numerus/po/es.po

1786 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish translations for numerus package.
# Copyright (C) 2023 jordi fita mas
# This file is distributed under the same license as the numerus package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: numerus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-06 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:45+0100\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: web/template/invoices/products.gohtml:2
#: web/template/invoices/products.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Add Products to Invoice"
msgstr "Añadir productos a la factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:9 web/template/invoices/new.gohtml:9
#: web/template/invoices/index.gohtml:9 web/template/invoices/view.gohtml:9
#: web/template/invoices/edit.gohtml:9 web/template/home.gohtml:2
#: web/template/quotes/products.gohtml:9 web/template/quotes/new.gohtml:9
#: web/template/quotes/index.gohtml:9 web/template/quotes/view.gohtml:9
#: web/template/quotes/edit.gohtml:9 web/template/contacts/new.gohtml:9
#: web/template/contacts/index.gohtml:9 web/template/contacts/edit.gohtml:10
#: web/template/contacts/import.gohtml:8 web/template/profile.gohtml:9
#: web/template/expenses/new.gohtml:10 web/template/expenses/index.gohtml:10
#: web/template/expenses/edit.gohtml:10 web/template/company/taxes.gohtml:10
#: web/template/company/switch.gohtml:9
#: web/template/company/tax-details.gohtml:9
#: web/template/company/invoicing.gohtml:10 web/template/products/new.gohtml:9
#: web/template/products/index.gohtml:9 web/template/products/edit.gohtml:10
#: web/template/payments/new.gohtml:14 web/template/payments/index.gohtml:14
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:10
#: web/template/payments/edit.gohtml:14
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:10
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:10
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: web/template/invoices/products.gohtml:10 web/template/invoices/new.gohtml:10
#: web/template/invoices/index.gohtml:2 web/template/invoices/index.gohtml:10
#: web/template/invoices/view.gohtml:10 web/template/invoices/edit.gohtml:10
#: web/template/payments/new.gohtml:19 web/template/payments/index.gohtml:19
#: web/template/payments/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#: web/template/invoices/products.gohtml:12 web/template/invoices/new.gohtml:2
#: web/template/invoices/new.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Invoice"
msgstr "Nueva factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:48
#: web/template/quotes/products.gohtml:48
msgctxt "product"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: web/template/invoices/products.gohtml:49
#: web/template/quotes/products.gohtml:49 web/template/company/switch.gohtml:22
#: web/template/products/index.gohtml:45
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: web/template/invoices/products.gohtml:50
#: web/template/invoices/view.gohtml:66 web/template/quotes/products.gohtml:50
#: web/template/quotes/view.gohtml:73 web/template/products/index.gohtml:47
msgctxt "title"
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: web/template/invoices/products.gohtml:64
#: web/template/quotes/products.gohtml:64 web/template/products/index.gohtml:88
msgid "No products added yet."
msgstr "No hay productos."
#: web/template/invoices/products.gohtml:72 web/template/invoices/new.gohtml:87
#: web/template/invoices/edit.gohtml:88 web/template/quotes/products.gohtml:72
#: web/template/quotes/new.gohtml:88 web/template/quotes/edit.gohtml:89
msgctxt "action"
msgid "Add products"
msgstr "Añadir productos"
#: web/template/invoices/new.gohtml:30 web/template/invoices/edit.gohtml:30
#: web/template/quotes/new.gohtml:30 web/template/quotes/edit.gohtml:30
msgid "Product “%s” removed"
msgstr "Se ha borrado el producto «%s»"
#: web/template/invoices/new.gohtml:34 web/template/invoices/edit.gohtml:34
#: web/template/quotes/new.gohtml:34 web/template/quotes/edit.gohtml:34
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: web/template/invoices/new.gohtml:63 web/template/invoices/view.gohtml:71
#: web/template/invoices/edit.gohtml:64 web/template/quotes/new.gohtml:64
#: web/template/quotes/view.gohtml:78 web/template/quotes/edit.gohtml:65
msgctxt "title"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#: web/template/invoices/new.gohtml:73 web/template/invoices/view.gohtml:75
#: web/template/invoices/view.gohtml:115 web/template/invoices/edit.gohtml:74
#: web/template/quotes/new.gohtml:74 web/template/quotes/view.gohtml:82
#: web/template/quotes/view.gohtml:122 web/template/quotes/edit.gohtml:75
#: web/template/expenses/new.gohtml:46 web/template/expenses/index.gohtml:74
#: web/template/expenses/edit.gohtml:48 web/template/payments/index.gohtml:55
msgctxt "title"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/template/invoices/new.gohtml:91 web/template/invoices/edit.gohtml:92
#: web/template/quotes/new.gohtml:92 web/template/quotes/edit.gohtml:93
#: web/template/expenses/new.gohtml:56 web/template/expenses/edit.gohtml:58
#: web/template/payments/methods/edit.gohtml:17
#: web/template/payments/edit.gohtml:55
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:38
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: web/template/invoices/new.gohtml:94 web/template/invoices/edit.gohtml:95
#: web/template/quotes/new.gohtml:95 web/template/quotes/edit.gohtml:96
#: web/template/contacts/new.gohtml:49 web/template/contacts/edit.gohtml:53
#: web/template/expenses/new.gohtml:59 web/template/expenses/edit.gohtml:61
#: web/template/products/new.gohtml:30 web/template/products/edit.gohtml:36
#: web/template/payments/new.gohtml:57
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:41
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Guardad"
#: web/template/invoices/index.gohtml:28
msgctxt "action"
msgid "Download invoices"
msgstr "Descargar facturas"
#: web/template/invoices/index.gohtml:31 web/template/quotes/index.gohtml:31
#: web/template/expenses/index.gohtml:29
msgctxt "action"
msgid "Export list"
msgstr "Exportar listado"
#: web/template/invoices/index.gohtml:33
msgctxt "action"
msgid "New invoice"
msgstr "Nueva factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:57 web/template/dashboard.gohtml:23
#: web/template/quotes/index.gohtml:57 web/template/contacts/index.gohtml:38
#: web/template/expenses/index.gohtml:56 web/template/products/index.gohtml:36
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: web/template/invoices/index.gohtml:60 web/template/quotes/index.gohtml:60
#: web/template/contacts/index.gohtml:41 web/template/expenses/index.gohtml:59
#: web/template/products/index.gohtml:39
msgctxt "action"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: web/template/invoices/index.gohtml:66
msgctxt "invoice"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: web/template/invoices/index.gohtml:67 web/template/invoices/view.gohtml:38
#: web/template/quotes/index.gohtml:67 web/template/quotes/view.gohtml:37
msgctxt "title"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: web/template/invoices/index.gohtml:68
msgctxt "title"
msgid "Invoice Num."
