numerus/po/es.po

376 lines
8.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

Add Catalan and Spanish translation with gotext[3] I had to choose between [1], [2], and [3]. As far as i could find, [1] is not easy to work with templates[4] and at the moment is not maintained[5]. Both [2] and [3] use the same approach to be used from within templates: you have to define a FuncMap with template functions that call the message catalog. Also, both libraries seems to be reasonably maintained, and have packages in Debian’s repository. However, [2] repeats the same mistakes that POSIX did with its catalogs—using identifiers that are not the strings in the source language—, however this time the catalogs are written in JSON or YAML! This, somehow, makes things worse…. [3], the one i settled with, is fine and decently maintained. There are some surprising things, such as to be able to use directly the PO file, and that it has higher priority over the corresponding MO, or that the order of parameters is reversed in respect to gettext. However, it uses a saner format, and is a lot easier to work with than [3]. The problem, of course, is that xgettext does not know how to find translatable strings inside the template. [3] includes a CLI tool similar to xgettext, but is not a drop-in replacement[6] and does not process templates. The proper way to handle this would be to add a parser to xgettext, but for now i found out that if i surround the call to the translation functions from within the template with parentheses, i can trick xgettext into believing it is parsing Scheme code, and extracts the strings successfully—at least, for what i have tried. Had to add the keyword for pgettext, because Schemed does not have it, but at least i can do that with command line parameters. For now i left only Spanish and Catalan as the two available languages, even though the source text is written in English, because that way i can make sure i do not leave strings untranslated. [1]: https://golang.org/x/text [2]: https://github.com/nicksnyder/go-i18n [3]: https://github.com/leonelquinteros/gotext [4]: https://github.com/golang/go/issues/39954 [5]: https://github.com/golang/go/issues/12750 [6]: https://github.com/leonelquinteros/gotext/issues/38
2023-01-18 18:07:42 +00:00
# Spanish translations for numerus package.
# Copyright (C) 2023 jordi fita mas
# This file is distributed under the same license as the numerus package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: numerus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
"POT-Creation-Date: 2023-02-03 13:57+0100\n"
Add Catalan and Spanish translation with gotext[3] I had to choose between [1], [2], and [3]. As far as i could find, [1] is not easy to work with templates[4] and at the moment is not maintained[5]. Both [2] and [3] use the same approach to be used from within templates: you have to define a FuncMap with template functions that call the message catalog. Also, both libraries seems to be reasonably maintained, and have packages in Debian’s repository. However, [2] repeats the same mistakes that POSIX did with its catalogs—using identifiers that are not the strings in the source language—, however this time the catalogs are written in JSON or YAML! This, somehow, makes things worse…. [3], the one i settled with, is fine and decently maintained. There are some surprising things, such as to be able to use directly the PO file, and that it has higher priority over the corresponding MO, or that the order of parameters is reversed in respect to gettext. However, it uses a saner format, and is a lot easier to work with than [3]. The problem, of course, is that xgettext does not know how to find translatable strings inside the template. [3] includes a CLI tool similar to xgettext, but is not a drop-in replacement[6] and does not process templates. The proper way to handle this would be to add a parser to xgettext, but for now i found out that if i surround the call to the translation functions from within the template with parentheses, i can trick xgettext into believing it is parsing Scheme code, and extracts the strings successfully—at least, for what i have tried. Had to add the keyword for pgettext, because Schemed does not have it, but at least i can do that with command line parameters. For now i left only Spanish and Catalan as the two available languages, even though the source text is written in English, because that way i can make sure i do not leave strings untranslated. [1]: https://golang.org/x/text [2]: https://github.com/nicksnyder/go-i18n [3]: https://github.com/leonelquinteros/gotext [4]: https://github.com/golang/go/issues/39954 [5]: https://github.com/golang/go/issues/12750 [6]: https://github.com/leonelquinteros/gotext/issues/38
2023-01-18 18:07:42 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:45+0100\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: web/template/dashboard.gohtml:2
