numerus/po/ca.po

1748 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translations for numerus package
# Traduccions al català del paquet «numerus».
# Copyright (C) 2023 jordi fita mas
# This file is distributed under the same license as the numerus package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: numerus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 14:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:08+0100\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: web/template/invoices/products.gohtml:2
#: web/template/invoices/products.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Add Products to Invoice"
msgstr "Afegeix productes a la factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:9 web/template/invoices/new.gohtml:9
#: web/template/invoices/index.gohtml:9 web/template/invoices/view.gohtml:9
#: web/template/invoices/edit.gohtml:9 web/template/home.gohtml:2
#: web/template/quotes/products.gohtml:9 web/template/quotes/new.gohtml:9
#: web/template/quotes/index.gohtml:9 web/template/quotes/view.gohtml:9
#: web/template/quotes/edit.gohtml:9 web/template/contacts/new.gohtml:9
#: web/template/contacts/index.gohtml:9 web/template/contacts/edit.gohtml:10
#: web/template/contacts/import.gohtml:8 web/template/profile.gohtml:9
#: web/template/expenses/new.gohtml:10 web/template/expenses/index.gohtml:10
#: web/template/expenses/edit.gohtml:10 web/template/company/taxes.gohtml:10
#: web/template/company/switch.gohtml:9
#: web/template/company/tax-details.gohtml:9
#: web/template/company/invoicing.gohtml:10
#: web/template/company/payment_methods.gohtml:10
#: web/template/products/new.gohtml:9 web/template/products/index.gohtml:9
#: web/template/products/edit.gohtml:10 web/template/payments/new.gohtml:14
#: web/template/payments/index.gohtml:14 web/template/payments/edit.gohtml:14
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:10
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:10
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: web/template/invoices/products.gohtml:10 web/template/invoices/new.gohtml:10
#: web/template/invoices/index.gohtml:2 web/template/invoices/index.gohtml:10
#: web/template/invoices/view.gohtml:10 web/template/invoices/edit.gohtml:10
#: web/template/payments/new.gohtml:19 web/template/payments/index.gohtml:19
#: web/template/payments/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: web/template/invoices/products.gohtml:12 web/template/invoices/new.gohtml:2
#: web/template/invoices/new.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Invoice"
msgstr "Nova factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:48
#: web/template/quotes/products.gohtml:48
msgctxt "product"
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: web/template/invoices/products.gohtml:49
#: web/template/quotes/products.gohtml:49 web/template/company/switch.gohtml:22
#: web/template/products/index.gohtml:45
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: web/template/invoices/products.gohtml:50
#: web/template/invoices/view.gohtml:66 web/template/quotes/products.gohtml:50
#: web/template/quotes/view.gohtml:73 web/template/products/index.gohtml:47
msgctxt "title"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: web/template/invoices/products.gohtml:64
#: web/template/quotes/products.gohtml:64 web/template/products/index.gohtml:88
msgid "No products added yet."
msgstr "No hi ha cap producte."
#: web/template/invoices/products.gohtml:72 web/template/invoices/new.gohtml:87
#: web/template/invoices/edit.gohtml:88 web/template/quotes/products.gohtml:72
#: web/template/quotes/new.gohtml:88 web/template/quotes/edit.gohtml:89
msgctxt "action"
msgid "Add products"
msgstr "Afegeix productes"
#: web/template/invoices/new.gohtml:30 web/template/invoices/edit.gohtml:30
#: web/template/quotes/new.gohtml:30 web/template/quotes/edit.gohtml:30
msgid "Product “%s” removed"
msgstr "Sha esborrat el producte «%s»"
#: web/template/invoices/new.gohtml:34 web/template/invoices/edit.gohtml:34
#: web/template/quotes/new.gohtml:34 web/template/quotes/edit.gohtml:34
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Desfes"
#: web/template/invoices/new.gohtml:63 web/template/invoices/view.gohtml:71
#: web/template/invoices/edit.gohtml:64 web/template/quotes/new.gohtml:64
#: web/template/quotes/view.gohtml:78 web/template/quotes/edit.gohtml:65
msgctxt "title"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#: web/template/invoices/new.gohtml:73 web/template/invoices/view.gohtml:75
#: web/template/invoices/view.gohtml:115 web/template/invoices/edit.gohtml:74
#: web/template/quotes/new.gohtml:74 web/template/quotes/view.gohtml:82
#: web/template/quotes/view.gohtml:122 web/template/quotes/edit.gohtml:75
#: web/template/expenses/new.gohtml:46 web/template/expenses/index.gohtml:74
#: web/template/expenses/edit.gohtml:48 web/template/payments/index.gohtml:55
msgctxt "title"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/template/invoices/new.gohtml:91 web/template/invoices/edit.gohtml:92
#: web/template/quotes/new.gohtml:92 web/template/quotes/edit.gohtml:93
#: web/template/expenses/new.gohtml:56 web/template/expenses/edit.gohtml:58
#: web/template/payments/edit.gohtml:55
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:38
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: web/template/invoices/new.gohtml:94 web/template/invoices/edit.gohtml:95
#: web/template/quotes/new.gohtml:95 web/template/quotes/edit.gohtml:96
#: web/template/contacts/new.gohtml:49 web/template/contacts/edit.gohtml:53
#: web/template/expenses/new.gohtml:59 web/template/expenses/edit.gohtml:61
#: web/template/products/new.gohtml:30 web/template/products/edit.gohtml:36
#: web/template/payments/new.gohtml:57
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:41
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: web/template/invoices/index.gohtml:28
msgctxt "action"
msgid "Download invoices"
msgstr "Descarrega factures"
#: web/template/invoices/index.gohtml:31 web/template/quotes/index.gohtml:31
#: web/template/expenses/index.gohtml:29
msgctxt "action"
msgid "Export list"
msgstr "Exporta llistat"
#: web/template/invoices/index.gohtml:33
msgctxt "action"
msgid "New invoice"
msgstr "Nova factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:57 web/template/dashboard.gohtml:23
#: web/template/quotes/index.gohtml:57 web/template/contacts/index.gohtml:38
#: web/template/expenses/index.gohtml:56 web/template/products/index.gohtml:36
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: web/template/invoices/index.gohtml:60 web/template/quotes/index.gohtml:60
#: web/template/contacts/index.gohtml:41 web/template/expenses/index.gohtml:59
#: web/template/products/index.gohtml:39
msgctxt "action"
msgid "Reset"
msgstr "Restableix"
#: web/template/invoices/index.gohtml:66
msgctxt "invoice"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: web/template/invoices/index.gohtml:67 web/template/invoices/view.gohtml:38
#: web/template/quotes/index.gohtml:67 web/template/quotes/view.gohtml:37
msgctxt "title"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: web/template/invoices/index.gohtml:68
msgctxt "title"
msgid "Invoice Num."
