numerus/po/ca.po

1294 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

Add Catalan and Spanish translation with gotext[3] I had to choose between [1], [2], and [3]. As far as i could find, [1] is not easy to work with templates[4] and at the moment is not maintained[5]. Both [2] and [3] use the same approach to be used from within templates: you have to define a FuncMap with template functions that call the message catalog. Also, both libraries seems to be reasonably maintained, and have packages in Debian’s repository. However, [2] repeats the same mistakes that POSIX did with its catalogs—using identifiers that are not the strings in the source language—, however this time the catalogs are written in JSON or YAML! This, somehow, makes things worse…. [3], the one i settled with, is fine and decently maintained. There are some surprising things, such as to be able to use directly the PO file, and that it has higher priority over the corresponding MO, or that the order of parameters is reversed in respect to gettext. However, it uses a saner format, and is a lot easier to work with than [3]. The problem, of course, is that xgettext does not know how to find translatable strings inside the template. [3] includes a CLI tool similar to xgettext, but is not a drop-in replacement[6] and does not process templates. The proper way to handle this would be to add a parser to xgettext, but for now i found out that if i surround the call to the translation functions from within the template with parentheses, i can trick xgettext into believing it is parsing Scheme code, and extracts the strings successfully—at least, for what i have tried. Had to add the keyword for pgettext, because Schemed does not have it, but at least i can do that with command line parameters. For now i left only Spanish and Catalan as the two available languages, even though the source text is written in English, because that way i can make sure i do not leave strings untranslated. [1]: https://golang.org/x/text [2]: https://github.com/nicksnyder/go-i18n [3]: https://github.com/leonelquinteros/gotext [4]: https://github.com/golang/go/issues/39954 [5]: https://github.com/golang/go/issues/12750 [6]: https://github.com/leonelquinteros/gotext/issues/38
2023-01-18 18:07:42 +00:00
# Catalan translations for numerus package
# Traduccions al català del paquet «numerus».
# Copyright (C) 2023 jordi fita mas
# This file is distributed under the same license as the numerus package.
# jordi fita mas <jordi@tandem.blog>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: numerus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jordi@tandem.blog\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-20 11:29+0200\n"
Add Catalan and Spanish translation with gotext[3] I had to choose between [1], [2], and [3]. As far as i could find, [1] is not easy to work with templates[4] and at the moment is not maintained[5]. Both [2] and [3] use the same approach to be used from within templates: you have to define a FuncMap with template functions that call the message catalog. Also, both libraries seems to be reasonably maintained, and have packages in Debian’s repository. However, [2] repeats the same mistakes that POSIX did with its catalogs—using identifiers that are not the strings in the source language—, however this time the catalogs are written in JSON or YAML! This, somehow, makes things worse…. [3], the one i settled with, is fine and decently maintained. There are some surprising things, such as to be able to use directly the PO file, and that it has higher priority over the corresponding MO, or that the order of parameters is reversed in respect to gettext. However, it uses a saner format, and is a lot easier to work with than [3]. The problem, of course, is that xgettext does not know how to find translatable strings inside the template. [3] includes a CLI tool similar to xgettext, but is not a drop-in replacement[6] and does not process templates. The proper way to handle this would be to add a parser to xgettext, but for now i found out that if i surround the call to the translation functions from within the template with parentheses, i can trick xgettext into believing it is parsing Scheme code, and extracts the strings successfully—at least, for what i have tried. Had to add the keyword for pgettext, because Schemed does not have it, but at least i can do that with command line parameters. For now i left only Spanish and Catalan as the two available languages, even though the source text is written in English, because that way i can make sure i do not leave strings untranslated. [1]: https://golang.org/x/text [2]: https://github.com/nicksnyder/go-i18n [3]: https://github.com/leonelquinteros/gotext [4]: https://github.com/golang/go/issues/39954 [5]: https://github.com/golang/go/issues/12750 [6]: https://github.com/leonelquinteros/gotext/issues/38
2023-01-18 18:07:42 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 17:08+0100\n"
"Last-Translator: jordi fita mas <jordi@tandem.blog>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: web/template/invoices/products.gohtml:2
#: web/template/invoices/products.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Add Products to Invoice"
msgstr "Afegeix productes a la factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:9 web/template/invoices/new.gohtml:9
#: web/template/invoices/index.gohtml:9 web/template/invoices/view.gohtml:9
#: web/template/invoices/edit.gohtml:9 web/template/home.gohtml:2
#: web/template/quotes/products.gohtml:9 web/template/quotes/new.gohtml:9
#: web/template/quotes/index.gohtml:9 web/template/quotes/view.gohtml:9
#: web/template/quotes/edit.gohtml:9 web/template/contacts/new.gohtml:9
#: web/template/contacts/index.gohtml:9 web/template/contacts/edit.gohtml:10
#: web/template/profile.gohtml:9 web/template/expenses/new.gohtml:10
#: web/template/expenses/index.gohtml:10 web/template/expenses/edit.gohtml:10
#: web/template/tax-details.gohtml:9 web/template/products/new.gohtml:9
#: web/template/products/index.gohtml:9 web/template/products/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: web/template/invoices/products.gohtml:10 web/template/invoices/new.gohtml:10
#: web/template/invoices/index.gohtml:2 web/template/invoices/index.gohtml:10
#: web/template/invoices/view.gohtml:10 web/template/invoices/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: web/template/invoices/products.gohtml:12 web/template/invoices/new.gohtml:2
#: web/template/invoices/new.gohtml:11 web/template/invoices/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Invoice"
msgstr "Nova factura"
#: web/template/invoices/products.gohtml:48
#: web/template/quotes/products.gohtml:48
msgctxt "product"
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: web/template/invoices/products.gohtml:49
#: web/template/quotes/products.gohtml:49 web/template/products/index.gohtml:40
msgctxt "title"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: web/template/invoices/products.gohtml:50
#: web/template/invoices/view.gohtml:62 web/template/quotes/products.gohtml:50
#: web/template/quotes/view.gohtml:71 web/template/products/index.gohtml:42
msgctxt "title"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: web/template/invoices/products.gohtml:64
#: web/template/quotes/products.gohtml:64 web/template/products/index.gohtml:82
msgid "No products added yet."
