Update translations
This commit is contained in:
parent
8529da1615
commit
1855122d16
115
po/ca.po
115
po/ca.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: numerus\n"
|
"Project-Id-Version: numerus\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 13:35+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-29 00:02+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:08+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:08+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
|
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||||
|
@ -70,30 +70,39 @@ msgstr "Preu"
|
||||||
msgid "No products added yet."
|
msgid "No products added yet."
|
||||||
msgstr "No hi ha cap producte."
|
msgstr "No hi ha cap producte."
|
||||||
|
|
||||||
#: web/template/invoices/products.gohtml:72 web/template/invoices/new.gohtml:63
|
#: web/template/invoices/products.gohtml:72 web/template/invoices/new.gohtml:83
|
||||||
#: web/template/invoices/edit.gohtml:64
|
#: web/template/invoices/edit.gohtml:84
|
||||||
msgctxt "action"
|
msgctxt "action"
|
||||||
msgid "Add products"
|
msgid "Add products"
|
||||||
msgstr "Afegeix productes"
|
msgstr "Afegeix productes"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/template/invoices/new.gohtml:40 web/template/invoices/view.gohtml:67
|
#: web/template/invoices/new.gohtml:27 web/template/invoices/edit.gohtml:27
|
||||||
#: web/template/invoices/edit.gohtml:41
|
msgid "Product “%s” removed"
|
||||||
|
msgstr "S’ha esborrat el producte «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/template/invoices/new.gohtml:31 web/template/invoices/edit.gohtml:31
|
||||||
|
msgctxt "action"
|
||||||
|
msgid "Undo"
|
||||||
|
msgstr "Desfes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/template/invoices/new.gohtml:60 web/template/invoices/view.gohtml:67
|
||||||
|
#: web/template/invoices/edit.gohtml:61
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Subtotal"
|
msgid "Subtotal"
|
||||||
msgstr "Subtotal"
|
msgstr "Subtotal"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/template/invoices/new.gohtml:50 web/template/invoices/view.gohtml:71
|
#: web/template/invoices/new.gohtml:70 web/template/invoices/view.gohtml:71
|
||||||
#: web/template/invoices/view.gohtml:111 web/template/invoices/edit.gohtml:51
|
#: web/template/invoices/view.gohtml:111 web/template/invoices/edit.gohtml:71
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "Total"
|
msgstr "Total"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/template/invoices/new.gohtml:67 web/template/invoices/edit.gohtml:68
|
#: web/template/invoices/new.gohtml:87 web/template/invoices/edit.gohtml:88
|
||||||
msgctxt "action"
|
msgctxt "action"
|
||||||
msgid "Update"
|
msgid "Update"
|
||||||
msgstr "Actualitza"
|
msgstr "Actualitza"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/template/invoices/new.gohtml:69 web/template/invoices/edit.gohtml:70
|
#: web/template/invoices/new.gohtml:90 web/template/invoices/edit.gohtml:91
|
||||||
#: web/template/contacts/new.gohtml:39 web/template/contacts/edit.gohtml:43
|
#: web/template/contacts/new.gohtml:39 web/template/contacts/edit.gohtml:43
|
||||||
#: web/template/expenses/new.gohtml:33 web/template/expenses/edit.gohtml:38
|
#: web/template/expenses/new.gohtml:33 web/template/expenses/edit.gohtml:38
|
||||||
#: web/template/products/new.gohtml:30 web/template/products/edit.gohtml:36
|
#: web/template/products/new.gohtml:30 web/template/products/edit.gohtml:36
|
||||||
|
@ -226,7 +235,7 @@ msgctxt "input"
|
||||||
msgid "(Max. %s)"
|
msgid "(Max. %s)"
|
||||||
msgstr "(Màx. %s)"
|
msgstr "(Màx. %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/template/form.gohtml:167
|
#: web/template/form.gohtml:171
|
||||||
msgctxt "action"
|
msgctxt "action"
|
||||||
msgid "Filters"
|
msgid "Filters"
|
||||||
msgstr "Filtra"
|
msgstr "Filtra"
|
||||||
|
@ -544,81 +553,81 @@ msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc."
|
||||||
msgid "Invalid user or password."
|
msgid "Invalid user or password."
|
||||||
msgstr "Nom d’usuari o contrasenya incorrectes."