msgstr "N.º factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:69 web/template/quotes/index.gohtml:69
msgctxt "title"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: web/template/invoices/index.gohtml:70 web/template/quotes/index.gohtml:70
#: web/template/expenses/index.gohtml:68 web/template/payments/index.gohtml:53
msgctxt "title"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: web/template/invoices/index.gohtml:71 web/template/quotes/index.gohtml:71
#: web/template/contacts/index.gohtml:50 web/template/expenses/index.gohtml:69
#: web/template/products/index.gohtml:46 web/template/payments/index.gohtml:54
msgctxt "title"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: web/template/invoices/index.gohtml:72 web/template/quotes/index.gohtml:72
#: web/template/expenses/index.gohtml:70
msgctxt "title"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#: web/template/invoices/index.gohtml:73 web/template/payments/new.gohtml:24
#: web/template/payments/index.gohtml:4 web/template/payments/edit.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "Collections"
msgstr "Cobros"
#: web/template/invoices/index.gohtml:74 web/template/quotes/index.gohtml:74
#: web/template/contacts/index.gohtml:51 web/template/expenses/index.gohtml:76
#: web/template/company/switch.gohtml:23 web/template/products/index.gohtml:48
#: web/template/payments/index.gohtml:57
msgctxt "title"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: web/template/invoices/index.gohtml:81
msgctxt "action"
msgid "Select invoice %v"
msgstr "Seleccionar factura %v"
#: web/template/invoices/index.gohtml:101
msgctxt "action"
msgid "Download invoice %s"
msgstr "Descargar factura %s"
#: web/template/invoices/index.gohtml:112
msgid "Actions for invoice %s"
msgstr "Acciones para la factura %s"
#: web/template/invoices/index.gohtml:120 web/template/invoices/view.gohtml:19
#: web/template/quotes/index.gohtml:137 web/template/quotes/view.gohtml:22
#: web/template/contacts/index.gohtml:82 web/template/expenses/index.gohtml:125
#: web/template/products/index.gohtml:78 web/template/payments/index.gohtml:108
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: web/template/invoices/index.gohtml:128 web/template/invoices/view.gohtml:16
#: web/template/quotes/index.gohtml:145 web/template/quotes/view.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: web/template/invoices/index.gohtml:136 web/template/invoices/view.gohtml:22
msgctxt "action"
msgid "Download invoice"
msgstr "Descargar factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:146
msgid "No invoices added yet."
msgstr "No hay facturas."
#: web/template/invoices/index.gohtml:153 web/template/quotes/index.gohtml:170
#: web/template/expenses/index.gohtml:151
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/template/invoices/view.gohtml:2 web/template/invoices/view.gohtml:37
msgctxt "title"
msgid "Invoice %s"
msgstr "Factura %s"
#: web/template/invoices/view.gohtml:25
msgctxt "action"
msgid "Download invoice attachment"
msgstr "Descargar adjunto de factura"
#: web/template/invoices/view.gohtml:65 web/template/quotes/view.gohtml:72
msgctxt "title"
msgid "Concept"
msgstr "Concepto"
#: web/template/invoices/view.gohtml:68 web/template/quotes/view.gohtml:75
msgctxt "title"
msgid "Discount"
msgstr "Descuento"
#: web/template/invoices/view.gohtml:70 web/template/quotes/view.gohtml:77
msgctxt "title"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: web/template/invoices/view.gohtml:105 web/template/quotes/view.gohtml:112
msgctxt "title"
msgid "Tax Base"
msgstr "Base imponible"
#: web/template/invoices/edit.gohtml:2 web/template/invoices/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Edit Invoice “%s”"
msgstr "Edición de la factura «%s»"
#: web/template/web.gohtml:15
msgctxt "link"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/template/web.gohtml:16
msgctxt "link"
msgid "Demo"
msgstr "Demo"
#: web/template/web.gohtml:17
msgctxt "link"
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: web/template/web.gohtml:28 web/template/legal.gohtml:2
#: web/template/legal.gohtml:7
msgctxt "title"
msgid "Legal Disclaimer"
msgstr "Aviso legal"
#: web/template/web.gohtml:29 web/template/privacy.gohtml:2
#: web/template/privacy.gohtml:7
msgctxt "title"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"
#: web/template/web.gohtml:30 web/template/cookies.gohtml:2
#: web/template/cookies.gohtml:7
msgctxt "title"
msgid "Cookies Policy"
msgstr "Política de cookies"
#: web/template/form.gohtml:36
msgctxt "input"
msgid "(Max. %s)"
msgstr "(Máx. %s)"
#: web/template/form.gohtml:202
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrar"
#: web/template/dashboard.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: web/template/dashboard.gohtml:31
msgctxt "term"
msgid "Income"
msgstr "Ingresos"
#: web/template/dashboard.gohtml:35
msgctxt "term"
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#: web/template/dashboard.gohtml:39
msgctxt "term"
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#: web/template/dashboard.gohtml:43
msgctxt "term"
msgid "IRPF"
msgstr "IRPF"
#: web/template/dashboard.gohtml:47
msgctxt "term"
msgid "Net Income"
msgstr "Ingresos netos"
#: web/template/quotes/products.gohtml:2 web/template/quotes/products.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Add Products to Quotation"
msgstr "Añadir productos al presupuesto"
#: web/template/quotes/products.gohtml:10 web/template/quotes/new.gohtml:10
#: web/template/quotes/index.gohtml:2 web/template/quotes/index.gohtml:10
#: web/template/quotes/view.gohtml:10 web/template/quotes/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Quotations"
msgstr "Presupuestos"
#: web/template/quotes/products.gohtml:12 web/template/quotes/new.gohtml:2
#: web/template/quotes/new.gohtml:11 web/template/quotes/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Quotation"
msgstr "Nuevo presupuesto"
#: web/template/quotes/index.gohtml:28
msgctxt "action"
msgid "Download quotations"
msgstr "Descargar presupuestos"
#: web/template/quotes/index.gohtml:33
msgctxt "action"
msgid "New quotation"
msgstr "Nuevo presupuesto"
#: web/template/quotes/index.gohtml:66
msgctxt "quote"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: web/template/quotes/index.gohtml:68
msgctxt "title"
msgid "Quotation Num."