msgstr "No hi ha cap producte."
2023-05-28 22:02:55 +00:00
#: web/template/invoices/products.gohtml:72 web/template/invoices/new.gohtml:83
#: web/template/invoices/edit.gohtml:84 web/template/quotes/products.gohtml:72
#: web/template/quotes/new.gohtml:84 web/template/quotes/edit.gohtml:85
msgctxt "action"
msgid "Add products"
msgstr "Afegeix productes"
2023-05-28 22:02:55 +00:00
#: web/template/invoices/new.gohtml:27 web/template/invoices/edit.gohtml:27
#: web/template/quotes/new.gohtml:27 web/template/quotes/edit.gohtml:27
2023-05-28 22:02:55 +00:00
msgid "Product “%s” removed"
msgstr "Sha esborrat el producte «%s»"
#: web/template/invoices/new.gohtml:31 web/template/invoices/edit.gohtml:31
#: web/template/quotes/new.gohtml:31 web/template/quotes/edit.gohtml:31
2023-05-28 22:02:55 +00:00
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Desfes"
#: web/template/invoices/new.gohtml:60 web/template/invoices/view.gohtml:67
#: web/template/invoices/edit.gohtml:61 web/template/quotes/new.gohtml:61
#: web/template/quotes/view.gohtml:76 web/template/quotes/edit.gohtml:62
msgctxt "title"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
2023-05-28 22:02:55 +00:00
#: web/template/invoices/new.gohtml:70 web/template/invoices/view.gohtml:71
#: web/template/invoices/view.gohtml:111 web/template/invoices/edit.gohtml:71
#: web/template/quotes/new.gohtml:71 web/template/quotes/view.gohtml:80
#: web/template/quotes/view.gohtml:120 web/template/quotes/edit.gohtml:72
msgctxt "title"
msgid "Total"
msgstr "Total"
2023-05-28 22:02:55 +00:00
#: web/template/invoices/new.gohtml:87 web/template/invoices/edit.gohtml:88
#: web/template/quotes/new.gohtml:88 web/template/quotes/edit.gohtml:89
msgctxt "action"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
2023-05-28 22:02:55 +00:00
#: web/template/invoices/new.gohtml:90 web/template/invoices/edit.gohtml:91
#: web/template/quotes/new.gohtml:91 web/template/quotes/edit.gohtml:92
#: web/template/contacts/new.gohtml:39 web/template/contacts/edit.gohtml:43
#: web/template/expenses/new.gohtml:33 web/template/expenses/edit.gohtml:38
#: web/template/products/new.gohtml:30 web/template/products/edit.gohtml:36
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: web/template/invoices/index.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Download invoices"
msgstr "Descarrega factures"
#: web/template/invoices/index.gohtml:21
msgctxt "action"
msgid "New invoice"
msgstr "Nova factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:43 web/template/dashboard.gohtml:23
#: web/template/quotes/index.gohtml:43 web/template/contacts/index.gohtml:34
#: web/template/expenses/index.gohtml:36 web/template/products/index.gohtml:34
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
#: web/template/invoices/index.gohtml:49
msgctxt "invoice"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: web/template/invoices/index.gohtml:50 web/template/invoices/view.gohtml:34
#: web/template/quotes/index.gohtml:50 web/template/quotes/view.gohtml:37
msgctxt "title"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: web/template/invoices/index.gohtml:51
msgctxt "title"
msgid "Invoice Num."