|
msgstr "Nom d’usuari o contrasenya incorrectes."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:164 pkg/products.go:263 pkg/invoices.go:777
|
#: pkg/products.go:164 pkg/products.go:263 pkg/invoices.go:816
|
||||||
#: pkg/contacts.go:135
|
#: pkg/contacts.go:135
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nom"
|
msgstr "Nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:169 pkg/products.go:290 pkg/expenses.go:202
|
#: pkg/products.go:169 pkg/products.go:290 pkg/expenses.go:202
|
||||||
#: pkg/expenses.go:361 pkg/invoices.go:187 pkg/invoices.go:598
|
#: pkg/expenses.go:361 pkg/invoices.go:189 pkg/invoices.go:601
|
||||||
#: pkg/invoices.go:1048 pkg/contacts.go:140 pkg/contacts.go:325
|
#: pkg/invoices.go:1115 pkg/contacts.go:140 pkg/contacts.go:325
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Tags"
|
msgid "Tags"
|
||||||
msgstr "Etiquetes"
|
msgstr "Etiquetes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:173 pkg/expenses.go:365 pkg/invoices.go:191
|
#: pkg/products.go:173 pkg/expenses.go:365 pkg/invoices.go:193
|
||||||
#: pkg/contacts.go:144
|
#: pkg/contacts.go:144
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Tags Condition"
|
msgid "Tags Condition"
|
||||||
msgstr "Condició de les etiquetes"
|
msgstr "Condició de les etiquetes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:177 pkg/expenses.go:369 pkg/invoices.go:195
|
#: pkg/products.go:177 pkg/expenses.go:369 pkg/invoices.go:197
|
||||||
#: pkg/contacts.go:148
|
#: pkg/contacts.go:148
|
||||||
msgctxt "tag condition"
|
msgctxt "tag condition"
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Totes"
|
msgstr "Totes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:178 pkg/expenses.go:370 pkg/invoices.go:196
|
#: pkg/products.go:178 pkg/expenses.go:370 pkg/invoices.go:198
|
||||||
#: pkg/contacts.go:149
|
#: pkg/contacts.go:149
|
||||||
msgid "Invoices must have all the specified labels."
|
msgid "Invoices must have all the specified labels."
|
||||||
msgstr "Les factures han de tenir totes les etiquetes."
|
msgstr "Les factures han de tenir totes les etiquetes."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:182 pkg/expenses.go:374 pkg/invoices.go:200
|
#: pkg/products.go:182 pkg/expenses.go:374 pkg/invoices.go:202
|
||||||
#: pkg/contacts.go:153
|
#: pkg/contacts.go:153
|
||||||
msgctxt "tag condition"
|
msgctxt "tag condition"
|
||||||
msgid "Any"
|
msgid "Any"
|
||||||
msgstr "Qualsevol"
|
msgstr "Qualsevol"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:183 pkg/expenses.go:375 pkg/invoices.go:201
|
#: pkg/products.go:183 pkg/expenses.go:375 pkg/invoices.go:203
|
||||||
#: pkg/contacts.go:154
|
#: pkg/contacts.go:154
|
||||||
msgid "Invoices must have at least one of the specified labels."
|
msgid "Invoices must have at least one of the specified labels."
|
||||||
msgstr "Les factures han de tenir com a mínim una de les etiquetes."
|
msgstr "Les factures han de tenir com a mínim una de les etiquetes."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:269 pkg/invoices.go:791
|
#: pkg/products.go:269 pkg/invoices.go:830
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Descripció"
|
msgstr "Descripció"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:274 pkg/invoices.go:795
|
#: pkg/products.go:274 pkg/invoices.go:834
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Price"
|
msgid "Price"
|
||||||
msgstr "Preu"
|
msgstr "Preu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:284 pkg/expenses.go:181 pkg/invoices.go:824
|
#: pkg/products.go:284 pkg/expenses.go:181 pkg/invoices.go:863
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Taxes"
|
msgid "Taxes"
|
||||||
msgstr "Imposts"
|
msgstr "Imposts"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:309 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:871
|
#: pkg/products.go:309 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:912
|
||||||
msgid "Name can not be empty."
|
msgid "Name can not be empty."
|
||||||
msgstr "No podeu deixar el nom en blanc."
|
msgstr "No podeu deixar el nom en blanc."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:310 pkg/invoices.go:872
|
#: pkg/products.go:310 pkg/invoices.go:913
|
||||||
msgid "Price can not be empty."
|
msgid "Price can not be empty."
|
||||||
msgstr "No podeu deixar el preu en blanc."
|
msgstr "No podeu deixar el preu en blanc."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:311 pkg/invoices.go:873
|
#: pkg/products.go:311 pkg/invoices.go:914
|
||||||
msgid "Price must be a number greater than zero."