msgstr "N.º de presupuesto"
#: web/template/quotes/index.gohtml:73 web/template/payments/index.gohtml:56
msgctxt "title"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
#: web/template/quotes/index.gohtml:81
msgctxt "action"
msgid "Select quotation %v"
msgstr "Seleccionar presupuesto %v"
#: web/template/quotes/index.gohtml:129
msgid "Actions for quote %s"
msgstr "Acciones para el presupuesto %s"
#: web/template/quotes/index.gohtml:153 web/template/quotes/view.gohtml:16
msgctxt "action"
msgid "Create invoice"
msgstr "Crear factura"
#: web/template/quotes/index.gohtml:163
msgid "No quotations added yet."
msgstr "No hay presupuestos."
#: web/template/quotes/view.gohtml:2 web/template/quotes/view.gohtml:36
msgctxt "title"
msgid "Quotation %s"
msgstr "Estado del presupuesto"
#: web/template/quotes/view.gohtml:25
msgctxt "action"
msgid "Download quotation"
msgstr "Descargar presupuesto"
#: web/template/quotes/view.gohtml:65
msgid "Terms and Conditions:"
msgstr "Condiciones de aceptación:"
#: web/template/quotes/edit.gohtml:2 web/template/quotes/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Edit Quotation “%s”"
msgstr "Edición del presupuesto «%s»"
#: web/template/app.gohtml:20
msgctxt "nav"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel"
#: web/template/app.gohtml:21
msgctxt "nav"
msgid "Quotations"
msgstr "Presupuestos"
#: web/template/app.gohtml:22
msgctxt "nav"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
#: web/template/app.gohtml:23
msgctxt "nav"
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#: web/template/app.gohtml:24
msgctxt "nav"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#: web/template/app.gohtml:25
msgctxt "nav"
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#: web/template/app.gohtml:26
msgctxt "nav"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: web/template/app.gohtml:37
msgctxt "menu"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: web/template/app.gohtml:43
msgctxt "menu"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuración fiscal"
#: web/template/app.gohtml:49 web/template/company/invoicing.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Invoicing and Quoting"
msgstr "Facturación y presupuestos"
#: web/template/app.gohtml:55 web/template/company/taxes.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#: web/template/app.gohtml:61 web/template/payments/methods/index.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Invoicing Methods"
msgstr "Métodos de facturación"
#: web/template/app.gohtml:67 web/template/payments/accounts/new.gohtml:11
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:3
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:11
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Payment Accounts"
msgstr "Cuenta de pago"
#: web/template/app.gohtml:73
msgctxt "menu"
msgid "Switch Company"
msgstr "Cambio de empresa"
#: web/template/app.gohtml:81
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: web/template/contacts/new.gohtml:2 web/template/contacts/new.gohtml:11
#: web/template/contacts/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Contact"
msgstr "Nuevo contacto"
#: web/template/contacts/new.gohtml:10 web/template/contacts/index.gohtml:2
#: web/template/contacts/index.gohtml:10 web/template/contacts/edit.gohtml:11
#: web/template/contacts/import.gohtml:9
msgctxt "title"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: web/template/contacts/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: web/template/contacts/index.gohtml:17
msgctxt "action"
msgid "New contact"
msgstr "Nuevo contacto"
#: web/template/contacts/index.gohtml:47 web/template/expenses/index.gohtml:65
msgctxt "title"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: web/template/contacts/index.gohtml:48
msgctxt "title"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: web/template/contacts/index.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: web/template/contacts/index.gohtml:74
msgid "Actions for contact %s"
msgstr "Acciones para el contacto %s"
#: web/template/contacts/index.gohtml:92
msgid "No contacts added yet."
msgstr "No hay contactos."