msgstr "Núm. factura"
#: web/template/invoices/index.gohtml:52 web/template/quotes/index.gohtml:52
msgctxt "title"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: web/template/invoices/index.gohtml:53 web/template/quotes/index.gohtml:53
msgctxt "title"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: web/template/invoices/index.gohtml:54 web/template/quotes/index.gohtml:54
#: web/template/contacts/index.gohtml:43 web/template/expenses/index.gohtml:46
#: web/template/products/index.gohtml:41
msgctxt "title"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: web/template/invoices/index.gohtml:55 web/template/quotes/index.gohtml:55
#: web/template/expenses/index.gohtml:47
msgctxt "title"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#: web/template/invoices/index.gohtml:56 web/template/quotes/index.gohtml:56
#: web/template/expenses/index.gohtml:48
msgctxt "title"
msgid "Download"
msgstr "Descàrrega"
#: web/template/invoices/index.gohtml:57 web/template/quotes/index.gohtml:57
#: web/template/contacts/index.gohtml:44 web/template/expenses/index.gohtml:49
#: web/template/products/index.gohtml:43
msgctxt "title"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#: web/template/invoices/index.gohtml:64
msgctxt "action"
msgid "Select invoice %v"
msgstr "Selecciona factura %v"
#: web/template/invoices/index.gohtml:119 web/template/invoices/view.gohtml:19
#: web/template/quotes/index.gohtml:119 web/template/quotes/view.gohtml:22
#: web/template/contacts/index.gohtml:74 web/template/expenses/index.gohtml:88
#: web/template/products/index.gohtml:72
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: web/template/invoices/index.gohtml:127 web/template/invoices/view.gohtml:16
#: web/template/quotes/index.gohtml:127 web/template/quotes/view.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: web/template/invoices/index.gohtml:137
msgid "No invoices added yet."
msgstr "No hi ha cap factura."
#: web/template/invoices/index.gohtml:144 web/template/quotes/index.gohtml:152
#: web/template/expenses/index.gohtml:105
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: web/template/invoices/view.gohtml:2 web/template/invoices/view.gohtml:33
msgctxt "title"
msgid "Invoice %s"
msgstr "Factura %s"
#: web/template/invoices/view.gohtml:22
Convert invoices to PDF with WeasyPrint Although it is possible to just print the invoice from the browser, many people will not even try an assume that they can not create a PDF for the invoice. I thought of using Groff or TeX to create the PDF, but it would mean maintaining two templates in two different systems (HTML and whatever i would use), and would probably look very different, because i do not know Groff or TeX that well. I wish there was a way to tell the browser to print to PDF, and it can be done, but only with the Chrome Protocol to a server-side running Chrome instance. This works, but i would need a Chrome running as a daemon. I also wrote a Qt application that uses QWebEngine to print the PDF, much like wkhtmltopdf, but with support for more recent HTML and CSS standards. Unfortunately, Qt 6.4’s embedded Chromium does not follow break-page-inside as well as WeasyPrint does. To use WeasyPrint, at first i wanted to reach the same URL as the user, passing the cookie to WeasyPrint so that i can access the same invoice as the user, something that can be done with wkhtmltopdf, but WeasyPrint does not have such option. I did it with a custom Python script, but then i need to package and install that script, that is not that much work, but using the Debian-provided script is even less work, and less likely to drift when WeasyPrint changes API. Also, it is unnecessary to do a network round-trip from Go to Python back to Go, because i can already write the invoice HTML as is to WeasyPrint’s stdin.
2023-02-26 16:26:09 +00:00
msgctxt "action"
msgid "Download invoice"
msgstr "Descarrega factura"
#: web/template/invoices/view.gohtml:61 web/template/quotes/view.gohtml:70
msgctxt "title"
msgid "Concept"
msgstr "Concepte"
#: web/template/invoices/view.gohtml:64 web/template/quotes/view.gohtml:73
msgctxt "title"
msgid "Discount"
msgstr "Descompte"
#: web/template/invoices/view.gohtml:66 web/template/quotes/view.gohtml:75
msgctxt "title"
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: web/template/invoices/view.gohtml:101 web/template/quotes/view.gohtml:110
msgctxt "title"
msgid "Tax Base"
msgstr "Base imposable"
#: web/template/invoices/edit.gohtml:2 web/template/invoices/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Edit Invoice “%s”"
msgstr "Edició de la factura «%s»"
#: web/template/home.gohtml:9
msgid "If you want to sign in, just head to %sthe login page%s and enter your credentials in the form."
msgstr "Si vols accedir al teu usuari només has d'anar a %sla pàgina dentrada%s i apuntar les teves credencials al seu lloc."
#: web/template/home.gohtml:12
msgid "manager"
msgstr "gestor"
#: web/template/home.gohtml:16
msgid "Tool to simplify management for small business and freelancers"
msgstr "Eina per simplificar la gestió dautònoms i petites empreses."
#: web/template/home.gohtml:19
msgid "Reduce management time, take control of your balance."
msgstr "Redueix el temps de gestió, tingues controlats els teus números."