|
msgid "Price must be a number greater than zero."
|
||||||
msgstr "El preu ha de ser un número major a zero."
|
msgstr "El preu ha de ser un número major a zero."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:313 pkg/expenses.go:227 pkg/expenses.go:232
|
#: pkg/products.go:313 pkg/expenses.go:227 pkg/expenses.go:232
|
||||||
#: pkg/invoices.go:881
|
#: pkg/invoices.go:922
|
||||||
msgid "Selected tax is not valid."
|
msgid "Selected tax is not valid."
|
||||||
msgstr "Heu seleccionat un impost que no és vàlid."
|
msgstr "Heu seleccionat un impost que no és vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:314 pkg/expenses.go:228 pkg/expenses.go:233
|
#: pkg/products.go:314 pkg/expenses.go:228 pkg/expenses.go:233
|
||||||
#: pkg/invoices.go:882
|
#: pkg/invoices.go:923
|
||||||
msgid "You can only select a tax of each class."
|
msgid "You can only select a tax of each class."
|
||||||
msgstr "Només podeu seleccionar un impost de cada classe."
|
msgstr "Només podeu seleccionar un impost de cada classe."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -775,7 +784,7 @@ msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Invoice number"
|
msgid "Invoice number"
|
||||||
msgstr "Número de factura"
|
msgstr "Número de factura"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/expenses.go:175 pkg/invoices.go:587
|
#: pkg/expenses.go:175 pkg/invoices.go:590
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Invoice Date"
|
msgid "Invoice Date"
|
||||||
msgstr "Data de factura"
|
msgstr "Data de factura"
|
||||||
|
@ -794,7 +803,7 @@ msgstr "Fitxer"
|
||||||
msgid "Selected contact is not valid."
|
msgid "Selected contact is not valid."
|
||||||
msgstr "Heu seleccionat un contacte que no és vàlid."
|
msgstr "Heu seleccionat un contacte que no és vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/expenses.go:226 pkg/invoices.go:642
|
#: pkg/expenses.go:226 pkg/invoices.go:645
|
||||||
msgid "Invoice date must be a valid date."
|
msgid "Invoice date must be a valid date."
|
||||||
msgstr "La data de facturació ha de ser vàlida."
|
msgstr "La data de facturació ha de ser vàlida."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -806,113 +815,113 @@ msgstr "No podeu deixar l’import en blanc."
|
||||||
msgid "Amount must be a number greater than zero."
|
msgid "Amount must be a number greater than zero."
|
||||||
msgstr "L’import ha de ser un número major a zero."
|
msgstr "L’import ha de ser un número major a zero."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/expenses.go:340 pkg/invoices.go:160 pkg/invoices.go:581
|
#: pkg/expenses.go:340 pkg/invoices.go:162 pkg/invoices.go:584
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Customer"
|
msgid "Customer"
|
||||||
msgstr "Client"
|
msgstr "Client"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/expenses.go:341 pkg/invoices.go:161
|
#: pkg/expenses.go:341 pkg/invoices.go:163
|
||||||
msgid "All customers"
|
msgid "All customers"
|
||||||
msgstr "Tots els clients"
|
msgstr "Tots els clients"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/expenses.go:346 pkg/invoices.go:172
|
#: pkg/expenses.go:346 pkg/invoices.go:174
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Invoice Number"
|
msgid "Invoice Number"
|
||||||
msgstr "Número de factura"
|
msgstr "Número de factura"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/expenses.go:351 pkg/invoices.go:177
|
#: pkg/expenses.go:351 pkg/invoices.go:179
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "From Date"
|
msgid "From Date"
|
||||||
msgstr "A partir de la data"
|
msgstr "A partir de la data"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/expenses.go:356 pkg/invoices.go:182
|
#: pkg/expenses.go:356 pkg/invoices.go:184
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "To Date"
|
msgid "To Date"
|
||||||
msgstr "Fins la data"
|
msgstr "Fins la data"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:166 pkg/invoices.go:575
|
#: pkg/invoices.go:168 pkg/invoices.go:578
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Invoice Status"
|
msgid "Invoice Status"
|
||||||
msgstr "Estat de la factura"
|
msgstr "Estat de la factura"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:167
|
#: pkg/invoices.go:169
|
||||||
msgid "All status"
|
msgid "All status"
|
||||||
msgstr "Tots els estats"
|
msgstr "Tots els estats"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:424
|
#: pkg/invoices.go:426
|
||||||
msgid "Select a customer to bill."
|
msgid "Select a customer to bill."
|
||||||
msgstr "Escolliu un client a facturar."