msgstr "Núm. factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:69 web/template/quotes/index.gohtml:69
msgctxt "title"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: web/template/invoices/index.gohtml:70 web/template/quotes/index.gohtml:70
#: web/template/expenses/index.gohtml:68 web/template/payments/index.gohtml:53
msgctxt "title"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: web/template/invoices/index.gohtml:71 web/template/quotes/index.gohtml:71
#: web/template/contacts/index.gohtml:50 web/template/expenses/index.gohtml:69
#: web/template/products/index.gohtml:46 web/template/payments/index.gohtml:54
msgctxt "title"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: web/template/invoices/index.gohtml:72 web/template/quotes/index.gohtml:72
#: web/template/expenses/index.gohtml:70
msgctxt "title"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#: web/template/invoices/index.gohtml:73 web/template/payments/new.gohtml:24
#: web/template/payments/index.gohtml:4 web/template/payments/edit.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "Collections"
msgstr "Cobraments"
#: web/template/invoices/index.gohtml:74 web/template/quotes/index.gohtml:74
#: web/template/contacts/index.gohtml:51 web/template/expenses/index.gohtml:76
#: web/template/company/switch.gohtml:23 web/template/products/index.gohtml:48
#: web/template/payments/index.gohtml:57
msgctxt "title"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: web/template/invoices/index.gohtml:81
msgctxt "action"
msgid "Select invoice %v"
msgstr "Selecciona factura %v"
#: web/template/invoices/index.gohtml:101
msgctxt "action"
msgid "Download invoice %s"
msgstr "Descarrega factura %s"
#: web/template/invoices/index.gohtml:112
msgid "Actions for invoice %s"
msgstr "Accions per la factura %s"
#: web/template/invoices/index.gohtml:120 web/template/invoices/view.gohtml:19
#: web/template/quotes/index.gohtml:137 web/template/quotes/view.gohtml:22
#: web/template/contacts/index.gohtml:82 web/template/expenses/index.gohtml:125
#: web/template/products/index.gohtml:78 web/template/payments/index.gohtml:108
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: web/template/invoices/index.gohtml:128 web/template/invoices/view.gohtml:16
#: web/template/quotes/index.gohtml:145 web/template/quotes/view.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: web/template/invoices/index.gohtml:136 web/template/invoices/view.gohtml:22
msgctxt "action"
msgid "Download invoice"
msgstr "Descarrega factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:146
msgid "No invoices added yet."
msgstr "No hi ha cap factura."
#: web/template/invoices/index.gohtml:153 web/template/quotes/index.gohtml:170
#: web/template/expenses/index.gohtml:151
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/template/invoices/view.gohtml:2 web/template/invoices/view.gohtml:37
msgctxt "title"
msgid "Invoice %s"
msgstr "Factura %s"
#: web/template/invoices/view.gohtml:25
msgctxt "action"
msgid "Download invoice attachment"
msgstr "Descarrega ladjunt de la factura"
#: web/template/invoices/view.gohtml:65 web/template/quotes/view.gohtml:72
msgctxt "title"
msgid "Concept"
msgstr "Concepte"
#: web/template/invoices/view.gohtml:68 web/template/quotes/view.gohtml:75
msgctxt "title"
msgid "Discount"
msgstr "Descompte"
#: web/template/invoices/view.gohtml:70 web/template/quotes/view.gohtml:77
msgctxt "title"
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: web/template/invoices/view.gohtml:105 web/template/quotes/view.gohtml:112
msgctxt "title"
msgid "Tax Base"
msgstr "Base imposable"
#: web/template/invoices/edit.gohtml:2 web/template/invoices/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Edit Invoice “%s”"
msgstr "Edició de la factura «%s»"
#: web/template/web.gohtml:15
msgctxt "link"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/template/web.gohtml:16
msgctxt "link"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: web/template/web.gohtml:17
msgctxt "link"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#: web/template/web.gohtml:28 web/template/legal.gohtml:2
#: web/template/legal.gohtml:7
msgctxt "title"
msgid "Legal Disclaimer"
msgstr "Avís legal"
#: web/template/web.gohtml:29 web/template/privacy.gohtml:2
#: web/template/privacy.gohtml:7
msgctxt "title"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacitat"
#: web/template/web.gohtml:30 web/template/cookies.gohtml:2
#: web/template/cookies.gohtml:7
msgctxt "title"
msgid "Cookies Policy"
msgstr "Política de cookies"
#: web/template/form.gohtml:36
msgctxt "input"
msgid "(Max. %s)"
msgstr "(Màx. %s)"
#: web/template/form.gohtml:202
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filtra"
#: web/template/dashboard.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: web/template/dashboard.gohtml:31
msgctxt "term"
msgid "Income"
msgstr "Ingressos"
#: web/template/dashboard.gohtml:35
msgctxt "term"
msgid "Expenses"
msgstr "Despeses"
#: web/template/dashboard.gohtml:39
msgctxt "term"
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#: web/template/dashboard.gohtml:43
msgctxt "term"
msgid "IRPF"
msgstr "IRPF"
#: web/template/dashboard.gohtml:47
msgctxt "term"
msgid "Net Income"
msgstr "Ingressos nets"