#: web/template/home.gohtml:20
msgid "application"
msgstr "aplicació"
#: web/template/form.gohtml:36
msgctxt "input"
msgid "(Max. %s)"
msgstr "(Màx. %s)"
#: web/template/form.gohtml:194
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr "Filtra"
#: web/template/dashboard.gohtml:3
Add Catalan and Spanish translation with gotext[3] I had to choose between [1], [2], and [3]. As far as i could find, [1] is not easy to work with templates[4] and at the moment is not maintained[5]. Both [2] and [3] use the same approach to be used from within templates: you have to define a FuncMap with template functions that call the message catalog. Also, both libraries seems to be reasonably maintained, and have packages in Debian’s repository. However, [2] repeats the same mistakes that POSIX did with its catalogs—using identifiers that are not the strings in the source language—, however this time the catalogs are written in JSON or YAML! This, somehow, makes things worse…. [3], the one i settled with, is fine and decently maintained. There are some surprising things, such as to be able to use directly the PO file, and that it has higher priority over the corresponding MO, or that the order of parameters is reversed in respect to gettext. However, it uses a saner format, and is a lot easier to work with than [3]. The problem, of course, is that xgettext does not know how to find translatable strings inside the template. [3] includes a CLI tool similar to xgettext, but is not a drop-in replacement[6] and does not process templates. The proper way to handle this would be to add a parser to xgettext, but for now i found out that if i surround the call to the translation functions from within the template with parentheses, i can trick xgettext into believing it is parsing Scheme code, and extracts the strings successfully—at least, for what i have tried. Had to add the keyword for pgettext, because Schemed does not have it, but at least i can do that with command line parameters. For now i left only Spanish and Catalan as the two available languages, even though the source text is written in English, because that way i can make sure i do not leave strings untranslated. [1]: https://golang.org/x/text [2]: https://github.com/nicksnyder/go-i18n [3]: https://github.com/leonelquinteros/gotext [4]: https://github.com/golang/go/issues/39954 [5]: https://github.com/golang/go/issues/12750 [6]: https://github.com/leonelquinteros/gotext/issues/38
2023-01-18 18:07:42 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
Add Catalan and Spanish translation with gotext[3] I had to choose between [1], [2], and [3]. As far as i could find, [1] is not easy to work with templates[4] and at the moment is not maintained[5]. Both [2] and [3] use the same approach to be used from within templates: you have to define a FuncMap with template functions that call the message catalog. Also, both libraries seems to be reasonably maintained, and have packages in Debian’s repository. However, [2] repeats the same mistakes that POSIX did with its catalogs—using identifiers that are not the strings in the source language—, however this time the catalogs are written in JSON or YAML! This, somehow, makes things worse…. [3], the one i settled with, is fine and decently maintained. There are some surprising things, such as to be able to use directly the PO file, and that it has higher priority over the corresponding MO, or that the order of parameters is reversed in respect to gettext. However, it uses a saner format, and is a lot easier to work with than [3]. The problem, of course, is that xgettext does not know how to find translatable strings inside the template. [3] includes a CLI tool similar to xgettext, but is not a drop-in replacement[6] and does not process templates. The proper way to handle this would be to add a parser to xgettext, but for now i found out that if i surround the call to the translation functions from within the template with parentheses, i can trick xgettext into believing it is parsing Scheme code, and extracts the strings successfully—at least, for what i have tried. Had to add the keyword for pgettext, because Schemed does not have it, but at least i can do that with command line parameters. For now i left only Spanish and Catalan as the two available languages, even though the source text is written in English, because that way i can make sure i do not leave strings untranslated. [1]: https://golang.org/x/text [2]: https://github.com/nicksnyder/go-i18n [3]: https://github.com/leonelquinteros/gotext [4]: https://github.com/golang/go/issues/39954 [5]: https://github.com/golang/go/issues/12750 [6]: https://github.com/leonelquinteros/gotext/issues/38
2023-01-18 18:07:42 +00:00
#: web/template/dashboard.gohtml:29
msgctxt "term"
msgid "Sales"
msgstr "Vendes"
#: web/template/dashboard.gohtml:33
msgctxt "term"
msgid "Income"
msgstr "Ingressos"
#: web/template/dashboard.gohtml:37
msgctxt "term"
msgid "Expenses"
msgstr "Despeses"
#: web/template/dashboard.gohtml:41
msgctxt "term"
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
#: web/template/dashboard.gohtml:45
msgctxt "term"
msgid "IRPF"
msgstr "IRPF"
#: web/template/dashboard.gohtml:49
msgctxt "term"
msgid "Net Income"
msgstr "Ingressos nets"
#: web/template/quotes/products.gohtml:2 web/template/quotes/products.gohtml:23
msgctxt "title"
msgid "Add Products to Quotation"
msgstr "Afegeix productes al pressupost"
#: web/template/quotes/products.gohtml:10 web/template/quotes/new.gohtml:10
#: web/template/quotes/index.gohtml:2 web/template/quotes/index.gohtml:10
#: web/template/quotes/view.gohtml:10 web/template/quotes/edit.gohtml:10
msgctxt "title"
msgid "Quotations"
msgstr "Pressuposts"
#: web/template/quotes/products.gohtml:12 web/template/quotes/new.gohtml:2
#: web/template/quotes/new.gohtml:11 web/template/quotes/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Quotation"
msgstr "Nou pressupost"
#: web/template/quotes/index.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Download quotations"
msgstr "Descarrega pressuposts"
#: web/template/quotes/index.gohtml:21
msgctxt "action"
msgid "New quotation"
msgstr "Nou pressupost"
#: web/template/quotes/index.gohtml:49
msgctxt "quote"
msgid "All"
msgstr "Tots"
#: web/template/quotes/index.gohtml:51
msgctxt "title"
msgid "Quotation Num."