|
msgstr "Escolliu un client a facturar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:525
|
#: pkg/invoices.go:527
|
||||||
msgid "invoices.zip"
|
msgid "invoices.zip"
|
||||||
msgstr "factures.zip"
|
msgstr "factures.zip"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:531 pkg/invoices.go:1032
|
#: pkg/invoices.go:533 pkg/invoices.go:1090 pkg/invoices.go:1098
|
||||||
msgid "Invalid action"
|
msgid "Invalid action"
|
||||||
msgstr "Acció invàlida."
|
msgstr "Acció invàlida."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:593
|
#: pkg/invoices.go:596
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Notes"
|
msgid "Notes"
|
||||||
msgstr "Notes"
|
msgstr "Notes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:603
|
#: pkg/invoices.go:606
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Payment Method"
|
msgid "Payment Method"
|
||||||
msgstr "Mètode de pagament"
|
msgstr "Mètode de pagament"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:639
|
#: pkg/invoices.go:642
|
||||||
msgid "Selected invoice status is not valid."
|
msgid "Selected invoice status is not valid."
|
||||||
msgstr "Heu seleccionat un estat de factura que no és vàlid."
|
msgstr "Heu seleccionat un estat de factura que no és vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:640
|
#: pkg/invoices.go:643
|
||||||
msgid "Selected customer is not valid."
|
msgid "Selected customer is not valid."
|
||||||
msgstr "Heu seleccionat un client que no és vàlid."
|
msgstr "Heu seleccionat un client que no és vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:641
|
#: pkg/invoices.go:644
|
||||||
msgid "Invoice date can not be empty."
|
msgid "Invoice date can not be empty."
|
||||||
msgstr "No podeu deixar la data de la factura en blanc."
|
msgstr "No podeu deixar la data de la factura en blanc."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:644
|
#: pkg/invoices.go:647
|
||||||
msgid "Selected payment method is not valid."
|
msgid "Selected payment method is not valid."
|
||||||
msgstr "Heu seleccionat un mètode de pagament que no és vàlid."
|
msgstr "Heu seleccionat un mètode de pagament que no és vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:767 pkg/invoices.go:772
|
#: pkg/invoices.go:806 pkg/invoices.go:811
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Id"
|
msgid "Id"
|
||||||
msgstr "Identificador"
|
msgstr "Identificador"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:805
|
#: pkg/invoices.go:844
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Quantity"
|
msgid "Quantity"
|
||||||
msgstr "Quantitat"
|
msgstr "Quantitat"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:814
|
#: pkg/invoices.go:853
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Discount (%)"
|
msgid "Discount (%)"
|
||||||
msgstr "Descompte (%)"
|
msgstr "Descompte (%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:866
|
#: pkg/invoices.go:907
|
||||||
msgid "Invoice product ID must be a number greater than zero."
|
msgid "Invoice product ID must be a number greater than zero."
|
||||||
msgstr "L’ID del producte de factura ha de ser un número major a zero."
|
msgstr "L’ID del producte de factura ha de ser un número major a zero."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:869
|
#: pkg/invoices.go:910
|
||||||
msgid "Product ID must be a positive number or zero."
|
msgid "Product ID must be a positive number or zero."
|
||||||
msgstr "L’ID del producte ha de ser un número positiu o zero."
|
msgstr "L’ID del producte ha de ser un número positiu o zero."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:875
|
#: pkg/invoices.go:916
|
||||||
msgid "Quantity can not be empty."
|
msgid "Quantity can not be empty."
|
||||||
msgstr "No podeu deixar la quantitat en blanc."
|
msgstr "No podeu deixar la quantitat en blanc."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:876
|
#: pkg/invoices.go:917
|
||||||
msgid "Quantity must be a number greater than zero."
|
msgid "Quantity must be a number greater than zero."
|
||||||
msgstr "La quantitat ha de ser un número major a zero."
|
msgstr "La quantitat ha de ser un número major a zero."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:878
|
#: pkg/invoices.go:919
|
||||||
msgid "Discount can not be empty."
|
msgid "Discount can not be empty."
|
||||||
msgstr "No podeu deixar el descompte en blanc."
|
msgstr "No podeu deixar el descompte en blanc."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:879
|
#: pkg/invoices.go:920
|
||||||
msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100."
|
msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100."
|
||||||
msgstr "El descompte ha de ser un percentatge entre 0 i 100."
