camper/po/es.po

509 lines
13 KiB
Plaintext

# Spanish translations for camper package
# Traducciones al español para el paquete camper.
# Copyright (C) 2023 THE camper'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the camper package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-16 20:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-22 23:46+0200\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: web/templates/public/home.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: web/templates/public/layout.gohtml:11 web/templates/public/layout.gohtml:21
msgid "Campsite Montagut"
msgstr "Camping Montagut"
#: web/templates/public/layout.gohtml:20 web/templates/admin/layout.gohtml:18
msgid "Skip to main content"
msgstr "Saltar al contenido principal"
#: web/templates/public/layout.gohtml:38
msgid "Singular Lodges"
msgstr "Alojamientos singulares"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite"
msgstr "Edición del alojamientos"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "New Campsite"
msgstr "Nuevo alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:38
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:20
msgctxt "campsite"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:47
msgctxt "input"
msgid "Campsite Type"
msgstr "Tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:52
msgid "Select campsite type"
msgstr "Escoged un tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:61
msgctxt "input"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:71
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:64
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:65
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: web/templates/admin/campsite/form.gohtml:73
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:66
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:67
msgctxt "action"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:13
#: web/templates/admin/layout.gohtml:70
msgctxt "title"
msgid "Campsites"
msgstr "Alojamientos"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:12
msgctxt "action"
msgid "Add Campsite"
msgstr "Añadir alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:18
msgctxt "header"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:19
msgctxt "header"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:26
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:32
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:28
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:26
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:32
msgid "No"
msgstr "No"
#: web/templates/admin/campsite/index.gohtml:34
msgid "No campsites added yet."
msgstr "No se ha añadido ningún alojamiento todavía."
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Edit Campsite Type"
msgstr "Edición del tipo de alojamientos"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "New Campsite Type"
msgstr "Nuevo tipo de alojamiento"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:38
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:19
msgctxt "campsite type"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:47
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:47
#: web/templates/admin/profile.gohtml:26
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: web/templates/admin/campsite/type/form.gohtml:55
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:13
#: web/templates/admin/layout.gohtml:67
msgctxt "title"
msgid "Campsite Types"
msgstr "Tipos de alojamientos"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:12
msgctxt "action"
msgid "Add Type"
msgstr "Añadir tipo"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:18
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:18
msgctxt "header"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: web/templates/admin/campsite/type/index.gohtml:32
msgid "No campsite types added yet."
msgstr "No se ha añadido ningún tipo de alojamiento todavía."
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:8
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Edit Season"
msgstr "Edición de temporada"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:10
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "New Season"
msgstr "Nueva temporada"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:38
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:20
msgctxt "season"
msgid "Active"
msgstr "Activa"
#: web/templates/admin/season/form.gohtml:55
msgctxt "input"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:6
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:13
#: web/templates/admin/layout.gohtml:73
msgctxt "title"
msgid "Seasons"
msgstr "Temporadas"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:12
msgctxt "action"
msgid "Add Season"
msgstr "Añadir temporada"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:19
msgctxt "header"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: web/templates/admin/season/index.gohtml:38
msgid "No seasons added yet."
msgstr "No se ha añadido ninguna temporada todavía."