msgstr "Núm. pressupost"
#: web/template/quotes/index.gohtml:64
msgctxt "action"
msgid "Select quotation %v"
msgstr "Selecciona pressupost %v"
#: web/template/quotes/index.gohtml:135 web/template/quotes/view.gohtml:16
msgctxt "action"
msgid "Create invoice"
msgstr "Crea factura"
#: web/template/quotes/index.gohtml:145
msgid "No quotations added yet."
msgstr "No hi ha cap pressupost."
#: web/template/quotes/view.gohtml:2 web/template/quotes/view.gohtml:36
msgctxt "title"
msgid "Quotation %s"
msgstr "Pressupost %s"
#: web/template/quotes/view.gohtml:25
msgctxt "action"
msgid "Download quotation"
msgstr "Descarrega pressupost"
#: web/template/quotes/view.gohtml:63
msgid "Terms and Conditions:"
msgstr "Condicions dacceptació:"
#: web/template/quotes/edit.gohtml:2 web/template/quotes/edit.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "Edit Quotation “%s”"
msgstr "Edició del pressupost «%s»"
#: web/template/app.gohtml:23
msgctxt "menu"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: web/template/app.gohtml:29
msgctxt "menu"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuració fiscal"
#: web/template/app.gohtml:37
msgctxt "action"
msgid "Logout"
msgstr "Surt"
#: web/template/app.gohtml:46
msgctxt "nav"
2023-01-31 12:29:56 +00:00
msgid "Dashboard"
msgstr "Tauler"
#: web/template/app.gohtml:47
2023-01-31 12:29:56 +00:00
msgctxt "nav"
msgid "Quotations"
msgstr "Pressuposts"
#: web/template/app.gohtml:48
msgctxt "nav"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#: web/template/app.gohtml:49
msgctxt "nav"
2023-05-03 10:46:25 +00:00
msgid "Expenses"
msgstr "Despeses"
#: web/template/app.gohtml:50
2023-05-03 10:46:25 +00:00
msgctxt "nav"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#: web/template/app.gohtml:51
msgctxt "nav"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: web/template/contacts/new.gohtml:2 web/template/contacts/new.gohtml:11
#: web/template/contacts/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Contact"
msgstr "Nou contacte"
#: web/template/contacts/new.gohtml:10 web/template/contacts/index.gohtml:2
#: web/template/contacts/index.gohtml:10 web/template/contacts/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: web/template/contacts/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "New contact"
msgstr "Nou contacte"
#: web/template/contacts/index.gohtml:40 web/template/expenses/index.gohtml:43
msgctxt "title"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: web/template/contacts/index.gohtml:41
msgctxt "title"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: web/template/contacts/index.gohtml:42
msgctxt "title"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: web/template/contacts/index.gohtml:84
msgid "No contacts added yet."
msgstr "No hi ha cap contacte."
#: web/template/contacts/edit.gohtml:3 web/template/contacts/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Contact “%s”"
msgstr "Edició del contacte «%s»"
#: web/template/login.gohtml:2 web/template/login.gohtml:15
msgctxt "title"
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
#: web/template/login.gohtml:19
msgctxt "action"
msgid "Login"
msgstr "Entra"
2023-02-03 12:58:10 +00:00
#: web/template/profile.gohtml:2 web/template/profile.gohtml:10
#: web/template/profile.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "User Settings"
msgstr "Configuració usuari"
#: web/template/profile.gohtml:22
msgctxt "title"
msgid "User Access Data"
msgstr "Dades accés usuari"
#: web/template/profile.gohtml:28
msgctxt "title"
msgid "Password Change"
msgstr "Canvi contrasenya"
#: web/template/profile.gohtml:35
msgctxt "title"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: web/template/profile.gohtml:39 web/template/tax-details.gohtml:175
msgctxt "action"
msgid "Save changes"
msgstr "Desa canvis"
2023-05-03 10:46:25 +00:00
#: web/template/expenses/new.gohtml:3 web/template/expenses/new.gohtml:12
#: web/template/expenses/new.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "New Expense"
msgstr "Nova despesa"
#: web/template/expenses/new.gohtml:11 web/template/expenses/index.gohtml:3
#: web/template/expenses/index.gohtml:11 web/template/expenses/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Expenses"
msgstr "Despeses"
#: web/template/expenses/index.gohtml:16
2023-05-03 10:46:25 +00:00
msgctxt "action"
msgid "New expense"
msgstr "Nova despesa"
#: web/template/expenses/index.gohtml:42
msgctxt "expense"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: web/template/expenses/index.gohtml:44
2023-05-03 10:46:25 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data de factura"
#: web/template/expenses/index.gohtml:45
2023-05-03 10:46:25 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: web/template/expenses/index.gohtml:98
2023-05-03 10:46:25 +00:00
msgid "No expenses added yet."