#: web/template/contacts/edit.gohtml:3 web/template/contacts/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Contact “%s”"
msgstr "Edición del contacto «%s»"
#: web/template/contacts/import.gohtml:2 web/template/contacts/import.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Import Contacts"
msgstr "Importación de contactos"
#: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/template/login.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10
#: web/template/profile.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "User Settings"
msgstr "Configuración usuario"
#: web/template/profile.gohtml:22
msgctxt "title"
msgid "User Access Data"
msgstr "Datos acceso usuario"
#: web/template/profile.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "Password Change"
msgstr "Cambio de contraseña"
#: web/template/profile.gohtml:35
msgctxt "title"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/template/profile.gohtml:39 web/template/company/tax-details.gohtml:36
#: web/template/company/invoicing.gohtml:31
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: web/template/expenses/new.gohtml:3 web/template/expenses/new.gohtml:12
#: web/template/expenses/new.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "New Expense"
msgstr "Nuevo gasto"
#: web/template/expenses/new.gohtml:11 web/template/expenses/index.gohtml:3
#: web/template/expenses/index.gohtml:11 web/template/expenses/edit.gohtml:11
#: web/template/payments/new.gohtml:16 web/template/payments/index.gohtml:16
#: web/template/payments/edit.gohtml:16
msgctxt "title"
msgid "Expenses"
msgstr "Gastos"
#: web/template/expenses/index.gohtml:32
msgctxt "action"
msgid "New expense"
msgstr "Nuevo gasto"
#: web/template/expenses/index.gohtml:66
msgctxt "title"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha de factura"
#: web/template/expenses/index.gohtml:67
msgctxt "title"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: web/template/expenses/index.gohtml:75 web/template/payments/new.gohtml:26
#: web/template/payments/index.gohtml:6 web/template/payments/edit.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
#: web/template/expenses/index.gohtml:117
msgid "Actions for expense %s"
msgstr "Acciones para el gasto %s"
#: web/template/expenses/index.gohtml:133
msgctxt "action"
msgid "Download expense attachment"
msgstr "Descargar adjunto de gasto"
#: web/template/expenses/index.gohtml:144
msgid "No expenses added yet."
msgstr "No hay gastos."
#: web/template/expenses/edit.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Edit Expense “%s”"
msgstr "Edición del gasto «%s»"
#: web/template/company/taxes.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Tax Name"
msgstr "Nombre impuesto"
#: web/template/company/taxes.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Porcentaje"
#: web/template/company/taxes.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Class"
msgstr "Clase"
#: web/template/company/taxes.gohtml:29
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:34
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Estáis seguro?"
#: web/template/company/taxes.gohtml:49
msgid "No taxes added yet."
msgstr "No hay impuestos."
#: web/template/company/taxes.gohtml:56
msgctxt "title"
msgid "New Tax"
msgstr "Nuevo impuesto"
#: web/template/company/taxes.gohtml:66
msgctxt "action"
msgid "Add new tax"
msgstr "Añadir nuevo impuesto"
#: web/template/company/switch.gohtml:2
msgctxt "title"
msgid "Company Switch"
msgstr "Cambio de empresa"
#: web/template/company/switch.gohtml:30
msgctxt "action"
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
#: web/template/company/tax-details.gohtml:2
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuración fiscal"
#: web/template/products/new.gohtml:2 web/template/products/new.gohtml:11
#: web/template/products/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Product"
msgstr "Nuevo producto"
#: web/template/products/new.gohtml:10 web/template/products/index.gohtml:2
#: web/template/products/index.gohtml:10 web/template/products/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Products"
msgstr "Productos"
#: web/template/products/search.gohtml:12
msgid "No products found."
msgstr "No se ha encontrado ningún producto."
#: web/template/products/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "New product"
msgstr "Nuevo producto"
#: web/template/products/index.gohtml:70
msgid "Actions for product %s"
msgstr "Acciones para el producto %s"
#: web/template/products/edit.gohtml:3 web/template/products/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Product “%s”"
msgstr "Edición del producto «%s»"
#: web/template/payments/new.gohtml:4
msgctxt "title"
msgid "New Collection"
msgstr "Nuevo cobro"
#: web/template/payments/new.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "New Payment"
msgstr "Nuevo pago"
#: web/template/payments/index.gohtml:29
msgctxt "action"
msgid "New collection"
msgstr "Nuevo cobro"
#: web/template/payments/index.gohtml:31
msgctxt "action"
msgid "New payment"
msgstr "Nuevo pago"
#: web/template/payments/index.gohtml:44
msgctxt "title"
msgid "Collection Date"
msgstr "Fecha del cobro"
#: web/template/payments/index.gohtml:46
msgctxt "title"
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha del pago"
#: web/template/payments/index.gohtml:49
msgctxt "title"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: web/template/payments/index.gohtml:51
msgctxt "title"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: web/template/payments/index.gohtml:61
msgid "Are you sure you wish to delete this collection?"
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar este cobro?"
#: web/template/payments/index.gohtml:61
msgid "Are you sure you wish to delete this payment?"
msgstr "¿Estáis seguro de querer borrar este pago?"
#: web/template/payments/index.gohtml:100
msgid "Actions for payment %s"
msgstr "Acciones para el pago %s"
#: web/template/payments/index.gohtml:119
msgctxt "action"
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
#: web/template/payments/index.gohtml:131
msgid "No collections added yet."
msgstr "No hay cobros."
#: web/template/payments/index.gohtml:133
msgid "No payments added yet."
msgstr "No hay pagos."
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:24
msgctxt "title"
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Método de facturación"
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:25
msgctxt "title"
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:72
msgid "No invoicing methods added yet."
msgstr "No hay métodos de facturación."
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:90
msgctxt "action"
msgid "Set"
msgstr "Establecer"
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:100
msgctxt "title"
msgid "New Invoicing Method"
msgstr "Nuevo método de facturación"
#: web/template/payments/methods/index.gohtml:109
msgctxt "action"
msgid "Add new invoicing method"
msgstr "Añadir nuevo método de facturación"
#: web/template/payments/methods/edit.gohtml:18
msgctxt "action"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: web/template/payments/edit.gohtml:4
msgctxt "title"
msgid "Edit Payment “%s”"
msgstr "Edición del pago «%s»"
#: web/template/payments/edit.gohtml:6
msgctxt "title"
msgid "Edit Collection “%s”"
msgstr "Edición del cobro «%s»"
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:3
#: web/template/payments/accounts/new.gohtml:12
msgctxt "title"
msgid "New Payment Account"
msgstr "Nueva cuenta de pago"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:16
msgctxt "action"
msgid "New payment account"
msgstr "Nuevo cuenta de pago"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:26
msgctxt "title"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:27
msgctxt "title"
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha de caducidad"
#: web/template/payments/accounts/index.gohtml:51
msgid "No payment accounts added yet."
msgstr "No hay cuentas de pago."