|
msgstr "El descompte ha de ser un percentatge entre 0 i 100."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
115
po/es.po
115
po/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: numerus\n"
|
"Project-Id-Version: numerus\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-26 13:35+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-29 00:02+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
|
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||||||
|
@ -70,30 +70,39 @@ msgstr "Precio"
|
||||||
msgid "No products added yet."
|
msgid "No products added yet."
|
||||||
msgstr "No hay productos."
|
msgstr "No hay productos."
|
||||||
|
|
||||||
#: web/template/invoices/products.gohtml:72 web/template/invoices/new.gohtml:63
|
#: web/template/invoices/products.gohtml:72 web/template/invoices/new.gohtml:83
|
||||||
#: web/template/invoices/edit.gohtml:64
|
#: web/template/invoices/edit.gohtml:84
|
||||||
msgctxt "action"
|
msgctxt "action"
|
||||||
msgid "Add products"
|
msgid "Add products"
|
||||||
msgstr "Añadir productos"
|
msgstr "Añadir productos"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/template/invoices/new.gohtml:40 web/template/invoices/view.gohtml:67
|
#: web/template/invoices/new.gohtml:27 web/template/invoices/edit.gohtml:27
|
||||||
#: web/template/invoices/edit.gohtml:41
|
msgid "Product “%s” removed"
|
||||||
|
msgstr "Se ha borrado el producto «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/template/invoices/new.gohtml:31 web/template/invoices/edit.gohtml:31
|
||||||
|
msgctxt "action"
|
||||||
|
msgid "Undo"
|
||||||
|
msgstr "Deshacer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: web/template/invoices/new.gohtml:60 web/template/invoices/view.gohtml:67
|
||||||
|
#: web/template/invoices/edit.gohtml:61
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Subtotal"
|
msgid "Subtotal"
|
||||||
msgstr "Subtotal"
|
msgstr "Subtotal"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/template/invoices/new.gohtml:50 web/template/invoices/view.gohtml:71
|
#: web/template/invoices/new.gohtml:70 web/template/invoices/view.gohtml:71
|
||||||
#: web/template/invoices/view.gohtml:111 web/template/invoices/edit.gohtml:51
|
#: web/template/invoices/view.gohtml:111 web/template/invoices/edit.gohtml:71
|
||||||
msgctxt "title"
|
msgctxt "title"
|
||||||
msgid "Total"
|
msgid "Total"
|
||||||
msgstr "Total"
|
msgstr "Total"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/template/invoices/new.gohtml:67 web/template/invoices/edit.gohtml:68
|
#: web/template/invoices/new.gohtml:87 web/template/invoices/edit.gohtml:88
|
||||||
msgctxt "action"
|
msgctxt "action"
|
||||||
msgid "Update"
|
msgid "Update"
|
||||||
msgstr "Actualizar"
|
msgstr "Actualizar"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/template/invoices/new.gohtml:69 web/template/invoices/edit.gohtml:70
|
#: web/template/invoices/new.gohtml:90 web/template/invoices/edit.gohtml:91
|
||||||
#: web/template/contacts/new.gohtml:39 web/template/contacts/edit.gohtml:43
|
#: web/template/contacts/new.gohtml:39 web/template/contacts/edit.gohtml:43
|
||||||
#: web/template/expenses/new.gohtml:33 web/template/expenses/edit.gohtml:38
|
#: web/template/expenses/new.gohtml:33 web/template/expenses/edit.gohtml:38
|
||||||
#: web/template/products/new.gohtml:30 web/template/products/edit.gohtml:36
|
#: web/template/products/new.gohtml:30 web/template/products/edit.gohtml:36
|
||||||
|
@ -226,7 +235,7 @@ msgctxt "input"
|
||||||
msgid "(Max. %s)"
|
msgid "(Max. %s)"
|
||||||
msgstr "(Máx. %s)"
|
msgstr "(Máx. %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: web/template/form.gohtml:167
|
#: web/template/form.gohtml:171
|
||||||
msgctxt "action"
|
msgctxt "action"
|
||||||
msgid "Filters"
|
msgid "Filters"
|
||||||
msgstr "Filtrar"
|
msgstr "Filtrar"
|
||||||
|
@ -544,81 +553,81 @@ msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco."
|
||||||
msgid "Invalid user or password."
|
msgid "Invalid user or password."
|
||||||
msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválido."