msgstr "No hi ha cap despesa."
#: web/template/expenses/edit.gohtml:3 web/template/expenses/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Expense “%s”"
msgstr "Edició de la despesa «%s»"
#: web/template/tax-details.gohtml:2 web/template/tax-details.gohtml:10
#: web/template/tax-details.gohtml:18
msgctxt "title"
msgid "Tax Details"
msgstr "Configuració fiscal"
#: web/template/tax-details.gohtml:35
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgctxt "title"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: web/template/tax-details.gohtml:41
msgctxt "title"
msgid "Invoicing and Quoting"
msgstr "Facturació i pressuposts"
#: web/template/tax-details.gohtml:56
msgid "Are you sure?"
msgstr "Nesteu segur?"
#: web/template/tax-details.gohtml:62
msgctxt "title"
msgid "Tax Name"
msgstr "Nom impost"
#: web/template/tax-details.gohtml:63
msgctxt "title"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Percentatge"
#: web/template/tax-details.gohtml:64
msgctxt "title"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: web/template/tax-details.gohtml:88
msgid "No taxes added yet."
msgstr "No hi ha cap impost."
#: web/template/tax-details.gohtml:94 web/template/tax-details.gohtml:155
msgctxt "title"
msgid "New Line"
msgstr "Nova línia"
#: web/template/tax-details.gohtml:108
msgctxt "action"
msgid "Add new tax"
msgstr "Afegeix nou impost"
#: web/template/tax-details.gohtml:124
msgctxt "title"
msgid "Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament"
#: web/template/tax-details.gohtml:125
msgctxt "title"
msgid "Instructions"
msgstr "Instruccions"
#: web/template/tax-details.gohtml:149
msgid "No payment methods added yet."
msgstr "No hi ha cap mètode de pagament."
#: web/template/tax-details.gohtml:167
msgctxt "action"
msgid "Add new payment method"
msgstr "Afegeix nou mètode de pagament"
#: web/template/products/new.gohtml:2 web/template/products/new.gohtml:11
#: web/template/products/new.gohtml:19
msgctxt "title"
msgid "New Product"
msgstr "Nou producte"
#: web/template/products/new.gohtml:10 web/template/products/index.gohtml:2
#: web/template/products/index.gohtml:10 web/template/products/edit.gohtml:11
msgctxt "title"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
#: web/template/products/search.gohtml:12
msgid "No products found."
msgstr "No sha trobat cap producte."
#: web/template/products/index.gohtml:15
msgctxt "action"
msgid "New product"
msgstr "Nou producte"
#: web/template/products/edit.gohtml:3 web/template/products/edit.gohtml:20
msgctxt "title"
msgid "Edit Product “%s”"
msgstr "Edició del producte «%s»"
#: pkg/login.go:37 pkg/profile.go:40 pkg/contacts.go:268
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgctxt "input"
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"
#: pkg/login.go:48 pkg/profile.go:49
msgctxt "input"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: pkg/login.go:70 pkg/profile.go:89 pkg/contacts.go:365
msgid "Email can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el correu-e en blanc."
#: pkg/login.go:71 pkg/profile.go:90 pkg/contacts.go:366
msgid "This value is not a valid email. It should be like name@domain.com."
msgstr "Aquest valor no és un correu-e vàlid. Hauria de ser similar a nom@domini.cat."
#: pkg/login.go:73
msgid "Password can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la contrasenya en blanc."
#: pkg/login.go:109
msgid "Invalid user or password."
msgstr "Nom dusuari o contrasenya incorrectes."
