.go:86
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
#: pkg/app/user.go:197
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: pkg/app/user.go:249 pkg/campsite/types/admin.go:227 pkg/season/admin.go:203
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco."
#: pkg/app/user.go:250
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmación no se corresponde con la contraseña."
#: pkg/app/user.go:251 pkg/company/admin.go:218
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "El idioma escogido no es válido."
#: pkg/app/user.go:253 pkg/campsite/types/admin.go:229
msgid "File must be a valid PNG or JPEG image."
msgstr "El archivo tiene que ser una imagen PNG o JPEG válida."
#: pkg/app/admin.go:43
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acceso prohibido"
#: pkg/campsite/types/admin.go:231
msgid "Cover image can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la imagen de portada en blanco."
#: pkg/campsite/admin.go:218
msgid "Selected campsite type is not valid."
msgstr "El tipo de alojamiento escogido no es válido."
#: pkg/campsite/admin.go:219
msgid "Label can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la etiqueta en blanco."
#: pkg/season/admin.go:204
msgid "Color can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el color en blanco."
#: pkg/season/admin.go:205
msgid "This color is not valid. It must be like #123abc."
msgstr "Este color no es válido. Tiene que ser parecido a #123abc."
#: pkg/company/admin.go:186
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "El país escogido no es válido."
#: pkg/company/admin.go:190
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre de empresa en blanco."
#: pkg/company/admin.go:191
msgid "Business name must have at least two letters."
msgstr "El nombre de la empresa tiene que tener como mínimo dos letras."
#: pkg/company/admin.go:193
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el NIF en blanco."
#: pkg/company/admin.go:194
msgid "This VAT number is not valid."
msgstr "Este NIF no es válido."
#: pkg/company/admin.go:198
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco."
#: pkg/company/admin.go:199
msgid "This phone number is not valid."
msgstr "Este teléfono no es válido."
#: pkg/company/admin.go:207
msgid "This web address is not valid. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Esta dirección web no es válida. Tiene que ser parecido a https://dominio.com/."
#: pkg/company/admin.go:209
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco."
#: pkg/company/admin.go:210
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la población en blanco."
#: pkg/company/admin.go:211
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco."
#: pkg/company/admin.go:212
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco."
#: pkg/company/admin.go:213
msgid "This postal code is not valid."
msgstr "Este código postal no es válido."
#: pkg/company/admin.go:217
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "La moneda escogida no es válida."
#: pkg/company/admin.go:219
msgid "Invoice number format can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el formato de número de factura en blanco."
#: pkg/auth/user.go:40
msgid "Cross-site request forgery detected."
msgstr "Se ha detectado un intento de falsificación de petición en sitios cruzados."
#~ msgid "Environment"
#~ msgstr "Entorno"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "New Page"
#~ msgstr "Nueva página"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contenido"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Páginas"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Page"
#~ msgstr "Añadir página"
#~ msgctxt "header"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"