|
msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválido."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:164 pkg/products.go:263 pkg/invoices.go:777
|
#: pkg/products.go:164 pkg/products.go:263 pkg/invoices.go:816
|
||||||
#: pkg/contacts.go:135
|
#: pkg/contacts.go:135
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nombre"
|
msgstr "Nombre"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:169 pkg/products.go:290 pkg/expenses.go:202
|
#: pkg/products.go:169 pkg/products.go:290 pkg/expenses.go:202
|
||||||
#: pkg/expenses.go:361 pkg/invoices.go:187 pkg/invoices.go:598
|
#: pkg/expenses.go:361 pkg/invoices.go:189 pkg/invoices.go:601
|
||||||
#: pkg/invoices.go:1048 pkg/contacts.go:140 pkg/contacts.go:325
|
#: pkg/invoices.go:1115 pkg/contacts.go:140 pkg/contacts.go:325
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Tags"
|
msgid "Tags"
|
||||||
msgstr "Etiquetes"
|
msgstr "Etiquetes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:173 pkg/expenses.go:365 pkg/invoices.go:191
|
#: pkg/products.go:173 pkg/expenses.go:365 pkg/invoices.go:193
|
||||||
#: pkg/contacts.go:144
|
#: pkg/contacts.go:144
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Tags Condition"
|
msgid "Tags Condition"
|
||||||
msgstr "Condición de las etiquetas"
|
msgstr "Condición de las etiquetas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:177 pkg/expenses.go:369 pkg/invoices.go:195
|
#: pkg/products.go:177 pkg/expenses.go:369 pkg/invoices.go:197
|
||||||
#: pkg/contacts.go:148
|
#: pkg/contacts.go:148
|
||||||
msgctxt "tag condition"
|
msgctxt "tag condition"
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Todas"
|
msgstr "Todas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:178 pkg/expenses.go:370 pkg/invoices.go:196
|
#: pkg/products.go:178 pkg/expenses.go:370 pkg/invoices.go:198
|
||||||
#: pkg/contacts.go:149
|
#: pkg/contacts.go:149
|
||||||
msgid "Invoices must have all the specified labels."
|
msgid "Invoices must have all the specified labels."
|
||||||
msgstr "Las facturas deben tener todas las etiquetas."
|
msgstr "Las facturas deben tener todas las etiquetas."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:182 pkg/expenses.go:374 pkg/invoices.go:200
|
#: pkg/products.go:182 pkg/expenses.go:374 pkg/invoices.go:202
|
||||||
#: pkg/contacts.go:153
|
#: pkg/contacts.go:153
|
||||||
msgctxt "tag condition"
|
msgctxt "tag condition"
|
||||||
msgid "Any"
|
msgid "Any"
|
||||||
msgstr "Cualquiera"
|
msgstr "Cualquiera"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:183 pkg/expenses.go:375 pkg/invoices.go:201
|
#: pkg/products.go:183 pkg/expenses.go:375 pkg/invoices.go:203
|
||||||
#: pkg/contacts.go:154
|
#: pkg/contacts.go:154
|
||||||
msgid "Invoices must have at least one of the specified labels."
|
msgid "Invoices must have at least one of the specified labels."
|
||||||
msgstr "Las facturas debent tener como mínimo una de las etiquetas."
|
msgstr "Las facturas debent tener como mínimo una de las etiquetas."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:269 pkg/invoices.go:791
|
#: pkg/products.go:269 pkg/invoices.go:830
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Descripción"
|
msgstr "Descripción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:274 pkg/invoices.go:795
|
#: pkg/products.go:274 pkg/invoices.go:834
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Price"
|
msgid "Price"
|
||||||
msgstr "Precio"
|
msgstr "Precio"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:284 pkg/expenses.go:181 pkg/invoices.go:824
|
#: pkg/products.go:284 pkg/expenses.go:181 pkg/invoices.go:863
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Taxes"
|
msgid "Taxes"
|
||||||
msgstr "Impuestos"
|
msgstr "Impuestos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:309 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:871
|
#: pkg/products.go:309 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:912
|
||||||
msgid "Name can not be empty."
|
msgid "Name can not be empty."
|
||||||
msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco."
|
msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:310 pkg/invoices.go:872
|
#: pkg/products.go:310 pkg/invoices.go:913
|
||||||
msgid "Price can not be empty."
|
msgid "Price can not be empty."
|
||||||
msgstr "No podéis dejar el precio en blanco."
|
msgstr "No podéis dejar el precio en blanco."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:311 pkg/invoices.go:873
|
#: pkg/products.go:311 pkg/invoices.go:914
|
||||||
msgid "Price must be a number greater than zero."
|
msgid "Price must be a number greater than zero."
|
||||||
msgstr "El precio tiene que ser un número mayor a cero."