#: pkg/products.go:164 pkg/products.go:263 pkg/quote.go:823 pkg/invoices.go:871
#: pkg/contacts.go:135
msgctxt "input"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pkg/products.go:169 pkg/products.go:290 pkg/quote.go:174 pkg/quote.go:630
#: pkg/expenses.go:188 pkg/expenses.go:347 pkg/invoices.go:174
#: pkg/invoices.go:623 pkg/invoices.go:1170 pkg/contacts.go:140
#: pkg/contacts.go:325
msgctxt "input"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: pkg/products.go:173 pkg/quote.go:178 pkg/expenses.go:351 pkg/invoices.go:178
#: pkg/contacts.go:144
msgctxt "input"
msgid "Tags Condition"
msgstr "Condició de les etiquetes"
#: pkg/products.go:177 pkg/quote.go:182 pkg/expenses.go:355 pkg/invoices.go:182
#: pkg/contacts.go:148
msgctxt "tag condition"
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: pkg/products.go:178 pkg/expenses.go:356 pkg/invoices.go:183
#: pkg/contacts.go:149
msgid "Invoices must have all the specified labels."
msgstr "Les factures han de tenir totes les etiquetes."
#: pkg/products.go:182 pkg/quote.go:187 pkg/expenses.go:360 pkg/invoices.go:187
#: pkg/contacts.go:153
msgctxt "tag condition"
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
#: pkg/products.go:183 pkg/expenses.go:361 pkg/invoices.go:188
#: pkg/contacts.go:154
msgid "Invoices must have at least one of the specified labels."
msgstr "Les factures han de tenir com a mínim una de les etiquetes."
#: pkg/products.go:269 pkg/quote.go:837 pkg/invoices.go:885
msgctxt "input"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: pkg/products.go:274 pkg/quote.go:841 pkg/invoices.go:889
msgctxt "input"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: pkg/products.go:284 pkg/quote.go:870 pkg/expenses.go:167 pkg/invoices.go:918
msgctxt "input"
msgid "Taxes"
msgstr "Imposts"
#: pkg/products.go:309 pkg/quote.go:919 pkg/profile.go:92 pkg/invoices.go:967
msgid "Name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom en blanc."
#: pkg/products.go:310 pkg/quote.go:920 pkg/invoices.go:968
msgid "Price can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el preu en blanc."
#: pkg/products.go:311 pkg/quote.go:921 pkg/invoices.go:969
msgid "Price must be a number greater than zero."
msgstr "El preu ha de ser un número major a zero."
#: pkg/products.go:313 pkg/quote.go:929 pkg/expenses.go:213 pkg/expenses.go:218
#: pkg/invoices.go:977
msgid "Selected tax is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un impost que no és vàlid."
#: pkg/products.go:314 pkg/quote.go:930 pkg/expenses.go:214 pkg/expenses.go:219
#: pkg/invoices.go:978
msgid "You can only select a tax of each class."
msgstr "Només podeu seleccionar un impost de cada classe."
#: pkg/company.go:102
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgctxt "input"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
#: pkg/company.go:109
msgctxt "input"
msgid "Invoice number format"
msgstr "Format del número de factura"
#: pkg/company.go:115
msgctxt "input"
msgid "Next invoice number"
msgstr "Següent número de factura"
#: pkg/company.go:124
msgctxt "input"
msgid "Quotation number format"
msgstr "Format del número de pressupost"
#: pkg/company.go:130
msgctxt "input"
msgid "Next quotation number"
msgstr "Següent número de pressupost"
#: pkg/company.go:139
msgctxt "input"
msgid "Legal disclaimer"
msgstr "Nota legal"
#: pkg/company.go:160
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgid "Selected currency is not valid."
msgstr "Heu seleccionat una moneda que no és vàlida."
#: pkg/company.go:161
msgid "Invoice number format can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el format del número de factura en blanc."
#: pkg/company.go:162
msgid "Next invoice number must be a number greater than zero."
msgstr "El següent número de factura ha de ser un número major a zero."
#: pkg/company.go:163
msgid "Quotation number format can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el format del número de pressupost en blanc."
#: pkg/company.go:164
msgid "Next quotation number must be a number greater than zero."
msgstr "El següent número de pressupost ha de ser un número major a zero."
#: pkg/company.go:427
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgctxt "input"
msgid "Tax name"
msgstr "Nom impost"
#: pkg/company.go:433
msgctxt "input"
msgid "Tax Class"
msgstr "Classe dimpost"
#: pkg/company.go:436
msgid "Select a tax class"
msgstr "Escolliu una classe dimpost"
#: pkg/company.go:440
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgctxt "input"
msgid "Rate (%)"
msgstr "Percentatge"
#: pkg/company.go:463
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgid "Tax name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom de limpost en blanc."
#: pkg/company.go:464
msgid "Selected tax class is not valid."
msgstr "Heu seleccionat una classe dimpost que no és vàlida."
#: pkg/company.go:465
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgid "Tax rate can not be empty."
msgstr "No podeu deixar percentatge en blanc."
#: pkg/company.go:466
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgid "Tax rate must be an integer between -99 and 99."
msgstr "El percentatge ha de ser entre -99 i 99."
#: pkg/company.go:529
msgctxt "input"
msgid "Payment method name"
msgstr "Nom del mètode de pagament"
#: pkg/company.go:535
msgctxt "input"
msgid "Instructions"
msgstr "Instruccions"
#: pkg/company.go:553
msgid "Payment method name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom del mètode de pagament en blanc."