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:6
#: web/templates/admin/dashboard.gohtml:10 web/templates/admin/layout.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: web/templates/admin/login.gohtml:6 web/templates/admin/login.gohtml:13
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/templates/admin/login.gohtml:22 web/templates/admin/profile.gohtml:35
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:51
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: web/templates/admin/login.gohtml:31 web/templates/admin/profile.gohtml:46
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: web/templates/admin/login.gohtml:40
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:6 web/templates/admin/profile.gohtml:12
#: web/templates/admin/layout.gohtml:29
msgctxt "title"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:17
msgctxt "inut"
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen del perfil"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:43
msgctxt "legend"
msgid "Change password"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:55
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmación de la contraseña"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/templates/admin/profile.gohtml:75
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:145
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar los cambios"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:6
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:13
#: web/templates/admin/layout.gohtml:64
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuración fiscal"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:18
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:59
msgctxt "input"
msgid "Business Name"
msgstr "Nombre de empresa"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:27
msgctxt "input"
msgid "VAT Number"
msgstr "NIF"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:35
msgctxt "input"
msgid "Trade Name"
msgstr "Nombre comercial"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:43
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:67
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:75
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Población"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:83
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:91
msgctxt "input"
msgid "Postal Code"
msgstr "Código postal"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:99
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:109
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:119
msgctxt "input"
msgid "Default Language"
msgstr "Idioma por defecto"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:129
msgctxt "input"
msgid "Invoice Number Format"
msgstr "Formato de número de factura"
#: web/templates/admin/taxDetails.gohtml:137
msgctxt "input"
msgid "Legal Disclaimer"
msgstr "Nota legal"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "User Menu"
msgstr "Menú de usuario"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:33
msgctxt "title"
msgid "Company Settings"
msgstr "Parámetros de la empresa"
#: web/templates/admin/layout.gohtml:38
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: pkg/app/login.go:56 pkg/app/user.go:246 pkg/company/admin.go:203
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco."
#: pkg/app/login.go:57 pkg/app/user.go:247 pkg/company/admin.go:204
msgid "This email is not valid. It should be like name@domain.com."
msgstr "Este correo-e no es válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.com."
#: pkg/app/login.go:59
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco."
#: pkg/app/login.go:86
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Usuario o contraseña incorrectos."
#: pkg/app/user.go:197
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: pkg/app/user.go:249 pkg/campsite/types/admin.go:197 pkg/season/admin.go:203
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco."
#: pkg/app/user.go:250
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmación no se corresponde con la contraseña."
#: pkg/app/user.go:251 pkg/company/admin.go:218
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "El idioma escogido no es válido."
#: pkg/app/user.go:253
msgid "File must be a valid PNG or JPEG image."
msgstr "El archivo tiene que ser una imagen PNG o JPEG válida."
#: pkg/app/admin.go:43
msgid "Access forbidden"
msgstr "Acceso prohibido"
#: pkg/campsite/admin.go:218
msgid "Selected campsite type is not valid."
msgstr "El tipo de alojamiento escogido no es válido."
#: pkg/campsite/admin.go:219
msgid "Label can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la etiqueta en blanco."
#: pkg/season/admin.go:204
msgid "Color can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el color en blanco."
#: pkg/season/admin.go:205
msgid "This color is not valid. It must be like #123abc."
msgstr "Este color no es válido. Tiene que ser parecido a #123abc."
#: pkg/company/admin.go:186
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "El país escogido no es válido."
#: pkg/company/admin.go:190
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre de empresa en blanco."
#: pkg/company/admin.go:191
msgid "Business name must have at least two letters."
msgstr "El nombre de la empresa tiene que tener como mínimo dos letras."
#: pkg/company/admin.go:193
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el NIF en blanco."
#: pkg/company/admin.go:194
msgid "This VAT number is not valid."
msgstr "Este NIF no es válido."
#: pkg/company/admin.go:198
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco."
#: pkg/company/admin.go:199
msgid "This phone number is not valid."
msgstr "Este teléfono no es válido."
#: pkg/company/admin.go:207
msgid "This web address is not valid. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Esta dirección web no es válida. Tiene que ser parecido a https://dominio.com/."
#: pkg/company/admin.go:209
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco."
#: pkg/company/admin.go:210
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la población en blanco."
#: pkg/company/admin.go:211
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco."
#: pkg/company/admin.go:212
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco."
#: pkg/company/admin.go:213
msgid "This postal code is not valid."
msgstr "Este código postal no es válido."
#: pkg/company/admin.go:217
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "La moneda escogida no es válida."
#: pkg/company/admin.go:219
msgid "Invoice number format can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el formato de número de factura en blanco."
#: pkg/auth/user.go:40
msgid "Cross-site request forgery detected."
msgstr "Se ha detectado un intento de falsificación de petición en sitios cruzados."
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "New Page"
#~ msgstr "Nueva página"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Contenido"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Páginas"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Page"
#~ msgstr "Añadir página"
#~ msgctxt "header"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Título"