Add Catalan and Spanish translation with gotext[3] I had to choose between [1], [2], and [3]. As far as i could find, [1] is not easy to work with templates[4] and at the moment is not maintained[5]. Both [2] and [3] use the same approach to be used from within templates: you have to define a FuncMap with template functions that call the message catalog. Also, both libraries seems to be reasonably maintained, and have packages in Debian’s repository. However, [2] repeats the same mistakes that POSIX did with its catalogs—using identifiers that are not the strings in the source language—, however this time the catalogs are written in JSON or YAML! This, somehow, makes things worse…. [3], the one i settled with, is fine and decently maintained. There are some surprising things, such as to be able to use directly the PO file, and that it has higher priority over the corresponding MO, or that the order of parameters is reversed in respect to gettext. However, it uses a saner format, and is a lot easier to work with than [3]. The problem, of course, is that xgettext does not know how to find translatable strings inside the template. [3] includes a CLI tool similar to xgettext, but is not a drop-in replacement[6] and does not process templates. The proper way to handle this would be to add a parser to xgettext, but for now i found out that if i surround the call to the translation functions from within the template with parentheses, i can trick xgettext into believing it is parsing Scheme code, and extracts the strings successfully—at least, for what i have tried. Had to add the keyword for pgettext, because Schemed does not have it, but at least i can do that with command line parameters. For now i left only Spanish and Catalan as the two available languages, even though the source text is written in English, because that way i can make sure i do not leave strings untranslated. [1]: https://golang.org/x/text [2]: https://github.com/nicksnyder/go-i18n [3]: https://github.com/leonelquinteros/gotext [4]: https://github.com/golang/go/issues/39954 [5]: https://github.com/golang/go/issues/12750 [6]: https://github.com/leonelquinteros/gotext/issues/38
2023-01-18 18:07:42 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
Add Catalan and Spanish translation with gotext[3] I had to choose between [1], [2], and [3]. As far as i could find, [1] is not easy to work with templates[4] and at the moment is not maintained[5]. Both [2] and [3] use the same approach to be used from within templates: you have to define a FuncMap with template functions that call the message catalog. Also, both libraries seems to be reasonably maintained, and have packages in Debian’s repository. However, [2] repeats the same mistakes that POSIX did with its catalogs—using identifiers that are not the strings in the source language—, however this time the catalogs are written in JSON or YAML! This, somehow, makes things worse…. [3], the one i settled with, is fine and decently maintained. There are some surprising things, such as to be able to use directly the PO file, and that it has higher priority over the corresponding MO, or that the order of parameters is reversed in respect to gettext. However, it uses a saner format, and is a lot easier to work with than [3]. The problem, of course, is that xgettext does not know how to find translatable strings inside the template. [3] includes a CLI tool similar to xgettext, but is not a drop-in replacement[6] and does not process templates. The proper way to handle this would be to add a parser to xgettext, but for now i found out that if i surround the call to the translation functions from within the template with parentheses, i can trick xgettext into believing it is parsing Scheme code, and extracts the strings successfully—at least, for what i have tried. Had to add the keyword for pgettext, because Schemed does not have it, but at least i can do that with command line parameters. For now i left only Spanish and Catalan as the two available languages, even though the source text is written in English, because that way i can make sure i do not leave strings untranslated. [1]: https://golang.org/x/text [2]: https://github.com/nicksnyder/go-i18n [3]: https://github.com/leonelquinteros/gotext [4]: https://github.com/golang/go/issues/39954 [5]: https://github.com/golang/go/issues/12750 [6]: https://github.com/leonelquinteros/gotext/issues/38
2023-01-18 18:07:42 +00:00
#: web/template/app.gohtml:20
msgctxt "menu"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: web/template/app.gohtml:26
msgctxt "menu"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuración fiscal"
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: web/template/app.gohtml:34
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: web/template/app.gohtml:43
msgctxt "nav"
2023-01-31 12:29:56 +00:00
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: web/template/app.gohtml:44
2023-01-31 12:29:56 +00:00
msgctxt "nav"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/template/login.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10