#: web/template/payments/accounts/edit.gohtml:3
msgctxt "title"
msgid "Edit Payment Account “%s”"
msgstr "Edición de la cuenta de pago «%s»"
#: pkg/ods.go:62 pkg/ods.go:106
msgctxt "title"
msgid "VAT number"
msgstr "DNI / NIF"
#: pkg/login.go:38 pkg/company.go:124 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:274
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#: pkg/login.go:49 pkg/profile.go:49
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: pkg/login.go:76 pkg/company.go:240 pkg/profile.go:89
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el correo-e en blanco."
#: pkg/login.go:77 pkg/company.go:241 pkg/profile.go:90 pkg/contacts.go:418
msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com."
msgstr "Este valor no es un correo-e válido. Tiene que ser parecido a nombre@dominio.es."
#: pkg/login.go:79
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la contraseña en blanco."
#: pkg/login.go:115
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválido."
#: pkg/products.go:168 pkg/products.go:272 pkg/quote.go:899 pkg/accounts.go:140
#: pkg/invoices.go:1130 pkg/contacts.go:147 pkg/contacts.go:260
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: pkg/products.go:173 pkg/products.go:299 pkg/tags.go:37 pkg/quote.go:174
#: pkg/quote.go:706 pkg/payments.go:420 pkg/expenses.go:335 pkg/expenses.go:483
#: pkg/invoices.go:177 pkg/invoices.go:866 pkg/contacts.go:152
#: pkg/contacts.go:360
msgctxt "input"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: pkg/products.go:177 pkg/quote.go:178 pkg/expenses.go:493 pkg/invoices.go:181
#: pkg/contacts.go:156
msgctxt "input"
msgid "Tags Condition"
msgstr "Condición de las etiquetas"
#: pkg/products.go:181 pkg/quote.go:182 pkg/expenses.go:497 pkg/invoices.go:185
#: pkg/contacts.go:160
msgctxt "tag condition"
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: pkg/products.go:182 pkg/expenses.go:498 pkg/invoices.go:186
#: pkg/contacts.go:161
msgid "Invoices must have all the specified labels."
msgstr "Las facturas deben tener todas las etiquetas."
#: pkg/products.go:186 pkg/quote.go:187 pkg/expenses.go:502 pkg/invoices.go:190
#: pkg/contacts.go:165
msgctxt "tag condition"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: pkg/products.go:187 pkg/expenses.go:503 pkg/invoices.go:191
#: pkg/contacts.go:166
msgid "Invoices must have at least one of the specified labels."
msgstr "Las facturas deben tener como mínimo una de las etiquetas."
#: pkg/products.go:278 pkg/quote.go:913 pkg/payments.go:387
#: pkg/invoices.go:1144
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: pkg/products.go:283 pkg/quote.go:917 pkg/invoices.go:1148
msgctxt "input"
msgid "Price"
msgstr "Precio"
#: pkg/products.go:293 pkg/quote.go:946 pkg/expenses.go:310
#: pkg/invoices.go:1177
msgctxt "input"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
#: pkg/products.go:318 pkg/quote.go:995 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:1226
#: pkg/contacts.go:410
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre en blanco."
#: pkg/products.go:319 pkg/quote.go:996 pkg/invoices.go:1227
msgid "Price can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el precio en blanco."
#: pkg/products.go:320 pkg/quote.go:997 pkg/invoices.go:1228
msgid "Price must be a number greater than zero."
msgstr "El precio tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/products.go:322 pkg/quote.go:1005 pkg/expenses.go:370
#: pkg/invoices.go:1236
msgid "Selected tax is not valid."
msgstr "Habéis escogido un impuesto que no es válido."
#: pkg/products.go:323 pkg/quote.go:1006 pkg/expenses.go:371
#: pkg/invoices.go:1237
msgid "You can only select a tax of each class."
msgstr "Solo podéis escoger un impuesto de cada clase."
#: pkg/company.go:110
msgctxt "input"
msgid "Trade name"
msgstr "Nombre comercial"
#: pkg/company.go:115 pkg/contacts.go:266
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: pkg/company.go:133 pkg/contacts.go:282
msgctxt "input"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: pkg/company.go:141 pkg/contacts.go:294
msgctxt "input"
msgid "Business name"
msgstr "Nombre y apellidos"
#: pkg/company.go:151 pkg/contacts.go:304
msgctxt "input"
msgid "VAT number"
msgstr "DNI / NIF"
#: pkg/company.go:157 pkg/contacts.go:310
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: pkg/company.go:166 pkg/contacts.go:319
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Población"
#: pkg/company.go:172 pkg/contacts.go:325
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
#: pkg/company.go:178 pkg/contacts.go:331
msgctxt "input"
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"
#: pkg/company.go:187 pkg/contacts.go:340
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: pkg/company.go:197
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: pkg/company.go:228 pkg/contacts.go:392
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "Habéis escogido un país que no es válido."
#: pkg/company.go:232 pkg/contacts.go:395
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre y los apellidos en blanco."
#: pkg/company.go:233 pkg/contacts.go:396
msgid "Business name must have at least two letters."
msgstr "El nombre y los apellidos deben contener como mínimo dos letras."
#: pkg/company.go:234 pkg/contacts.go:398
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el DNI o NIF en blanco."