|
msgstr "El precio tiene que ser un número mayor a cero."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:313 pkg/expenses.go:227 pkg/expenses.go:232
|
#: pkg/products.go:313 pkg/expenses.go:227 pkg/expenses.go:232
|
||||||
#: pkg/invoices.go:881
|
#: pkg/invoices.go:922
|
||||||
msgid "Selected tax is not valid."
|
msgid "Selected tax is not valid."
|
||||||
msgstr "Habéis escogido un impuesto que no es válido."
|
msgstr "Habéis escogido un impuesto que no es válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/products.go:314 pkg/expenses.go:228 pkg/expenses.go:233
|
#: pkg/products.go:314 pkg/expenses.go:228 pkg/expenses.go:233
|
||||||
#: pkg/invoices.go:882
|
#: pkg/invoices.go:923
|
||||||
msgid "You can only select a tax of each class."
|
msgid "You can only select a tax of each class."
|
||||||
msgstr "Solo podéis escoger un impuesto de cada clase."
|
msgstr "Solo podéis escoger un impuesto de cada clase."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -775,7 +784,7 @@ msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Invoice number"
|
msgid "Invoice number"
|
||||||
msgstr "Número de factura"
|
msgstr "Número de factura"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/expenses.go:175 pkg/invoices.go:587
|
#: pkg/expenses.go:175 pkg/invoices.go:590
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Invoice Date"
|
msgid "Invoice Date"
|
||||||
msgstr "Fecha de factura"
|
msgstr "Fecha de factura"
|
||||||
|
@ -794,7 +803,7 @@ msgstr "Archivo"
|
||||||
msgid "Selected contact is not valid."
|
msgid "Selected contact is not valid."
|
||||||
msgstr "Habéis escogido un contacto que no es válido."
|
msgstr "Habéis escogido un contacto que no es válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/expenses.go:226 pkg/invoices.go:642
|
#: pkg/expenses.go:226 pkg/invoices.go:645
|
||||||
msgid "Invoice date must be a valid date."
|
msgid "Invoice date must be a valid date."
|
||||||
msgstr "La fecha de factura debe ser válida."
|
msgstr "La fecha de factura debe ser válida."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -806,113 +815,113 @@ msgstr "No podéis dejar el importe en blanco."
|
||||||
msgid "Amount must be a number greater than zero."
|
msgid "Amount must be a number greater than zero."
|
||||||
msgstr "El importe tiene que ser un número mayor a cero."
|
msgstr "El importe tiene que ser un número mayor a cero."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/expenses.go:340 pkg/invoices.go:160 pkg/invoices.go:581
|
#: pkg/expenses.go:340 pkg/invoices.go:162 pkg/invoices.go:584
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Customer"
|
msgid "Customer"
|
||||||
msgstr "Cliente"
|
msgstr "Cliente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/expenses.go:341 pkg/invoices.go:161
|
#: pkg/expenses.go:341 pkg/invoices.go:163
|
||||||
msgid "All customers"
|
msgid "All customers"
|
||||||
msgstr "Todos los clientes"
|
msgstr "Todos los clientes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/expenses.go:346 pkg/invoices.go:172
|
#: pkg/expenses.go:346 pkg/invoices.go:174
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Invoice Number"
|
msgid "Invoice Number"
|
||||||
msgstr "Número de factura"
|
msgstr "Número de factura"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/expenses.go:351 pkg/invoices.go:177
|
#: pkg/expenses.go:351 pkg/invoices.go:179
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "From Date"
|
msgid "From Date"
|
||||||
msgstr "A partir de la fecha"
|
msgstr "A partir de la fecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/expenses.go:356 pkg/invoices.go:182
|
#: pkg/expenses.go:356 pkg/invoices.go:184
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "To Date"
|
msgid "To Date"
|
||||||
msgstr "Hasta la fecha"
|
msgstr "Hasta la fecha"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:166 pkg/invoices.go:575
|
#: pkg/invoices.go:168 pkg/invoices.go:578
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Invoice Status"
|
msgid "Invoice Status"
|
||||||
msgstr "Estado de la factura"
|
msgstr "Estado de la factura"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:167
|
#: pkg/invoices.go:169
|
||||||
msgid "All status"
|
msgid "All status"
|
||||||
msgstr "Todos los estados"
|
msgstr "Todos los estados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:424
|
#: pkg/invoices.go:426
|
||||||
msgid "Select a customer to bill."
|
msgid "Select a customer to bill."
|
||||||
msgstr "Escoged un cliente a facturar."