#: web/template/profile.gohtml:14
msgctxt "title"
msgid "User Settings"
msgstr "Configuración usuario"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/profile.gohtml:9 web/template/contacts-edit.gohtml:9
#: web/template/contacts-index.gohtml:8 web/template/tax-details.gohtml:8
#: web/template/contacts-new.gohtml:9
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: web/template/profile.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "User Access Data"
msgstr "Datos acceso usuario"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/profile.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "Password Change"
msgstr "Cambio de contraseña"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/profile.gohtml:31
msgctxt "title"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/profile.gohtml:35 web/template/tax-details.gohtml:96
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/contacts-edit.gohtml:2 web/template/contacts-edit.gohtml:15
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Edit Contact “%s”"
msgstr "Edición del contacto «%s»"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/contacts-edit.gohtml:10 web/template/contacts-index.gohtml:2
#: web/template/contacts-index.gohtml:9 web/template/contacts-new.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/contacts-edit.gohtml:33
msgctxt "action"
msgid "Update contact"
msgstr "Actualizar contacto"
#: web/template/contacts-index.gohtml:13 web/template/contacts-new.gohtml:31
msgctxt "action"
msgid "New contact"
msgstr "Nuevo contacto"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/contacts-index.gohtml:20
msgctxt "contact"
msgid "All"
msgstr "Todos"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/contacts-index.gohtml:21
msgctxt "title"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
Add Catalan and Spanish translation with gotext[3] I had to choose between [1], [2], and [3]. As far as i could find, [1] is not easy to work with templates[4] and at the moment is not maintained[5]. Both [2] and [3] use the same approach to be used from within templates: you have to define a FuncMap with template functions that call the message catalog. Also, both libraries seems to be reasonably maintained, and have packages in Debian’s repository. However, [2] repeats the same mistakes that POSIX did with its catalogs—using identifiers that are not the strings in the source language—, however this time the catalogs are written in JSON or YAML! This, somehow, makes things worse…. [3], the one i settled with, is fine and decently maintained. There are some surprising things, such as to be able to use directly the PO file, and that it has higher priority over the corresponding MO, or that the order of parameters is reversed in respect to gettext. However, it uses a saner format, and is a lot easier to work with than [3]. The problem, of course, is that xgettext does not know how to find translatable strings inside the template. [3] includes a CLI tool similar to xgettext, but is not a drop-in replacement[6] and does not process templates. The proper way to handle this would be to add a parser to xgettext, but for now i found out that if i surround the call to the translation functions from within the template with parentheses, i can trick xgettext into believing it is parsing Scheme code, and extracts the strings successfully—at least, for what i have tried. Had to add the keyword for pgettext, because Schemed does not have it, but at least i can do that with command line parameters. For now i left only Spanish and Catalan as the two available languages, even though the source text is written in English, because that way i can make sure i do not leave strings untranslated. [1]: https://golang.org/x/text [2]: https://github.com/nicksnyder/go-i18n [3]: https://github.com/leonelquinteros/gotext [4]: https://github.com/golang/go/issues/39954 [5]: https://github.com/golang/go/issues/12750 [6]: https://github.com/leonelquinteros/gotext/issues/38
2023-01-18 18:07:42 +00:00
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/contacts-index.gohtml:22
msgctxt "title"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/contacts-index.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/contacts-index.gohtml:38
msgid "No contacts added yet."
msgstr "No hay contactos."
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/tax-details.gohtml:2 web/template/tax-details.gohtml:9
#: web/template/tax-details.gohtml:13
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuración fiscal"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/tax-details.gohtml:31
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/tax-details.gohtml:47
msgctxt "title"
msgid "Tax Name"
msgstr "Nombre impuesto"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/tax-details.gohtml:48
msgctxt "title"
msgid "Rate (%)"
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgstr "Porcentaje"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/tax-details.gohtml:71
msgid "No taxes added yet."
msgstr "No hay impuestos."