#: web/template/quotes/products.gohtml:2 web/template/quotes/products.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Add Products to Quotation"
msgstr "Afegeix productes al pressupost"
#: web/template/quotes/products.gohtml:10 web/template/quotes/new.gohtml:10
#: web/template/quotes/index.gohtml:2 web/template/quotes/index.gohtml:10
#: web/template/quotes/view.gohtml:10 web/template/quotes/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Quotations"
msgstr "Pressuposts"
#: web/template/quotes/products.gohtml:12 web/template/quotes/new.gohtml:2
#: web/template/quotes/new.gohtml:11 web/template/quotes/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Quotation"
msgstr "Nou pressupost"
#: web/template/quotes/index.gohtml:28
msgctxt "action"
msgid "Download quotations"
msgstr "Descarrega pressuposts"
#: web/template/quotes/index.gohtml:33
msgctxt "action"
msgid "New quotation"
msgstr "Nou pressupost"
#: web/template/quotes/index.gohtml:66
msgctxt "quote"
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: web/template/quotes/index.gohtml:68
msgctxt "title"
msgid "Quotation Num."
msgstr "Núm. pressupost"
#: web/template/quotes/index.gohtml:73 web/template/payments/index.gohtml:56
msgctxt "title"
msgid "Download"
msgstr "Descàrrega"
#: web/template/quotes/index.gohtml:81
msgctxt "action"
msgid "Select quotation %v"
msgstr "Selecciona pressupost %v"
#: web/template/quotes/index.gohtml:129
msgid "Actions for quote %s"
msgstr "Accions pel pressupost %s"
#: web/template/quotes/index.gohtml:153 web/template/quotes/view.gohtml:16
msgctxt "action"
msgid "Create invoice"
msgstr "Crea factura"
#: web/template/quotes/index.gohtml:163
msgid "No quotations added yet."
msgstr "No hi ha cap pressupost."
#: web/template/quotes/view.gohtml:2 web/template/quotes/view.gohtml:36
msgctxt "title"
msgid "Quotation %s"
msgstr "Pressupost %s"
#: web/template/quotes/view.gohtml:25
msgctxt "action"
msgid "Download quotation"
msgstr "Descarrega pressupost"
#: web/template/quotes/view.gohtml:65
msgid "Terms and Conditions:"
msgstr "Condicions dacceptació:"
#: web/template/quotes/edit.gohtml:2 web/template/quotes/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Edit Quotation “%s”"
msgstr "Edició del pressupost «%s»"
#: web/template/app.gohtml:24
msgctxt "menu"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: web/template/app.gohtml:30
msgctxt "menu"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuració fiscal"
#: web/template/app.gohtml:36 web/template/company/invoicing.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Invoicing and Quoting"
msgstr "Facturació i pressuposts"
#: web/template/app.gohtml:42 web/template/company/taxes.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposts"
#: web/template/app.gohtml:48 web/template/company/payment_methods.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Payment Methods"
msgstr "Mètodes de pagament"
#: web/template/app.gohtml:54 web/template/payments/accounts/new.gohtml:11
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:3
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:11
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Payment Accounts"
msgstr "Comptes de pagament"
#: web/template/app.gohtml:60
msgctxt "menu"
msgid "Switch Company"
msgstr "Canvi dempresa"
#: web/template/app.gohtml:68
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: web/template/app.gohtml:77
msgctxt "nav"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: web/template/app.gohtml:78
msgctxt "nav"
msgid "Quotations"
msgstr "Pressuposts"
#: web/template/app.gohtml:79
msgctxt "nav"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: web/template/app.gohtml:80
msgctxt "nav"
msgid "Expenses"
msgstr "Despeses"
#: web/template/app.gohtml:81
msgctxt "nav"
msgid "Payments"
msgstr "Pagaments"
#: web/template/app.gohtml:82
msgctxt "nav"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#: web/template/app.gohtml:83
msgctxt "nav"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: web/template/app.gohtml:91
msgid "<a href=\"https://numerus.cat/\">Numerus</a> Version: %s"
msgstr "<a href=\"https://numerus.cat/\">Numerus</a> versió: %s"
#: web/template/contacts/new.gohtml:2 web/template/contacts/new.gohtml:11
#: web/template/contacts/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Contact"
msgstr "Nou contacte"
#: web/template/contacts/new.gohtml:10 web/template/contacts/index.gohtml:2
#: web/template/contacts/index.gohtml:10 web/template/contacts/edit.gohtml:11
#: web/template/contacts/import.gohtml:9
msgctxt "title"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: web/template/contacts/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: web/template/contacts/index.gohtml:17
msgctxt "action"
msgid "New contact"
msgstr "Nou contacte"
#: web/template/contacts/index.gohtml:47 web/template/expenses/index.gohtml:65
msgctxt "title"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: web/template/contacts/index.gohtml:48
msgctxt "title"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: web/template/contacts/index.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: web/template/contacts/index.gohtml:74
msgid "Actions for contact %s"
msgstr "Accions pel contacte %s"
#: web/template/contacts/index.gohtml:92
msgid "No contacts added yet."
msgstr "No hi ha cap contacte."