#: pkg/company.go:235 pkg/contacts.go:399
msgid "This value is not a valid VAT number."
msgstr "Este valor no es un DNI o NIF válido."
#: pkg/company.go:237
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el teléfono en blanco."
#: pkg/company.go:238 pkg/contacts.go:415
msgid "This value is not a valid phone number."
msgstr "Este valor no es un teléfono válido."
#: pkg/company.go:244 pkg/contacts.go:421
msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Este valor no es una dirección web válida. Tiene que ser parecida a https://dominio.es/."
#: pkg/company.go:246 pkg/contacts.go:401
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la dirección en blanco."
#: pkg/company.go:247 pkg/contacts.go:402
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la población en blanco."
#: pkg/company.go:248 pkg/contacts.go:403
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la provincia en blanco."
#: pkg/company.go:249 pkg/contacts.go:405
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el código postal en blanco."
#: pkg/company.go:250 pkg/contacts.go:406
msgid "This value is not a valid postal code."
msgstr "Este valor no es un código postal válido válido."
#: pkg/company.go:252
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "Habéis escogido una moneda que no es válida."
#: pkg/company.go:402
msgctxt "input"
msgid "Invoice number format"
msgstr "Formato del número de factura"
#: pkg/company.go:408
msgctxt "input"
msgid "Next invoice number"
msgstr "Siguiente número de factura"
#: pkg/company.go:417
msgctxt "input"
msgid "Quotation number format"
msgstr "Formato del número de presupuesto"
#: pkg/company.go:423
msgctxt "input"
msgid "Next quotation number"
msgstr "Siguiente número de presupuesto"
#: pkg/company.go:432
msgctxt "input"
msgid "Legal disclaimer"
msgstr "Nota legal"
#: pkg/company.go:489
msgid "Invoice number format can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el formato del número de factura en blanco."
#: pkg/company.go:490
msgid "Next invoice number must be a number greater than zero."
msgstr "El siguiente número de factura tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/company.go:491
msgid "Quotation number format can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el formato del número de presupuesto en blanco."
#: pkg/company.go:492
msgid "Next quotation number must be a number greater than zero."
msgstr "El siguiente número de presupuesto tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/company.go:612
msgctxt "input"
msgid "Tax name"
msgstr "Nombre impuesto"
#: pkg/company.go:618
msgctxt "input"
msgid "Tax Class"
msgstr "Clase de impuesto"
#: pkg/company.go:621
msgid "Select a tax class"
msgstr "Escoged una clase de impuesto"
#: pkg/company.go:625
msgctxt "input"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Porcentaje"
#: pkg/company.go:648
msgid "Tax name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre del impuesto en blanco."
#: pkg/company.go:649
msgid "Selected tax class is not valid."
msgstr "Habéis escogido una clase impuesto que no es válida."
#: pkg/company.go:650
msgid "Tax rate can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el porcentaje en blanco."
#: pkg/company.go:651
msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99."
msgstr "El porcentaje tiene que estar entre -99 y 99."
#: pkg/company.go:781
msgctxt "input"
msgid "Invoicing method name"
msgstr "Nombre del método de facturación"
#: pkg/company.go:787
msgctxt "input"
msgid "Instructions"
msgstr "Instrucciones"
#: pkg/company.go:824
msgid "Invoicing method name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre del método de facturación en blanco."
#: pkg/company.go:825
msgid "Payment instructions can not be empty."
msgstr "No podéis dejar las instrucciones de pago en blanco."
#: pkg/company.go:912
msgid "Selected payment method is not valid."
msgstr "Habéis escogido un método de pago que no es válido."
#: pkg/quote.go:147 pkg/quote.go:684 pkg/invoices.go:150 pkg/invoices.go:849
msgctxt "input"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: pkg/quote.go:148 pkg/invoices.go:151
msgid "All customers"
msgstr "Todos los clientes"
#: pkg/quote.go:153 pkg/quote.go:678
msgctxt "input"
msgid "Quotation Status"
msgstr "Estado del presupuesto"
#: pkg/quote.go:154 pkg/expenses.go:488 pkg/invoices.go:157
msgid "All status"
msgstr "Todos los estados"
#: pkg/quote.go:159
msgctxt "input"
msgid "Quotation Number"
msgstr "Número de presupuesto"
#: pkg/quote.go:164 pkg/expenses.go:473 pkg/invoices.go:167
msgctxt "input"
msgid "From Date"
msgstr "A partir de la fecha"
#: pkg/quote.go:169 pkg/expenses.go:478 pkg/invoices.go:172
msgctxt "input"
msgid "To Date"
msgstr "Hasta la fecha"
#: pkg/quote.go:183
msgid "Quotations must have all the specified labels."
msgstr "Los presupuestos deben tener todas las etiquetas."
#: pkg/quote.go:188
msgid "Quotations must have at least one of the specified labels."
msgstr "Los presupuestos deben tener como mínimo una de las etiquetas."
#: pkg/quote.go:616
msgid "quotations.zip"
msgstr "presupuestos.zip"
#: pkg/quote.go:630
msgid "quotations.ods"
msgstr "presupuestos.ods"
#: pkg/quote.go:632 pkg/quote.go:1172 pkg/quote.go:1180 pkg/expenses.go:641
#: pkg/expenses.go:671 pkg/invoices.go:681 pkg/invoices.go:1409
#: pkg/invoices.go:1417
msgid "Invalid action"
msgstr "Acción inválida."
#: pkg/quote.go:685
msgid "Select a customer to quote."
msgstr "Escoged un cliente a presupuestar."
