camper/po/ca.po

122 lines
3.1 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translations for camper package
# Traduccions al català del paquet «camper».
# Copyright (C) 2023 THE camper'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the camper package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: camper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-26 20:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-22 23:45+0200\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: web/templates/dashboard.gohtml:6 web/templates/dashboard.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: web/templates/login.gohtml:6 web/templates/login.gohtml:13
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/templates/login.gohtml:22 web/templates/profile.gohtml:26
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: web/templates/login.gohtml:31 web/templates/profile.gohtml:36
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: web/templates/login.gohtml:40
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entra"
#: web/templates/profile.gohtml:6 web/templates/profile.gohtml:12
#: web/templates/layout.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: web/templates/profile.gohtml:17
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: web/templates/profile.gohtml:45
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmació de la contrasenya"
#: web/templates/profile.gohtml:55
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/templates/profile.gohtml:65
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"
#: web/templates/layout.gohtml:17
msgid "Skip to main content"
msgstr "Salta al contingut principal"
#: web/templates/layout.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "User Menu"
msgstr "Menú dusuari"
#: web/templates/layout.gohtml:32
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: pkg/app/login.go:56 pkg/app/user.go:170
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el correu en blanc."
#: pkg/app/login.go:57 pkg/app/user.go:171
msgid "This email is not valid. It should be like name@domain.com."
msgstr "Aquest correu-e no és vàlid. Hauria de ser similar a nom@domini.com."
#: pkg/app/login.go:59
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc."
#: pkg/app/login.go:86
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Nom dusuari o contrasenya incorrectes."
#: pkg/app/user.go:135
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: pkg/app/user.go:173
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom en blanc."
#: pkg/app/user.go:174
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmació no es correspon amb la contrasenya."
#: pkg/app/user.go:175
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "Lidioma escollit no és vàlid."
#: pkg/auth/user.go:39
msgid "Cross-site request forgery detected."
msgstr "Sha detectat un intent de falsificació de petició a llocs creuats."