#: web/template/contacts/edit.gohtml:3 web/template/contacts/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Contact “%s”"
msgstr "Edició del contacte «%s»"
#: web/template/contacts/import.gohtml:2 web/template/contacts/import.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Import Contacts"
msgstr "Importació de contactes"
#: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/template/login.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entra"
#: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10
#: web/template/profile.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "User Settings"
msgstr "Configuració usuari"
#: web/template/profile.gohtml:22
msgctxt "title"
msgid "User Access Data"
msgstr "Dades accés usuari"
#: web/template/profile.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "Password Change"
msgstr "Canvi contrasenya"
#: web/template/profile.gohtml:35
msgctxt "title"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/template/profile.gohtml:39 web/template/company/tax-details.gohtml:36
#: web/template/company/invoicing.gohtml:31
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Desa canvis"
#: web/template/expenses/new.gohtml:3 web/template/expenses/new.gohtml:12
#: web/template/expenses/new.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "New Expense"
msgstr "Nova despesa"
#: web/template/expenses/new.gohtml:11 web/template/expenses/index.gohtml:3
#: web/template/expenses/index.gohtml:11 web/template/expenses/edit.gohtml:11
#: web/template/payments/new.gohtml:16 web/template/payments/index.gohtml:16
#: web/template/payments/edit.gohtml:16
msgctxt "title"
msgid "Expenses"
msgstr "Despeses"
#: web/template/expenses/index.gohtml:32
msgctxt "action"
msgid "New expense"
msgstr "Nova despesa"
#: web/template/expenses/index.gohtml:66
msgctxt "title"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data de factura"
#: web/template/expenses/index.gohtml:67
msgctxt "title"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: web/template/expenses/index.gohtml:75 web/template/payments/new.gohtml:26
#: web/template/payments/index.gohtml:6 web/template/payments/edit.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Payments"
msgstr "Pagaments"
#: web/template/expenses/index.gohtml:117
msgid "Actions for expense %s"
msgstr "Accions per la despesa %s"
#: web/template/expenses/index.gohtml:133
msgctxt "action"
msgid "Download expense attachment"
msgstr "Descarrega ladjunt de la despesa"
#: web/template/expenses/index.gohtml:144
msgid "No expenses added yet."
msgstr "No hi ha cap despesa."
#: web/template/expenses/edit.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Edit Expense “%s”"
msgstr "Edició de la despesa «%s»"
#: web/template/company/taxes.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Tax Name"
msgstr "Nom impost"
#: web/template/company/taxes.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Percentatge"
#: web/template/company/taxes.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: web/template/company/taxes.gohtml:29
#: web/template/company/payment_methods.gohtml:28
msgid "Are you sure?"
msgstr "Nesteu segur?"
#: web/template/company/taxes.gohtml:49
msgid "No taxes added yet."
msgstr "No hi ha cap impost."
#: web/template/company/taxes.gohtml:56
msgctxt "title"
msgid "New Tax"
msgstr "Nou impost"
#: web/template/company/taxes.gohtml:66
msgctxt "action"
msgid "Add new tax"
msgstr "Afegeix nou impost"
#: web/template/company/switch.gohtml:2
msgctxt "title"
msgid "Company Switch"
msgstr "Canvi dempresa"
#: web/template/company/switch.gohtml:30
msgctxt "action"
msgid "Switch"
msgstr "Canvia"
#: web/template/company/tax-details.gohtml:2
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuració fiscal"
#: web/template/company/payment_methods.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament"
#: web/template/company/payment_methods.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "Instructions"
msgstr "Instruccions"
#: web/template/company/payment_methods.gohtml:48
msgid "No payment methods added yet."
msgstr "No hi ha cap mètode de pagament."
#: web/template/company/payment_methods.gohtml:55
msgctxt "title"
msgid "New Payment Method"
msgstr "Nou mètode de pagament"
#: web/template/company/payment_methods.gohtml:64
msgctxt "action"
msgid "Add new payment method"
msgstr "Afegeix nou mètode de pagament"
#: web/template/products/new.gohtml:2 web/template/products/new.gohtml:11
#: web/template/products/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Product"
msgstr "Nou producte"
#: web/template/products/new.gohtml:10 web/template/products/index.gohtml:2
#: web/template/products/index.gohtml:10 web/template/products/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#: web/template/products/search.gohtml:12
msgid "No products found."
msgstr "No sha trobat cap producte."
#: web/template/products/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "New product"
msgstr "Nou producte"
#: web/template/products/index.gohtml:70
msgid "Actions for product %s"
msgstr "Accions pel producte %s"
#: web/template/products/edit.gohtml:3 web/template/products/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Product “%s”"
msgstr "Edició del producte «%s»"
#: web/template/payments/new.gohtml:4
msgctxt "title"
msgid "New Collection"
msgstr "Nou cobrament"
#: web/template/payments/new.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "New Payment"
msgstr "Nou pagament"
#: web/template/payments/index.gohtml:29
msgctxt "action"
msgid "New collection"
msgstr "Nou cobrament"
#: web/template/payments/index.gohtml:31
msgctxt "action"
msgid "New payment"
msgstr "Nou pagament"
#: web/template/payments/index.gohtml:44
msgctxt "title"
msgid "Collection Date"
msgstr "Data del cobrament"
#: web/template/payments/index.gohtml:46
msgctxt "title"
msgid "Payment Date"
msgstr "Data del pagament"
#: web/template/payments/index.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: web/template/payments/index.gohtml:51
msgctxt "title"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: web/template/payments/index.gohtml:61
msgid "Are you sure you wish to delete this collection?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquest cobrament?"