#: pkg/quote.go:690
msgctxt "input"
msgid "Quotation Date"
msgstr "Fecha del presupuesto"
#: pkg/quote.go:696
msgctxt "input"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Condiciones de aceptación"
#: pkg/quote.go:701 pkg/invoices.go:861
msgctxt "input"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: pkg/quote.go:710 pkg/invoices.go:871
msgctxt "input"
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Método de facturación"
#: pkg/quote.go:711
msgid "Select a invoicing method."
msgstr "Escoged un método de facturación."
#: pkg/quote.go:747
msgid "Selected quotation status is not valid."
msgstr "Habéis escogido un estado de presupuesto que no es válido."
#: pkg/quote.go:749 pkg/invoices.go:924
msgid "Selected customer is not valid."
msgstr "Habéis escogido un cliente que no es válido."
#: pkg/quote.go:751
msgid "Quotation date can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la fecha del presupuesto en blanco."
#: pkg/quote.go:752
msgid "Quotation date must be a valid date."
msgstr "La fecha de presupuesto debe ser válida."
#: pkg/quote.go:755 pkg/invoices.go:928
msgid "Selected invoicing method is not valid."
msgstr "Habéis escogido un método de facturación que no es válido."
#: pkg/quote.go:889 pkg/quote.go:894 pkg/invoices.go:1120 pkg/invoices.go:1125
msgctxt "input"
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
#: pkg/quote.go:927 pkg/invoices.go:1158
msgctxt "input"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
#: pkg/quote.go:936 pkg/invoices.go:1167
msgctxt "input"
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descuento (%)"
#: pkg/quote.go:990
msgid "Quotation product ID must be a number greater than zero."
msgstr "El ID de producto de presupuesto tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/quote.go:993 pkg/invoices.go:1224
msgid "Product ID must be a positive number or zero."
msgstr "El ID de producto tiene que ser un número positivo o cero."
#: pkg/quote.go:999 pkg/invoices.go:1230
msgid "Quantity can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la cantidad en blanco."
#: pkg/quote.go:1000 pkg/invoices.go:1231
msgid "Quantity must be a number greater than zero."
msgstr "La cantidad tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/quote.go:1002 pkg/invoices.go:1233
msgid "Discount can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el descuento en blanco."
#: pkg/quote.go:1003 pkg/invoices.go:1234
msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100."
msgstr "El descuento tiene que ser un porcentaje entre 0 y 100."
#: pkg/profile.go:25
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: pkg/profile.go:31
msgctxt "input"
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: pkg/profile.go:57
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmación contraseña"
#: pkg/profile.go:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: pkg/profile.go:93
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmación no corresponde con la contraseña."
#: pkg/profile.go:94
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "Habéis escogido un idioma que no es válido."
#: pkg/payments.go:309
#, c-format
msgid "Payment of %s"
msgstr "Pago de %s"
#: pkg/payments.go:339
#, c-format
msgid "Collection of %s"
msgstr "Cobro de %s"
#: pkg/payments.go:378 pkg/accounts.go:131
msgctxt "input"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: pkg/payments.go:381
msgctxt "payment type"
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#: pkg/payments.go:382
msgctxt "payment type"
msgid "Collection"
msgstr "Cobro"
#: pkg/payments.go:393
msgctxt "input"
msgid "Payment Date"
msgstr "Fecha del pago"
#: pkg/payments.go:399
msgctxt "input"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: pkg/payments.go:405 pkg/expenses.go:319
msgctxt "input"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
#: pkg/payments.go:415 pkg/expenses.go:330 pkg/invoices.go:877
msgctxt "input"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: pkg/payments.go:443
msgid "Select a type."
msgstr "Escoged un tipo."
#: pkg/payments.go:444
msgid "Select an account."
msgstr "Escoged una cuenta."
#: pkg/payments.go:508
msgid "Selected payment type is not valid."
msgstr "Habéis escogido un tipo de pago que no es válido."
#: pkg/payments.go:509
msgid "Description can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la descripción en blanco."
#: pkg/payments.go:510
msgid "Selected payment account is not valid."
msgstr "Habéis escogido una cuenta de pago que no es válida."
#: pkg/payments.go:511
msgid "Payment date must be a valid date."
msgstr "La fecha de pago debe ser válida."
#: pkg/payments.go:512 pkg/expenses.go:372
msgid "Amount can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el importe en blanco."
#: pkg/payments.go:513 pkg/expenses.go:373
msgid "Amount must be a number greater than zero."
msgstr "El importe tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/accounts.go:146 pkg/contacts.go:350
msgctxt "input"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
#: pkg/accounts.go:152
msgctxt "input"
msgid "Cards last four digits"
msgstr "Últimos cuatro dígitos de la tarjeta"
#: pkg/accounts.go:163
msgctxt "input"
msgid "Expiration date"
msgstr "Fecha de caducidad"
#: pkg/accounts.go:229
msgid "Selected payment account type is not valid."
msgstr "Habéis escogido un tipo de cuenta de pago que no es válido."
#: pkg/accounts.go:232
msgid "IBAN can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el IBAN en blanco."
#: pkg/accounts.go:233
msgid "This value is not a valid IBAN."
msgstr "Este valor no es un IBAN válido."
#: pkg/accounts.go:236
msgid "Last four digits can not be empty."
msgstr "No podéis dejar los cuatro últimos dígitos en blanco."
#: pkg/accounts.go:237
msgid "You must enter the cards last four digits"
msgstr "Debéis entrar los cuatro últimos dígitos de la tarjeta"
#: pkg/accounts.go:238
msgid "Last four digits must be a number."
msgstr "Los cuatro últimos dígitos tienen que ser un número."
#: pkg/accounts.go:241
msgid "Expiration date can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la fecha de caducidad en blanco."
#: pkg/accounts.go:243
msgid "Expiration date should be a valid date in format MM/YY (e.g., 08/24)."
msgstr "La fecha de caducidad tiene que ser válida y en formato MM/AA (p. ej., 08/24)."
