camper/po/ca.po

567 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translations for camper package
# Traduccions al català del paquet «camper».
# Copyright (C) 2023 THE camper'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the camper package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 04:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-22 23:45+0200\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: web/templates/public/home.gohtml:6 web/templates/public/layout.gohtml:39
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: web/templates/public/home.gohtml:17
msgid "The pleasure of camping in the middle of nature…"
msgstr "El plaer dacampar en plena natura…"
#: web/templates/public/home.gohtml:18
msgctxt "link"
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"
#: web/templates/public/home.gohtml:31
msgid "Our services"
msgstr "Els nostres serveis"
#: web/templates/public/home.gohtml:34
msgid "Surroundings"
msgstr "Entorn"
#: web/templates/public/home.gohtml:37
msgid "Located in <strong>Alta Garrotxa</strong>, between the <strong>Pyrenees</strong> and the <strong>Costa Brava</strong>."
msgstr "Situats a l<strong>Alta Garrotxa</strong>, entre els <strong>Pirineus</strong> i la <strong>Costa Brava</strong>."
#: web/templates/public/home.gohtml:38
msgid "Nearby there are the <strong>gorges of Sadernes</strong>, <strong>volcanoes</strong>, <strong>La Fageda den Jordà</strong>, the Jewish quarter of <strong>Besalú</strong>, the basaltic cliff of <strong>Castellfollit de la Roca</strong>… much to see and much to do."
msgstr "A prop teniu els <strong>gorgs de Sadernes</strong>, <strong>volcans</strong>, <strong>La Fageda den Jordà</strong>, el call jueu de <strong>Besalú</strong>, la cinglera basàltica de <strong>Castellfollit de la Roca</strong>… molt per veure i molt per fer."
#: web/templates/public/home.gohtml:39
msgid "Less than an hour from <strong>Girona</strong>, one from <strong>La Bisbal dEmpordà</strong>, and two from <strong>Barcelona</strong>."
msgstr "A menys duna hora de <strong>Girona</strong>, a una de <strong>La Bisbal dEmpordà</strong> i a dues de <strong>Barcelona</strong>."
#: web/templates/public/home.gohtml:40
msgid "Discover the surroundings"
msgstr "Descobreix lentorn"
#: web/templates/public/home.gohtml:44 web/templates/public/home.gohtml:48
#: web/templates/public/home.gohtml:52 web/templates/public/home.gohtml:56
#: web/templates/public/home.gohtml:60 web/templates/public/home.gohtml:64
#: web/templates/public/home.gohtml:68 web/templates/public/home.gohtml:72
#: web/templates/public/home.gohtml:76
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
#: web/templates/public/home.gohtml:80
msgid "Come and enjoy!"
msgstr "Vine a gaudir!"
#: web/templates/public/layout.gohtml:11 web/templates/public/layout.gohtml:23
#: web/templates/public/layout.gohtml:60
msgid "Campsite Montagut"
msgstr "Càmping Montagut"
#: web/templates/public/layout.gohtml:21 web/templates/admin/layout.gohtml:18
msgid "Skip to main content"
msgstr "Salta al contingut principal"
#: web/templates/public/layout.gohtml:44
msgid "Singular Lodges"
msgstr "Allotjaments singulars"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite"
msgstr "Edició de lallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "New Campsite"
msgstr "Nou allotjament"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:38
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:20
msgctxt "campsite"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:47
msgctxt "input"
msgid "Campsite Type"
msgstr "Tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:52
msgid "Select campsite type"
msgstr "Escolliu un tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:61
msgctxt "input"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:71
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:77
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:65
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:73
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:79
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:67
msgctxt "action"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:13
#: web/templates/admin/layout.gohtml:70
msgctxt "title"
msgid "Campsites"
msgstr "Allotjaments"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:12
msgctxt "action"
msgid "Add Campsite"
msgstr "Afegeix allotjament"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:18
msgctxt "header"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:19
msgctxt "header"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:26
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:32
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:26
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:32
msgid "No"
msgstr "No"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:34
msgid "No campsites added yet."
msgstr "No sha afegit cap allotjament encara."
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite Type"
msgstr "Edició del tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:29
msgctxt "title"
msgid "New Campsite Type"
msgstr "Nou tipus dallotjament"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:39
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:19
msgctxt "campsite type"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:48
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:47
#: web/templates/admin/profile.gohtml:26
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:59
msgctxt "input"
msgid "Cover image"
msgstr "Imatge de portada"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:68
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:13
#: web/templates/admin/layout.gohtml:67
msgctxt "title"
msgid "Campsite Types"
msgstr "Tipus dallotjaments"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:12
msgctxt "action"
msgid "Add Type"
msgstr "Afegeix tipus"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:18
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:18
msgctxt "header"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:32
msgid "No campsite types added yet."
msgstr "No sha afegit cap tipus dallotjament encara."
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Edit Season"
msgstr "Edició de la temporada"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "New Season"
msgstr "Nova temporada"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:38
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:20
msgctxt "season"
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:55
msgctxt "input"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:13
#: web/templates/admin/layout.gohtml:73
msgctxt "title"
msgid "Seasons"
msgstr "Temporades"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:12
msgctxt "action"
msgid "Add Season"
msgstr "Afegeix temporada"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:19
msgctxt "header"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:38
msgid "No seasons added yet."
msgstr "No sha afegit cap temporada encara."