|
msgstr "Escoged un cliente a facturar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:525
|
#: pkg/invoices.go:527
|
||||||
msgid "invoices.zip"
|
msgid "invoices.zip"
|
||||||
msgstr "facturas.zip"
|
msgstr "facturas.zip"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:531 pkg/invoices.go:1032
|
#: pkg/invoices.go:533 pkg/invoices.go:1090 pkg/invoices.go:1098
|
||||||
msgid "Invalid action"
|
msgid "Invalid action"
|
||||||
msgstr "Acción inválida."
|
msgstr "Acción inválida."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:593
|
#: pkg/invoices.go:596
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Notes"
|
msgid "Notes"
|
||||||
msgstr "Notas"
|
msgstr "Notas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:603
|
#: pkg/invoices.go:606
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Payment Method"
|
msgid "Payment Method"
|
||||||
msgstr "Método de pago"
|
msgstr "Método de pago"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:639
|
#: pkg/invoices.go:642
|
||||||
msgid "Selected invoice status is not valid."
|
msgid "Selected invoice status is not valid."
|
||||||
msgstr "Habéis escogido un estado de factura que no es válido."
|
msgstr "Habéis escogido un estado de factura que no es válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:640
|
#: pkg/invoices.go:643
|
||||||
msgid "Selected customer is not valid."
|
msgid "Selected customer is not valid."
|
||||||
msgstr "Habéis escogido un cliente que no es válido."
|
msgstr "Habéis escogido un cliente que no es válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:641
|
#: pkg/invoices.go:644
|
||||||
msgid "Invoice date can not be empty."
|
msgid "Invoice date can not be empty."
|
||||||
msgstr "No podéis dejar la fecha de la factura en blanco."
|
msgstr "No podéis dejar la fecha de la factura en blanco."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:644
|
#: pkg/invoices.go:647
|
||||||
msgid "Selected payment method is not valid."
|
msgid "Selected payment method is not valid."
|
||||||
msgstr "Habéis escogido un método de pago que no es válido."
|
msgstr "Habéis escogido un método de pago que no es válido."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:767 pkg/invoices.go:772
|
#: pkg/invoices.go:806 pkg/invoices.go:811
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Id"
|
msgid "Id"
|
||||||
msgstr "Identificador"
|
msgstr "Identificador"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:805
|
#: pkg/invoices.go:844
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Quantity"
|
msgid "Quantity"
|
||||||
msgstr "Cantidad"
|
msgstr "Cantidad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:814
|
#: pkg/invoices.go:853
|
||||||
msgctxt "input"
|
msgctxt "input"
|
||||||
msgid "Discount (%)"
|
msgid "Discount (%)"
|
||||||
msgstr "Descuento (%)"
|
msgstr "Descuento (%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:866
|
#: pkg/invoices.go:907
|
||||||
msgid "Invoice product ID must be a number greater than zero."
|
msgid "Invoice product ID must be a number greater than zero."
|
||||||
msgstr "El ID de producto de factura tiene que ser un número mayor a cero."
|
msgstr "El ID de producto de factura tiene que ser un número mayor a cero."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:869
|
#: pkg/invoices.go:910
|
||||||
msgid "Product ID must be a positive number or zero."
|
msgid "Product ID must be a positive number or zero."
|
||||||
msgstr "El ID de producto tiene que ser un número positivo o cero."
|
msgstr "El ID de producto tiene que ser un número positivo o cero."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:875
|
#: pkg/invoices.go:916
|
||||||
msgid "Quantity can not be empty."
|
msgid "Quantity can not be empty."
|
||||||
msgstr "No podéis dejar la cantidad en blanco."
|
msgstr "No podéis dejar la cantidad en blanco."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:876
|
#: pkg/invoices.go:917
|
||||||
msgid "Quantity must be a number greater than zero."
|
msgid "Quantity must be a number greater than zero."
|
||||||
msgstr "La cantidad tiene que ser un número mayor a cero."
|
msgstr "La cantidad tiene que ser un número mayor a cero."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:878
|
#: pkg/invoices.go:919
|
||||||
msgid "Discount can not be empty."
|
msgid "Discount can not be empty."
|
||||||
msgstr "No podéis dejar el descuento en blanco."
|
msgstr "No podéis dejar el descuento en blanco."
|
||||||
|
|
||||||
#: pkg/invoices.go:879
|
#: pkg/invoices.go:920
|
||||||
msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100."
|
msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100."
|
||||||
msgstr "El descuento tiene que ser un porcentaje entre 0 y 100."
|
msgstr "El descuento tiene que ser un porcentaje entre 0 y 100."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue