numerus/po/ca.po

877 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translations for numerus package
# Traduccions al català del paquet «numerus».
# Copyright (C) 2023 jordi fita mas
# This file is distributed under the same license as the numerus package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: numerus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 00:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:08+0100\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: web/template/invoices/products.gohtml:2
#: web/template/invoices/products.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Add Products to Invoice"
msgstr "Afegeix productes a la factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:9 web/template/invoices/new.gohtml:9
#: web/template/invoices/index.gohtml:9 web/template/invoices/view.gohtml:9
#: web/template/invoices/edit.gohtml:9 web/template/contacts/new.gohtml:9
#: web/template/contacts/index.gohtml:9 web/template/contacts/edit.gohtml:10
#: web/template/profile.gohtml:9 web/template/tax-details.gohtml:9
#: web/template/products/new.gohtml:9 web/template/products/index.gohtml:9
#: web/template/products/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: web/template/invoices/products.gohtml:10 web/template/invoices/new.gohtml:10
#: web/template/invoices/index.gohtml:2 web/template/invoices/index.gohtml:10
#: web/template/invoices/view.gohtml:10 web/template/invoices/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: web/template/invoices/products.gohtml:12 web/template/invoices/new.gohtml:2
#: web/template/invoices/new.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Invoice"
msgstr "Nova factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:48
#: web/template/products/index.gohtml:38
msgctxt "product"
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: web/template/invoices/products.gohtml:49
#: web/template/products/index.gohtml:39
msgctxt "title"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: web/template/invoices/products.gohtml:50
#: web/template/invoices/view.gohtml:62 web/template/products/index.gohtml:41
msgctxt "title"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: web/template/invoices/products.gohtml:64
#: web/template/products/index.gohtml:61
msgid "No products added yet."
msgstr "No hi ha cap producte."
#: web/template/invoices/products.gohtml:72 web/template/invoices/new.gohtml:62
#: web/template/invoices/edit.gohtml:62
msgctxt "action"
msgid "Add products"
msgstr "Afegeix productes"
#: web/template/invoices/new.gohtml:39 web/template/invoices/view.gohtml:67
#: web/template/invoices/edit.gohtml:39
msgctxt "title"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#: web/template/invoices/new.gohtml:49 web/template/invoices/view.gohtml:71
#: web/template/invoices/view.gohtml:111 web/template/invoices/edit.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/template/invoices/new.gohtml:66 web/template/invoices/edit.gohtml:66
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: web/template/invoices/new.gohtml:68 web/template/invoices/index.gohtml:20
msgctxt "action"
msgid "New invoice"
msgstr "Nova factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:18
msgctxt "action"
msgid "Download invoices"
msgstr "Descarrega factures"
#: web/template/invoices/index.gohtml:40 web/template/products/index.gohtml:32
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: web/template/invoices/index.gohtml:46
msgctxt "invoice"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: web/template/invoices/index.gohtml:47 web/template/invoices/view.gohtml:34
msgctxt "title"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: web/template/invoices/index.gohtml:48
msgctxt "title"
msgid "Invoice Num."
msgstr "Núm. factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:49 web/template/contacts/index.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: web/template/invoices/index.gohtml:50
msgctxt "title"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: web/template/invoices/index.gohtml:51 web/template/contacts/index.gohtml:28
#: web/template/products/index.gohtml:40
msgctxt "title"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: web/template/invoices/index.gohtml:52
msgctxt "title"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#: web/template/invoices/index.gohtml:53
msgctxt "title"
msgid "Download"
msgstr "Descàrrega"
#: web/template/invoices/index.gohtml:54
msgctxt "title"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: web/template/invoices/index.gohtml:61
msgctxt "action"
msgid "Select invoice %v"
msgstr "Selecciona factura %v"
#: web/template/invoices/index.gohtml:116 web/template/invoices/view.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: web/template/invoices/index.gohtml:124 web/template/invoices/view.gohtml:16
msgctxt "action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: web/template/invoices/index.gohtml:134
msgid "No invoices added yet."
msgstr "No hi ha cap factura."
#: web/template/invoices/view.gohtml:2 web/template/invoices/view.gohtml:33
msgctxt "title"
msgid "Invoice %s"
msgstr "Factura %s"
#: web/template/invoices/view.gohtml:22
msgctxt "action"
msgid "Download invoice"
msgstr "Descarrega factura"
#: web/template/invoices/view.gohtml:61
msgctxt "title"
msgid "Concept"
msgstr "Concepte"
#: web/template/invoices/view.gohtml:64
msgctxt "title"
msgid "Discount"
msgstr "Descompte"
#: web/template/invoices/view.gohtml:66
msgctxt "title"
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: web/template/invoices/view.gohtml:101
msgctxt "title"
msgid "Tax Base"
msgstr "Base imposable"
#: web/template/invoices/edit.gohtml:2 web/template/invoices/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Edit Invoice “%s”"
msgstr "Edició de la factura «%s»"
#: web/template/invoices/edit.gohtml:68
msgctxt "action"
msgid "Edit invoice"
msgstr "Edita factura"
#: web/template/dashboard.gohtml:2
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: web/template/app.gohtml:23
msgctxt "menu"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: web/template/app.gohtml:29
msgctxt "menu"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuració fiscal"
#: web/template/app.gohtml:37
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: web/template/app.gohtml:46
msgctxt "nav"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: web/template/app.gohtml:47
msgctxt "nav"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: web/template/app.gohtml:48
msgctxt "nav"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#: web/template/app.gohtml:49
msgctxt "nav"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: web/template/contacts/new.gohtml:2 web/template/contacts/new.gohtml:11
#: web/template/contacts/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Contact"
msgstr "Nou contacte"
#: web/template/contacts/new.gohtml:10 web/template/contacts/index.gohtml:2
#: web/template/contacts/index.gohtml:10 web/template/contacts/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: web/template/contacts/new.gohtml:36 web/template/contacts/index.gohtml:14
msgctxt "action"
msgid "New contact"
msgstr "Nou contacte"
#: web/template/contacts/index.gohtml:24
msgctxt "contact"
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: web/template/contacts/index.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: web/template/contacts/index.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: web/template/contacts/index.gohtml:49
msgid "No contacts added yet."
msgstr "No hi ha cap contacte."
#: web/template/contacts/edit.gohtml:3 web/template/contacts/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Contact “%s”"
msgstr "Edició del contacte «%s»"
#: web/template/contacts/edit.gohtml:41
msgctxt "action"
msgid "Update contact"
msgstr "Actualitza contacte"
#: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/template/login.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entra"
#: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10
#: web/template/profile.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "User Settings"
msgstr "Configuració usuari"
#: web/template/profile.gohtml:22
msgctxt "title"
msgid "User Access Data"
msgstr "Dades accés usuari"
#: web/template/profile.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "Password Change"
msgstr "Canvi contrasenya"
#: web/template/profile.gohtml:35
msgctxt "title"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/template/profile.gohtml:39 web/template/tax-details.gohtml:172
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Desa canvis"
#: web/template/tax-details.gohtml:2 web/template/tax-details.gohtml:10
#: web/template/tax-details.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuració fiscal"
#: web/template/tax-details.gohtml:35
msgctxt "title"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: web/template/tax-details.gohtml:41
msgctxt "title"
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturació"
#: web/template/tax-details.gohtml:53
msgid "Are you sure?"
msgstr "Nesteu segur?"
#: web/template/tax-details.gohtml:59
msgctxt "title"
msgid "Tax Name"
msgstr "Nom impost"
#: web/template/tax-details.gohtml:60
msgctxt "title"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Percentatge"
#: web/template/tax-details.gohtml:61
msgctxt "title"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: web/template/tax-details.gohtml:85
msgid "No taxes added yet."
msgstr "No hi ha cap impost."
#: web/template/tax-details.gohtml:91 web/template/tax-details.gohtml:152
msgctxt "title"
msgid "New Line"
msgstr "Nova línia"
#: web/template/tax-details.gohtml:105
msgctxt "action"
msgid "Add new tax"
msgstr "Afegeix nou impost"
#: web/template/tax-details.gohtml:121
msgctxt "title"
msgid "Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament"
#: web/template/tax-details.gohtml:122
msgctxt "title"
msgid "Instructions"
msgstr "Instruccions"
#: web/template/tax-details.gohtml:146
msgid "No payment methods added yet."
msgstr "No hi ha cap mètode de pagament."
#: web/template/tax-details.gohtml:164
msgctxt "action"
msgid "Add new payment method"
msgstr "Afegeix nou mètode de pagament"
#: web/template/products/new.gohtml:2 web/template/products/new.gohtml:11
#: web/template/products/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Product"
msgstr "Nou producte"
#: web/template/products/new.gohtml:10 web/template/products/index.gohtml:2
#: web/template/products/index.gohtml:10 web/template/products/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#: web/template/products/new.gohtml:30 web/template/products/index.gohtml:14
msgctxt "action"
msgid "New product"
msgstr "Nou producte"
#: web/template/products/search.gohtml:12
msgid "No products found."
msgstr "No sha trobat cap producte."
#: web/template/products/edit.gohtml:3 web/template/products/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Product “%s”"
msgstr "Edició del producte «%s»"
#: web/template/products/edit.gohtml:34
msgctxt "action"
msgid "Update product"
msgstr "Actualitza producte"
#: pkg/login.go:36 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:199
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: pkg/login.go:47 pkg/profile.go:49
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: pkg/login.go:69 pkg/profile.go:89 pkg/contacts.go:296
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el correu-e en blanc."
#: pkg/login.go:70 pkg/profile.go:90 pkg/contacts.go:297
msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com."
msgstr "Aquest valor no és un correu-e vàlid. Hauria de ser similar a nom@domini.cat."
#: pkg/login.go:72
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc."
#: pkg/login.go:108
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Nom dusuari o contrasenya incorrectes."
#: pkg/products.go:161 pkg/products.go:260 pkg/invoices.go:771
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pkg/products.go:166 pkg/products.go:287 pkg/invoices.go:187
#: pkg/invoices.go:597 pkg/invoices.go:1031 pkg/contacts.go:256
msgctxt "input"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: pkg/products.go:170 pkg/invoices.go:191
msgctxt "input"
msgid "Tags Condition"
msgstr "Condició de les etiquetes"
#: pkg/products.go:174 pkg/invoices.go:195
msgctxt "tag condition"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: pkg/products.go:175 pkg/invoices.go:196
msgid "Invoices must have all the specified labels."
msgstr "Les factures han de tenir totes les etiquetes."
#: pkg/products.go:179 pkg/invoices.go:200
msgctxt "tag condition"
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
#: pkg/products.go:180 pkg/invoices.go:201
msgid "Invoices must have at least one of the specified labels."
msgstr "Les factures han de tenir com a mínim una de les etiquetes."
#: pkg/products.go:266 pkg/invoices.go:785
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: pkg/products.go:271 pkg/invoices.go:789
msgctxt "input"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: pkg/products.go:281 pkg/invoices.go:815
msgctxt "input"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposts"
#: pkg/products.go:306 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:856
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom en blanc."
#: pkg/products.go:307 pkg/invoices.go:857
msgid "Price can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el preu en blanc."
#: pkg/products.go:308 pkg/invoices.go:858
msgid "Price must be a number greater than zero."
msgstr "El preu ha de ser un número major a zero."
#: pkg/products.go:310 pkg/invoices.go:866
msgid "Selected tax is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un impost que no és vàlid."
#: pkg/products.go:311 pkg/invoices.go:867
msgid "You can only select a tax of each class."
msgstr "Només podeu seleccionar un impost de cada classe."
#: pkg/company.go:98
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: pkg/company.go:105
msgctxt "input"
msgid "Invoice number format"
msgstr "Format del número de factura"
#: pkg/company.go:111
msgctxt "input"
msgid "Legal disclaimer"
msgstr "Nota legal"
#: pkg/company.go:129
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "Heu seleccionat una moneda que no és vàlida."
#: pkg/company.go:130
msgid "Invoice number format can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el format del número de factura en blanc."
#: pkg/company.go:297
msgctxt "input"
msgid "Tax name"
msgstr "Nom impost"
#: pkg/company.go:303
msgctxt "input"
msgid "Tax Class"
msgstr "Classe dimpost"
#: pkg/company.go:306
msgid "Select a tax class"
msgstr "Escolliu una classe dimpost"
#: pkg/company.go:310
msgctxt "input"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Percentatge"
#: pkg/company.go:333
msgid "Tax name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom de limpost en blanc."
#: pkg/company.go:334
msgid "Selected tax class is not valid."
msgstr "Heu seleccionat una classe dimpost que no és vàlida."
#: pkg/company.go:335
msgid "Tax rate can not be empty."
msgstr "No podeu deixar percentatge en blanc."
#: pkg/company.go:336
msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99."
msgstr "El percentatge ha de ser entre -99 i 99."
#: pkg/company.go:399
msgctxt "input"
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom del mètode de pagament"
#: pkg/company.go:405
msgctxt "input"
msgid "Instructions"
msgstr "Instruccions"
#: pkg/company.go:423
msgid "Payment method name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom del mètode de pagament en blanc."
#: pkg/company.go:424
msgid "Payment instructions can not be empty."
msgstr "No podeu deixar les instruccions de pagament en blanc."
#: pkg/profile.go:25
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#: pkg/profile.go:31
msgctxt "input"
msgid "User name"
msgstr "Nom dusuari"
#: pkg/profile.go:57
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmació contrasenya"
#: pkg/profile.go:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: pkg/profile.go:93
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmació no és igual a la contrasenya."
#: pkg/profile.go:94
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un idioma que no és vàlid."
#: pkg/invoices.go:160 pkg/invoices.go:580
msgctxt "input"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: pkg/invoices.go:161
msgid "All customers"
msgstr "Tots els clients"
#: pkg/invoices.go:166 pkg/invoices.go:574
msgctxt "input"
msgid "Invoice Status"
msgstr "Estat de la factura"
#: pkg/invoices.go:167
msgid "All status"
msgstr "Tots els estats"
#: pkg/invoices.go:172
msgctxt "input"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: pkg/invoices.go:177
msgctxt "input"
msgid "From Date"
msgstr "A partir de la data"
#: pkg/invoices.go:182
msgctxt "input"
msgid "To Date"
msgstr "Fins la data"
#: pkg/invoices.go:423
msgid "Select a customer to bill."
msgstr "Escolliu un client a facturar."
#: pkg/invoices.go:524
msgid "invoices.zip"
msgstr "factures.zip"
#: pkg/invoices.go:530 pkg/invoices.go:1017
msgid "Invalid action"
msgstr "Acció invàlida."
#: pkg/invoices.go:586
msgctxt "input"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data de factura"
#: pkg/invoices.go:592
msgctxt "input"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: pkg/invoices.go:602
msgctxt "input"
msgid "Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament"
#: pkg/invoices.go:638
msgid "Selected invoice status is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un estat de factura que no és vàlid."
#: pkg/invoices.go:639
msgid "Selected customer is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un client que no és vàlid."
#: pkg/invoices.go:640
msgid "Invoice date can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la data de la factura en blanc."
#: pkg/invoices.go:641
msgid "Invoice date must be a valid date."
msgstr "La data de facturació ha de ser vàlida."
#: pkg/invoices.go:643
msgid "Selected payment method is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un mètode de pagament que no és vàlid."
#: pkg/invoices.go:761 pkg/invoices.go:766
msgctxt "input"
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
#: pkg/invoices.go:798
msgctxt "input"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#: pkg/invoices.go:806
msgctxt "input"
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descompte (%)"
#: pkg/invoices.go:854
msgid "Product ID must be a number greater than zero."
msgstr "LID del producte ha de ser un número major a zero."
#: pkg/invoices.go:860
msgid "Quantity can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la quantitat en blanc."
#: pkg/invoices.go:861
msgid "Quantity must be a number greater than zero."
msgstr "La quantitat ha de ser un número major a zero."
#: pkg/invoices.go:863
msgid "Discount can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el descompte en blanc."
#: pkg/invoices.go:864
msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100."
msgstr "El descompte ha de ser un percentatge entre 0 i 100."
#: pkg/contacts.go:169
msgctxt "input"
msgid "Business name"
msgstr "Nom i cognoms"
#: pkg/contacts.go:179
msgctxt "input"
msgid "VAT number"
msgstr "DNI / NIF"
#: pkg/contacts.go:185
msgctxt "input"
msgid "Trade name"
msgstr "Nom comercial"
#: pkg/contacts.go:190
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: pkg/contacts.go:208
msgctxt "input"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: pkg/contacts.go:216
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: pkg/contacts.go:225
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Població"
#: pkg/contacts.go:231
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Província"
#: pkg/contacts.go:237
msgctxt "input"
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"
#: pkg/contacts.go:246
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: pkg/contacts.go:284
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un país que no és vàlid."
#: pkg/contacts.go:288
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom i els cognoms en blanc."
#: pkg/contacts.go:289
msgid "Business name must have at least two letters."
msgstr "Nom i cognoms han de tenir com a mínim dues lletres."
#: pkg/contacts.go:290
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el DNI o NIF en blanc."
#: pkg/contacts.go:291
msgid "This value is not a valid VAT number."
msgstr "Aquest valor no és un DNI o NIF vàlid."
#: pkg/contacts.go:293
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el telèfon en blanc."
#: pkg/contacts.go:294
msgid "This value is not a valid phone number."
msgstr "Aquest valor no és un telèfon vàlid."
#: pkg/contacts.go:300
msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Aquest valor no és una adreça web vàlida. Hauria de ser similar a https://domini.cat/."
#: pkg/contacts.go:302
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podeu deixar ladreça en blanc."
#: pkg/contacts.go:303
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la població en blanc."
#: pkg/contacts.go:304
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la província en blanc."
#: pkg/contacts.go:305
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc."
#: pkg/contacts.go:306
msgid "This value is not a valid postal code."
msgstr "Aquest valor no és un codi postal vàlid."
#~ msgid "Product ID can not be empty."
#~ msgstr "No podeu deixar lidentificador del producte en blanc."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Número"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Select a tax for this product."
#~ msgstr "Escolliu un impost per aquest producte."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Impost"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clients"
#~ msgid "No customers added yet."
#~ msgstr "No hi ha cap client."