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:6
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:10 web/templates/admin/layout.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: web/templates/admin/login.gohtml:6 web/templates/admin/login.gohtml:13
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/templates/admin/login.gohtml:22 web/templates/admin/profile.gohtml:35
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:51
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: web/templates/admin/login.gohtml:31 web/templates/admin/profile.gohtml:46
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: web/templates/admin/login.gohtml:40
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entra"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:6 web/templates/admin/profile.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:29
msgctxt "title"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:17
msgctxt "inut"
msgid "Profile Image"
msgstr "Imatge del perfil"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:43
msgctxt "legend"
msgid "Change password"
msgstr "Canvi de contrasenya"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:55
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmació de la contrasenya"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:75
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:145
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:6
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:13
#: web/templates/admin/layout.gohtml:64
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuració fiscal"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:18
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:59
msgctxt "input"
msgid "Business Name"
msgstr "Nom de lempresa"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:27
msgctxt "input"
msgid "VAT Number"
msgstr "NIF"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:35
msgctxt "input"
msgid "Trade Name"
msgstr "Nom comercial"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:43
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:67
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:75
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Població"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:83
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Província"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:91
msgctxt "input"
msgid "Postal Code"
msgstr "Codi postal"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:99
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:109
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:119
msgctxt "input"
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma per defecte"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:129
msgctxt "input"
msgid "Invoice Number Format"
msgstr "Format del número de factura"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:137
msgctxt "input"
msgid "Legal Disclaimer"
msgstr "Nota legal"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "User Menu"
msgstr "Menú dusuari"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:33
msgctxt "title"
msgid "Company Settings"
msgstr "Paràmetres de lempresa"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:38
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: pkg/app/login.go:56 pkg/app/user.go:246 pkg/company/admin.go:203
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el correu-e en blanc."
#: pkg/app/login.go:57 pkg/app/user.go:247 pkg/company/admin.go:204
msgid "This email is not valid. It should be like name@domain.com."
msgstr "Aquest correu-e no és vàlid. Hauria de ser similar a nom@domini.com."
#: pkg/app/login.go:59
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc."
#: pkg/app/login.go:86
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Nom dusuari o contrasenya incorrectes."
#: pkg/app/user.go:197
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: pkg/app/user.go:249 pkg/campsite/types/admin.go:227 pkg/season/admin.go:203
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom en blanc."
#: pkg/app/user.go:250
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmació no es correspon amb la contrasenya."
#: pkg/app/user.go:251 pkg/company/admin.go:218
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "Lidioma escollit no és vàlid."
#: pkg/app/user.go:253 pkg/campsite/types/admin.go:229
msgid "File must be a valid PNG or JPEG image."
msgstr "El fitxer has de ser una imatge PNG o JPEG vàlida."
#: pkg/app/admin.go:43
msgid "Access forbidden"
msgstr "Accés prohibit"
#: pkg/campsite/types/admin.go:231
msgid "Cover image can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la imatge de portada en blanc."
#: pkg/campsite/admin.go:218
msgid "Selected campsite type is not valid."
msgstr "El tipus dallotjament escollit no és vàlid."
#: pkg/campsite/admin.go:219
msgid "Label can not be empty."
msgstr "No podeu deixar letiqueta en blanc."
#: pkg/season/admin.go:204
msgid "Color can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el color en blanc."
#: pkg/season/admin.go:205
msgid "This color is not valid. It must be like #123abc."
msgstr "Aquest color no és vàlid. Hauria de ser similar a #123abc."
#: pkg/company/admin.go:186
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "El país escollit no és vàlid."
#: pkg/company/admin.go:190
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom dempresa en blanc."
#: pkg/company/admin.go:191
msgid "Business name must have at least two letters."
msgstr "El nom dempresa ha de tenir com a mínim dues lletres."
#: pkg/company/admin.go:193
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el NIF en blanc."
#: pkg/company/admin.go:194
msgid "This VAT number is not valid."
msgstr "Aquest NIF no és vàlid."
#: pkg/company/admin.go:198
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el telèfon en blanc."
#: pkg/company/admin.go:199
msgid "This phone number is not valid."
msgstr "Aquest número de telèfon no és vàlid."
#: pkg/company/admin.go:207
msgid "This web address is not valid. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Aquesta adreça web no és vàlida. Hauria de ser similar a https://domini.com/."
#: pkg/company/admin.go:209
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podeu deixar ladreça en blanc."
#: pkg/company/admin.go:210
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la població en blanc."
#: pkg/company/admin.go:211
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la província en blanc."
#: pkg/company/admin.go:212
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc."
#: pkg/company/admin.go:213
msgid "This postal code is not valid."
msgstr "Aquest codi postal no és vàlid."
#: pkg/company/admin.go:217
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "La moneda escollida no és vàlida."
#: pkg/company/admin.go:219
msgid "Invoice number format can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el format del número de factura en blanc."
#: pkg/auth/user.go:40
msgid "Cross-site request forgery detected."
msgstr "Sha detectat un intent de falsificació de petició a llocs creuats."
#~ msgid "Environment"
#~ msgstr "Entorn"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "New Page"
#~ msgstr "Nova pàgina"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contingut"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pàgines"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Page"
#~ msgstr "Afegeix pàgina"
#~ msgctxt "header"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"