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/tax-details.gohtml:77
msgctxt "title"
msgid "New Line"
msgstr "Nueva línea"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/tax-details.gohtml:88
msgctxt "action"
msgid "Add new tax"
msgstr "Añadir nuevo impuesto"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/contacts-new.gohtml:2 web/template/contacts-new.gohtml:11
#: web/template/contacts-new.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "New Contact"
msgstr "Nuevo contacto"
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: pkg/login.go:36 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:179
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: pkg/login.go:47 pkg/profile.go:49
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: pkg/login.go:69 pkg/profile.go:88 pkg/contacts.go:263
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco."
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: pkg/login.go:70 pkg/profile.go:89 pkg/contacts.go:264
msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com."
msgstr "Este valor no es un correo-e válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.es."
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: pkg/login.go:72
msgid "Password can not be empty."
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco."
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: pkg/login.go:108
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválido."
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: pkg/company.go:78
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: pkg/company.go:95
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "Habéis escogido una moneda que no es válida."
#: pkg/company.go:217
msgctxt "input"
msgid "Tax name"
msgstr "Nombre impuesto"
#: pkg/company.go:223
msgctxt "input"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Porcentaje"
#: pkg/company.go:245
msgid "Tax name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre del impuesto en blanco."
#: pkg/company.go:246
msgid "Tax rate can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el porcentaje en blanco."
#: pkg/company.go:247
msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99."
msgstr "El porcentaje tiene que estar entre -99 y 99."
#: pkg/profile.go:25
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: pkg/profile.go:31
msgctxt "input"
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: pkg/profile.go:57
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgstr "Confirmación contraseña"
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: pkg/profile.go:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: pkg/profile.go:91
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco."
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: pkg/profile.go:92
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmación no corresponde con la contraseña."
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: pkg/profile.go:93
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "Habéis escogido un idioma que no es válido."
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: pkg/contacts.go:150
msgctxt "input"
msgid "Business name"
msgstr "Nombre y apellidos"
#: pkg/contacts.go:159
msgctxt "input"
msgid "VAT number"
msgstr "DNI / NIF"
#: pkg/contacts.go:165
msgctxt "input"
msgid "Trade name"
msgstr "Nombre comercial"
#: pkg/contacts.go:170
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: pkg/contacts.go:188
msgctxt "input"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: pkg/contacts.go:196
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: pkg/contacts.go:205
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Población"
#: pkg/contacts.go:211
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
#: pkg/contacts.go:217
msgctxt "input"
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"
#: pkg/contacts.go:226
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: pkg/contacts.go:256
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre y los apellidos en blanco."
#: pkg/contacts.go:257
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el DNI o NIF en blanco."
#: pkg/contacts.go:258
msgid "This value is not a valid VAT number."
msgstr "Este valor no es un DNI o NIF válido."
#: pkg/contacts.go:260
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco."
#: pkg/contacts.go:261
msgid "This value is not a valid phone number."
msgstr "Este valor no es un teléfono válido."
#: pkg/contacts.go:267
msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Este valor no es una dirección web válida. Tiene que ser parecida a https://dominio.es/."
#: pkg/contacts.go:269
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco."
#: pkg/contacts.go:270
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la población en blanco."
#: pkg/contacts.go:271
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco."
#: pkg/contacts.go:272
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco."
#: pkg/contacts.go:273
msgid "This value is not a valid postal code."
msgstr "Este valor no es un código postal válido válido."
#: pkg/contacts.go:275
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "Habéis escogido un país que no es válido."
#~ msgctxt "nav"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clientes"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clientes"
#~ msgid "No customers added yet."
#~ msgstr "No hay clientes."