#: web/template/payments/index.gohtml:61
msgid "Are you sure you wish to delete this payment?"
msgstr "Esteu segur de voler esborrar aquest pagament?"
#: web/template/payments/index.gohtml:100
msgid "Actions for payment %s"
msgstr "Accions pel pagament %s"
#: web/template/payments/index.gohtml:119
msgctxt "action"
msgid "Remove"
msgstr "Esborra"
#: web/template/payments/index.gohtml:131
msgid "No collections added yet."
msgstr "No hi ha cap cobrament."
#: web/template/payments/index.gohtml:133
msgid "No payments added yet."
msgstr "No hi ha cap pagament."
#: web/template/payments/edit.gohtml:4
msgctxt "title"
msgid "Edit Payment “%s”"
msgstr "Edició del pagament «%s»"
#: web/template/payments/edit.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Edit Collection “%s”"
msgstr "Edició del cobrament «%s»"
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:3
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "New Payment Account"
msgstr "Nou compte de pagament"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:16
msgctxt "action"
msgid "New payment account"
msgstr "Nou compte de pagament"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data de caducitat"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:51
msgid "No payment accounts added yet."
msgstr "No hi ha cap compte de pagament."
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Edit Payment Account “%s”"
msgstr "Edició del compte de pagament «%s»"
#: pkg/ods.go:62 pkg/ods.go:106
msgctxt "title"
msgid "VAT number"
msgstr "DNI / NIF"
#: pkg/login.go:38 pkg/company.go:122 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:276
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: pkg/login.go:49 pkg/profile.go:49
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: pkg/login.go:76 pkg/company.go:238 pkg/profile.go:89
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el correu-e en blanc."
#: pkg/login.go:77 pkg/company.go:239 pkg/profile.go:90 pkg/contacts.go:420
msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com."
msgstr "Aquest valor no és un correu-e vàlid. Hauria de ser similar a nom@domini.cat."
#: pkg/login.go:79
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc."
#: pkg/login.go:115
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Nom dusuari o contrasenya incorrectes."
#: pkg/products.go:172 pkg/products.go:276 pkg/quote.go:901 pkg/accounts.go:140
#: pkg/invoices.go:1132 pkg/contacts.go:149 pkg/contacts.go:262
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pkg/products.go:177 pkg/products.go:303 pkg/tags.go:37 pkg/quote.go:174
#: pkg/quote.go:708 pkg/payments.go:420 pkg/expenses.go:335 pkg/expenses.go:485
#: pkg/invoices.go:177 pkg/invoices.go:868 pkg/contacts.go:154
#: pkg/contacts.go:362
msgctxt "input"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: pkg/products.go:181 pkg/quote.go:178 pkg/expenses.go:495 pkg/invoices.go:181
#: pkg/contacts.go:158
msgctxt "input"
msgid "Tags Condition"
msgstr "Condició de les etiquetes"
#: pkg/products.go:185 pkg/quote.go:182 pkg/expenses.go:499 pkg/invoices.go:185
#: pkg/contacts.go:162
msgctxt "tag condition"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: pkg/products.go:186 pkg/expenses.go:500 pkg/invoices.go:186
#: pkg/contacts.go:163
msgid "Invoices must have all the specified labels."
msgstr "Les factures han de tenir totes les etiquetes."
#: pkg/products.go:190 pkg/quote.go:187 pkg/expenses.go:504 pkg/invoices.go:190
#: pkg/contacts.go:167
msgctxt "tag condition"
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
#: pkg/products.go:191 pkg/expenses.go:505 pkg/invoices.go:191
#: pkg/contacts.go:168
msgid "Invoices must have at least one of the specified labels."
msgstr "Les factures han de tenir com a mínim una de les etiquetes."
#: pkg/products.go:282 pkg/quote.go:915 pkg/payments.go:387
#: pkg/invoices.go:1146
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: pkg/products.go:287 pkg/quote.go:919 pkg/invoices.go:1150
msgctxt "input"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: pkg/products.go:297 pkg/quote.go:948 pkg/expenses.go:310
#: pkg/invoices.go:1179
msgctxt "input"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposts"
#: pkg/products.go:322 pkg/quote.go:997 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:1228
#: pkg/contacts.go:412
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom en blanc."
#: pkg/products.go:323 pkg/quote.go:998 pkg/invoices.go:1229
msgid "Price can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el preu en blanc."
#: pkg/products.go:324 pkg/quote.go:999 pkg/invoices.go:1230
msgid "Price must be a number greater than zero."
msgstr "El preu ha de ser un número major a zero."
#: pkg/products.go:326 pkg/quote.go:1007 pkg/expenses.go:370
#: pkg/invoices.go:1238
msgid "Selected tax is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un impost que no és vàlid."
#: pkg/products.go:327 pkg/quote.go:1008 pkg/expenses.go:371
#: pkg/invoices.go:1239
msgid "You can only select a tax of each class."
msgstr "Només podeu seleccionar un impost de cada classe."
#: pkg/company.go:108
msgctxt "input"
msgid "Trade name"
msgstr "Nom comercial"
#: pkg/company.go:113 pkg/contacts.go:268
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: pkg/company.go:131 pkg/contacts.go:284
msgctxt "input"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: pkg/company.go:139 pkg/contacts.go:296
msgctxt "input"
msgid "Business name"
msgstr "Nom i cognoms"
#: pkg/company.go:149 pkg/contacts.go:306
msgctxt "input"
msgid "VAT number"
msgstr "DNI / NIF"
#: pkg/company.go:155 pkg/contacts.go:312
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: pkg/company.go:164 pkg/contacts.go:321
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Població"
#: pkg/company.go:170 pkg/contacts.go:327
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Província"
#: pkg/company.go:176 pkg/contacts.go:333
msgctxt "input"
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"
#: pkg/company.go:185 pkg/contacts.go:342
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: pkg/company.go:195
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: pkg/company.go:226 pkg/contacts.go:394
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un país que no és vàlid."