#: pkg/accounts.go:247
msgid "Payment account name can not be empty."
msgstr "No podéis dejar el nombre de la cuenta de pago en blanco."
#: pkg/dashboard.go:138
msgctxt "input"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#: pkg/dashboard.go:141
msgctxt "period option"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: pkg/dashboard.go:145
msgctxt "period option"
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
#: pkg/dashboard.go:149
msgctxt "period option"
msgid "Quarter"
msgstr "Trimestre"
#: pkg/dashboard.go:153
msgctxt "period option"
msgid "Previous quarter"
msgstr "Trimestre anterior"
#: pkg/dashboard.go:157
msgctxt "period option"
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: pkg/dashboard.go:161
msgctxt "period option"
msgid "Previous year"
msgstr "Año anterior"
#: pkg/expenses.go:237
msgid "Select a contact."
msgstr "Escoged un contacto"
#: pkg/expenses.go:293 pkg/expenses.go:462
msgctxt "input"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: pkg/expenses.go:299
msgctxt "input"
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de factura"
#: pkg/expenses.go:304 pkg/invoices.go:855
msgctxt "input"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Fecha de factura"
#: pkg/expenses.go:368
msgid "Selected contact is not valid."
msgstr "Habéis escogido un contacto que no es válido."
#: pkg/expenses.go:369 pkg/invoices.go:926
msgid "Invoice date must be a valid date."
msgstr "La fecha de factura debe ser válida."
#: pkg/expenses.go:463
msgid "All contacts"
msgstr "Todos los contactos"
#: pkg/expenses.go:468 pkg/invoices.go:162
msgctxt "input"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: pkg/expenses.go:487
msgctxt "input"
msgid "Expense Status"
msgstr "Estado del gasto"
#: pkg/expenses.go:669
msgid "expenses.ods"
msgstr "gastos.ods"
#: pkg/invoices.go:156
msgctxt "input"
msgid "Invoice Status"
msgstr "Estado de la factura"
#: pkg/invoices.go:559
msgid "Select a customer to bill."
msgstr "Escoged un cliente a facturar."
#: pkg/invoices.go:661
msgid "invoices.zip"
msgstr "facturas.zip"
#: pkg/invoices.go:679
msgid "invoices.ods"
msgstr "facturas.ods"
#: pkg/invoices.go:925
msgid "Invoice date can not be empty."
msgstr "No podéis dejar la fecha de la factura en blanco."
#: pkg/invoices.go:1057
#, c-format
msgid "Re: quotation #%s of %s"
msgstr "Ref: presupuesto n.º %s del %s"
#: pkg/invoices.go:1058
msgctxt "to_char"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
#: pkg/invoices.go:1221
msgid "Invoice product ID must be a number greater than zero."
msgstr "El ID de producto de factura tiene que ser un número mayor a cero."
#: pkg/contacts.go:290
msgctxt "input"
msgid "Need to input tax details"
msgstr "Necesito facturar este contacto"
#: pkg/contacts.go:355
msgctxt "bic"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: pkg/contacts.go:411
msgid "Name must have at least two letters."
msgstr "El nombre debe contener como mínimo dos letras."
#: pkg/contacts.go:424
msgid "This values is not a valid IBAN."
msgstr "Este valor no es un IBAN válido."
#: pkg/contacts.go:427
msgid "This values is not a valid BIC."
msgstr "Este valor no es un BIC válido."
#: pkg/contacts.go:516
msgctxt "input"
msgid "Holded Excel file"
msgstr "Archivo Excel de Holded"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Payment method name"
#~ msgstr "Nombre del método de pago"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Payment Methods"
#~ msgstr "Métodos de pago"
#~ msgid "<a href=\"https://numerus.cat/\">Numerus</a> Version: %s"
#~ msgstr "<a href=\"https://numerus.cat/\">Numerus</a> versión: %s"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Método de pago"
#~ msgid "No payment methods added yet."
#~ msgstr "No hay métodos de pago."
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "New Payment Method"
#~ msgstr "Nuevo método de pago"
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Payment Method"
#~ msgstr "Método de pago"
#~ msgid "Selected invoice status is not valid."
#~ msgstr "Habéis escogido un estado de factura que no es válido."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Payments"
#~ msgstr "Pagos"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Moneda"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Nueva línea"
#~ msgid "Selected expense status is not valid."
#~ msgstr "Habéis escogido un estado de gasto que no es válido."
#~ msgid "If you want to sign in, just head to %sthe login page%s and enter your credentials in the form."
#~ msgstr "Si quieres acceder a tu usuario solo tienes que ir a %sla página de entrada% y anotar tus credenciales a su sitio."
#~ msgid "manager"
#~ msgstr "gestor"
#~ msgid "Tool to simplify management for small business and freelancers"
#~ msgstr "Herramienta para simplificar la gestión de autónomos y pequeñas empresas."
#~ msgid "Reduce management time, take control of your balance."
#~ msgstr "Reduce el tiempo de gestión, ten controlados tus números."
#~ msgid "application"
#~ msgstr "aplicación"
#~ msgctxt "term"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Ventas"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Switch Company"
#~ msgstr "Cambio de empresa"
#~ msgctxt "expense"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todos"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update contact"
#~ msgstr "Actualizar contacto"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update expense"
#~ msgstr "Actualizar gasto"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update product"
#~ msgstr "Actualizar producto"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit invoice"
#~ msgstr "Editar factura"
#~ msgctxt "contact"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Todos"
#~ msgid "Product ID can not be empty."
#~ msgstr "No podéis dejar el identificador de producto en blanco."
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Select a tax for this product."
#~ msgstr "Escoged un impuesto para este producto."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Impuesto"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clientes"
#~ msgid "No customers added yet."
#~ msgstr "No hay clientes."