#: pkg/company.go:230 pkg/contacts.go:397
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom i els cognoms en blanc."
#: pkg/company.go:231 pkg/contacts.go:398
msgid "Business name must have at least two letters."
msgstr "Nom i cognoms han de tenir com a mínim dues lletres."
#: pkg/company.go:232 pkg/contacts.go:400
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el DNI o NIF en blanc."
#: pkg/company.go:233 pkg/contacts.go:401
msgid "This value is not a valid VAT number."
msgstr "Aquest valor no és un DNI o NIF vàlid."
#: pkg/company.go:235
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el telèfon en blanc."
#: pkg/company.go:236 pkg/contacts.go:417
msgid "This value is not a valid phone number."
msgstr "Aquest valor no és un telèfon vàlid."
#: pkg/company.go:242 pkg/contacts.go:423
msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Aquest valor no és una adreça web vàlida. Hauria de ser similar a https://domini.cat/."
#: pkg/company.go:244 pkg/contacts.go:403
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podeu deixar ladreça en blanc."
#: pkg/company.go:245 pkg/contacts.go:404
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la població en blanc."
#: pkg/company.go:246 pkg/contacts.go:405
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la província en blanc."
#: pkg/company.go:247 pkg/contacts.go:407
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc."
#: pkg/company.go:248 pkg/contacts.go:408
msgid "This value is not a valid postal code."
msgstr "Aquest valor no és un codi postal vàlid."
#: pkg/company.go:250
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "Heu seleccionat una moneda que no és vàlida."
#: pkg/company.go:402
msgctxt "input"
msgid "Invoice number format"
msgstr "Format del número de factura"
#: pkg/company.go:408
msgctxt "input"
msgid "Next invoice number"
msgstr "Següent número de factura"
#: pkg/company.go:417
msgctxt "input"
msgid "Quotation number format"
msgstr "Format del número de pressupost"
#: pkg/company.go:423
msgctxt "input"
msgid "Next quotation number"
msgstr "Següent número de pressupost"
#: pkg/company.go:432
msgctxt "input"
msgid "Legal disclaimer"
msgstr "Nota legal"
#: pkg/company.go:489
msgid "Invoice number format can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el format del número de factura en blanc."
#: pkg/company.go:490
msgid "Next invoice number must be a number greater than zero."
msgstr "El següent número de factura ha de ser un número major a zero."
#: pkg/company.go:491
msgid "Quotation number format can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el format del número de pressupost en blanc."
#: pkg/company.go:492
msgid "Next quotation number must be a number greater than zero."
msgstr "El següent número de pressupost ha de ser un número major a zero."
#: pkg/company.go:614
msgctxt "input"
msgid "Tax name"
msgstr "Nom impost"
#: pkg/company.go:620
msgctxt "input"
msgid "Tax Class"
msgstr "Classe dimpost"
#: pkg/company.go:623
msgid "Select a tax class"
msgstr "Escolliu una classe dimpost"
#: pkg/company.go:627
msgctxt "input"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Percentatge"
#: pkg/company.go:650
msgid "Tax name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom de limpost en blanc."
#: pkg/company.go:651
msgid "Selected tax class is not valid."
msgstr "Heu seleccionat una classe dimpost que no és vàlida."
#: pkg/company.go:652
msgid "Tax rate can not be empty."
msgstr "No podeu deixar percentatge en blanc."
#: pkg/company.go:653
msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99."
msgstr "El percentatge ha de ser entre -99 i 99."
#: pkg/company.go:762
msgctxt "input"
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom del mètode de pagament"
#: pkg/company.go:768
msgctxt "input"
msgid "Instructions"
msgstr "Instruccions"
#: pkg/company.go:786
msgid "Payment method name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom del mètode de pagament en blanc."
#: pkg/company.go:787
msgid "Payment instructions can not be empty."
msgstr "No podeu deixar les instruccions de pagament en blanc."
#: pkg/quote.go:147 pkg/quote.go:686 pkg/invoices.go:150 pkg/invoices.go:851
msgctxt "input"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: pkg/quote.go:148 pkg/invoices.go:151
msgid "All customers"
msgstr "Tots els clients"
#: pkg/quote.go:153 pkg/quote.go:680
msgctxt "input"
msgid "Quotation Status"
msgstr "Estat del pressupost"
#: pkg/quote.go:154 pkg/expenses.go:490 pkg/invoices.go:157
msgid "All status"
msgstr "Tots els estats"
#: pkg/quote.go:159
msgctxt "input"
msgid "Quotation Number"
msgstr "Número de pressupost"
#: pkg/quote.go:164 pkg/expenses.go:475 pkg/invoices.go:167
msgctxt "input"
msgid "From Date"
msgstr "A partir de la data"
#: pkg/quote.go:169 pkg/expenses.go:480 pkg/invoices.go:172
msgctxt "input"
msgid "To Date"
msgstr "Fins la data"
#: pkg/quote.go:183
msgid "Quotations must have all the specified labels."
msgstr "Els pressuposts han de tenir totes les etiquetes."
#: pkg/quote.go:188
msgid "Quotations must have at least one of the specified labels."
msgstr "Els pressuposts han de tenir com a mínim una de les etiquetes."
#: pkg/quote.go:618
msgid "quotations.zip"
msgstr "pressuposts.zip"
#: pkg/quote.go:632
msgid "quotations.ods"
msgstr "pressuposts.ods"
#: pkg/quote.go:634 pkg/quote.go:1176 pkg/quote.go:1184 pkg/expenses.go:645
#: pkg/expenses.go:675 pkg/invoices.go:683 pkg/invoices.go:1413
#: pkg/invoices.go:1421
msgid "Invalid action"
msgstr "Acció invàlida."
#: pkg/quote.go:687
msgid "Select a customer to quote."
msgstr "Escolliu un client a pressupostar."
#: pkg/quote.go:692
msgctxt "input"
msgid "Quotation Date"
msgstr "Data del pressupost"
#: pkg/quote.go:698
msgctxt "input"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Condicions dacceptació"
#: pkg/quote.go:703 pkg/invoices.go:863
msgctxt "input"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: pkg/quote.go:712 pkg/invoices.go:873
msgctxt "input"
msgid "Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament"
#: pkg/quote.go:713
msgid "Select a payment method."
msgstr "Escolliu un mètode de pagament."
#: pkg/quote.go:749
msgid "Selected quotation status is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un estat de pressupost que no és vàlid."
#: pkg/quote.go:751 pkg/invoices.go:926
msgid "Selected customer is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un client que no és vàlid."
#: pkg/quote.go:753
msgid "Quotation date can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la data del pressupost en blanc."
#: pkg/quote.go:754
msgid "Quotation date must be a valid date."
msgstr "La data del pressupost ha de ser vàlida."
#: pkg/quote.go:757 pkg/invoices.go:930
msgid "Selected payment method is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un mètode de pagament que no és vàlid."
#: pkg/quote.go:891 pkg/quote.go:896 pkg/invoices.go:1122 pkg/invoices.go:1127
msgctxt "input"
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
#: pkg/quote.go:929 pkg/invoices.go:1160
msgctxt "input"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#: pkg/quote.go:938 pkg/invoices.go:1169
msgctxt "input"
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descompte (%)"
#: pkg/quote.go:992
msgid "Quotation product ID must be a number greater than zero."
msgstr "LID del producte de pressupost ha de ser un número major a zero."
#: pkg/quote.go:995 pkg/invoices.go:1226
msgid "Product ID must be a positive number or zero."
msgstr "LID del producte ha de ser un número positiu o zero."
#: pkg/quote.go:1001 pkg/invoices.go:1232
msgid "Quantity can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la quantitat en blanc."
#: pkg/quote.go:1002 pkg/invoices.go:1233
msgid "Quantity must be a number greater than zero."
msgstr "La quantitat ha de ser un número major a zero."
#: pkg/quote.go:1004 pkg/invoices.go:1235
msgid "Discount can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el descompte en blanc."
#: pkg/quote.go:1005 pkg/invoices.go:1236
msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100."
msgstr "El descompte ha de ser un percentatge entre 0 i 100."
#: pkg/profile.go:25
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: pkg/profile.go:31
msgctxt "input"
msgid "User name"
msgstr "Nom dusuari"
#: pkg/profile.go:57
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmació contrasenya"
#: pkg/profile.go:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: pkg/profile.go:93
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmació no és igual a la contrasenya."
#: pkg/profile.go:94
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un idioma que no és vàlid."
#: pkg/payments.go:309
#, c-format
msgid "Payment of %s"
msgstr "Pagament de %s"
#: pkg/payments.go:339
#, c-format
msgid "Collection of %s"
msgstr "Cobrament de %s"
#: pkg/payments.go:378 pkg/accounts.go:131
msgctxt "input"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: pkg/payments.go:381
msgctxt "payment type"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
#: pkg/payments.go:382
msgctxt "payment type"
msgid "Collection"
msgstr "Cobrament"
#: pkg/payments.go:393
msgctxt "input"
msgid "Payment Date"
msgstr "Data del pagament"
#: pkg/payments.go:399
msgctxt "input"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: pkg/payments.go:405 pkg/expenses.go:319
msgctxt "input"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#: pkg/payments.go:415 pkg/expenses.go:330 pkg/invoices.go:879
msgctxt "input"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: pkg/payments.go:443
msgid "Select a type."
msgstr "Escolliu un tipus."
#: pkg/payments.go:444
msgid "Select an account."
msgstr "Escolliu un compte."
#: pkg/payments.go:508
msgid "Selected payment type is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un tipus de pagament que no és vàlid."
#: pkg/payments.go:509
msgid "Description can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la descripció en blanc."
#: pkg/payments.go:510
msgid "Selected payment account is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un compte de pagament que no és vàlid."
#: pkg/payments.go:511
msgid "Payment date must be a valid date."
msgstr "La data de pagament ha de ser vàlida."
#: pkg/payments.go:512 pkg/expenses.go:372
msgid "Amount can not be empty."
msgstr "No podeu deixar limport en blanc."
#: pkg/payments.go:513 pkg/expenses.go:373
msgid "Amount must be a number greater than zero."
msgstr "Limport ha de ser un número major a zero."
#: pkg/accounts.go:146 pkg/contacts.go:352
msgctxt "input"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: pkg/accounts.go:152
msgctxt "input"
msgid "Cards last four digits"
msgstr "Els quatre darrers dígits de la targeta"
#: pkg/accounts.go:163
msgctxt "input"
msgid "Expiration date"
msgstr "Data de caducitat"
#: pkg/accounts.go:229
msgid "Selected payment account type is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un tipus de compte de pagament que no és vàlid."
#: pkg/accounts.go:232
msgid "IBAN can not be empty."
msgstr "No podeu deixar lIBAN en blanc."
#: pkg/accounts.go:233
msgid "This value is not a valid IBAN."
msgstr "Aquest valor no és un IBAN vàlid."
#: pkg/accounts.go:236
msgid "Last four digits can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el quatre darrers dígits en blanc."
#: pkg/accounts.go:237
msgid "You must enter the cards last four digits"
msgstr "Heu dentrar els quatre darrers dígits de la targeta"
#: pkg/accounts.go:238
msgid "Last four digits must be a number."
msgstr "El quatre darrera dígits han de ser un número."
#: pkg/accounts.go:241
msgid "Expiration date can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la data de pagament en blanc."
#: pkg/accounts.go:243
msgid "Expiration date should be a valid date in format MM/YY (e.g., 08/24)."
msgstr "La data de caducitat has de ser vàlida i en format MM/AA (p. ex., 08/24)."
#: pkg/accounts.go:247
msgid "Payment account name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom del compte de pagament en blanc."
#: pkg/dashboard.go:138
msgctxt "input"
msgid "Period"
msgstr "Període"
#: pkg/dashboard.go:141
msgctxt "period option"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: pkg/dashboard.go:145
msgctxt "period option"
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
#: pkg/dashboard.go:149
msgctxt "period option"
msgid "Quarter"
msgstr "Trimestre"
#: pkg/dashboard.go:153
msgctxt "period option"
msgid "Previous quarter"
msgstr "Trimestre anterior"
#: pkg/dashboard.go:157
msgctxt "period option"
msgid "Year"
msgstr "Any"
#: pkg/dashboard.go:161
msgctxt "period option"
msgid "Previous year"
msgstr "Any anterior"
#: pkg/expenses.go:237
msgid "Select a contact."
msgstr "Escolliu un contacte."
#: pkg/expenses.go:293 pkg/expenses.go:464
msgctxt "input"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: pkg/expenses.go:299
msgctxt "input"
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de factura"
#: pkg/expenses.go:304 pkg/invoices.go:857
msgctxt "input"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data de factura"
#: pkg/expenses.go:368
msgid "Selected contact is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un contacte que no és vàlid."
#: pkg/expenses.go:369 pkg/invoices.go:928
msgid "Invoice date must be a valid date."
msgstr "La data de facturació ha de ser vàlida."
#: pkg/expenses.go:465
msgid "All contacts"
msgstr "Tots els contactes"
#: pkg/expenses.go:470 pkg/invoices.go:162
msgctxt "input"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: pkg/expenses.go:489
msgctxt "input"
msgid "Expense Status"
msgstr "Estat de la despesa"
#: pkg/expenses.go:673
msgid "expenses.ods"
msgstr "despeses.ods"
#: pkg/invoices.go:156
msgctxt "input"
msgid "Invoice Status"
msgstr "Estat de la factura"
#: pkg/invoices.go:559
msgid "Select a customer to bill."
msgstr "Escolliu un client a facturar."
#: pkg/invoices.go:663
msgid "invoices.zip"
msgstr "factures.zip"
#: pkg/invoices.go:681
msgid "invoices.ods"
msgstr "factures.ods"
#: pkg/invoices.go:927
msgid "Invoice date can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la data de la factura en blanc."
#: pkg/invoices.go:1059
#, c-format
msgid "Re: quotation #%s of %s"
msgstr "Ref: pressupost núm. %s del %s"
#: pkg/invoices.go:1060
msgctxt "to_char"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
#: pkg/invoices.go:1223
msgid "Invoice product ID must be a number greater than zero."
msgstr "LID del producte de factura ha de ser un número major a zero."
#: pkg/contacts.go:292
msgctxt "input"
msgid "Need to input tax details"
msgstr "Necessito poder facturar aquest contacte"
#: pkg/contacts.go:357
msgctxt "bic"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: pkg/contacts.go:413
msgid "Name must have at least two letters."
msgstr "El nom ha de tenir com a mínim dues lletres."
#: pkg/contacts.go:426
msgid "This values is not a valid IBAN."
msgstr "Aquest valor no és un IBAN vàlid."
#: pkg/contacts.go:429
msgid "This values is not a valid BIC."
msgstr "Aquest valor no és un BIC vàlid."
#: pkg/contacts.go:518
msgctxt "input"
msgid "Holded Excel file"
msgstr "Fitxer Excel del Holded"
#~ msgid "Selected invoice status is not valid."
#~ msgstr "Heu seleccionat un estat de factura que no és vàlid."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "Pagaments"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moneda"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Nova línia"
#~ msgid "Selected expense status is not valid."
#~ msgstr "Heu seleccionat un estat de despesa que no és vàlid."
#~ msgctxt "link"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Entrada"
#~ msgid "If you want to sign in, just head to %sthe login page%s and enter your credentials in the form."
#~ msgstr "Si vols accedir al teu usuari només has d'anar a %sla pàgina dentrada%s i apuntar les teves credencials al seu lloc."
#~ msgid "manager"
#~ msgstr "gestor"
#~ msgid "Tool to simplify management for small business and freelancers"
#~ msgstr "Eina per simplificar la gestió dautònoms i petites empreses."
#~ msgid "Reduce management time, take control of your balance."
#~ msgstr "Redueix el temps de gestió, tingues controlats els teus números."
#~ msgid "application"
#~ msgstr "aplicació"
#~ msgctxt "term"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Vendes"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Switch Company"
#~ msgstr "Canvi dempresa"
#~ msgctxt "expense"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Totes"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update contact"
#~ msgstr "Actualitza contacte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update expense"
#~ msgstr "Actualitza despesa"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update product"
#~ msgstr "Actualitza producte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit invoice"
#~ msgstr "Edita factura"
#~ msgctxt "contact"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tots"
#~ msgid "Product ID can not be empty."
#~ msgstr "No podeu deixar lidentificador del producte en blanc."
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Select a tax for this product."
#~ msgstr "Escolliu un impost per aquest producte."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Impost"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clients"
#~ msgid "No customers added yet."
#~ msgstr "No hi ha cap client."