#: pkg/company.go:554
msgid "Payment instructions can not be empty."
msgstr "No podeu deixar les instruccions de pagament en blanc."
#: pkg/quote.go:147 pkg/quote.go:608 pkg/expenses.go:150 pkg/expenses.go:326
#: pkg/invoices.go:147 pkg/invoices.go:606
msgctxt "input"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
#: pkg/quote.go:148 pkg/invoices.go:148
msgid "All customers"
msgstr "Tots els clients"
#: pkg/quote.go:153 pkg/quote.go:602
msgctxt "input"
msgid "Quotation Status"
msgstr "Estat del pressupost"
#: pkg/quote.go:154 pkg/invoices.go:154
msgid "All status"
msgstr "Tots els estats"
#: pkg/quote.go:159
msgctxt "input"
msgid "Quotation Number"
msgstr "Número de pressupost"
#: pkg/quote.go:164 pkg/expenses.go:337 pkg/invoices.go:164
msgctxt "input"
msgid "From Date"
msgstr "A partir de la data"
#: pkg/quote.go:169 pkg/expenses.go:342 pkg/invoices.go:169
msgctxt "input"
msgid "To Date"
msgstr "Fins la data"
#: pkg/quote.go:183
msgid "Quotations must have all the specified labels."
msgstr "Els pressuposts han de tenir totes les etiquetes."
#: pkg/quote.go:188
msgid "Quotations must have at least one of the specified labels."
msgstr "Els pressuposts han de tenir com a mínim una de les etiquetes."
#: pkg/quote.go:550
msgid "quotations.zip"
msgstr "pressuposts.zip"
#: pkg/quote.go:556 pkg/quote.go:1085 pkg/quote.go:1093 pkg/invoices.go:555
#: pkg/invoices.go:1145 pkg/invoices.go:1153
msgid "Invalid action"
msgstr "Acció invàlida."
#: pkg/quote.go:609
msgid "Select a customer to quote."
msgstr "Escolliu un client a pressupostar."
#: pkg/quote.go:614
msgctxt "input"
msgid "Quotation Date"
msgstr "Data del pressupost"
#: pkg/quote.go:620
msgctxt "input"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Condicions dacceptació"
#: pkg/quote.go:625 pkg/invoices.go:618
msgctxt "input"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: pkg/quote.go:634 pkg/invoices.go:628
msgctxt "input"
msgid "Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament"
#: pkg/quote.go:635
msgid "Select a payment method."
msgstr "Escolliu un mètode de pagament."
#: pkg/quote.go:671
msgid "Selected quotation status is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un estat de pressupost que no és vàlid."
#: pkg/quote.go:673 pkg/invoices.go:665
msgid "Selected customer is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un client que no és vàlid."
#: pkg/quote.go:675
msgid "Quotation date can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la data del pressupost en blanc."
#: pkg/quote.go:676
msgid "Quotation date must be a valid date."
msgstr "La data del pressupost ha de ser vàlida."
#: pkg/quote.go:679 pkg/invoices.go:669
msgid "Selected payment method is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un mètode de pagament que no és vàlid."
#: pkg/quote.go:813 pkg/quote.go:818 pkg/invoices.go:861 pkg/invoices.go:866
msgctxt "input"
msgid "Id"
msgstr "Identificador"
#: pkg/quote.go:851 pkg/invoices.go:899
msgctxt "input"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
#: pkg/quote.go:860 pkg/invoices.go:908
msgctxt "input"
msgid "Discount (%)"
msgstr "Descompte (%)"
#: pkg/quote.go:914
msgid "Quotation product ID must be a number greater than zero."
msgstr "LID del producte de pressupost ha de ser un número major a zero."
#: pkg/quote.go:917 pkg/invoices.go:965
msgid "Product ID must be a positive number or zero."
msgstr "LID del producte ha de ser un número positiu o zero."
#: pkg/quote.go:923 pkg/invoices.go:971
msgid "Quantity can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la quantitat en blanc."
#: pkg/quote.go:924 pkg/invoices.go:972
msgid "Quantity must be a number greater than zero."
msgstr "La quantitat ha de ser un número major a zero."
#: pkg/quote.go:926 pkg/invoices.go:974
msgid "Discount can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el descompte en blanc."
#: pkg/quote.go:927 pkg/invoices.go:975
msgid "Discount must be a percentage between 0 and 100."
msgstr "El descompte ha de ser un percentatge entre 0 i 100."
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: pkg/profile.go:25
msgctxt "language option"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: pkg/profile.go:31
msgctxt "input"
msgid "User name"
msgstr "Nom dusuari"
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: pkg/profile.go:57
msgctxt "input"
msgid "Password Confirmation"
msgstr "Confirmació contrasenya"
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#: pkg/profile.go:65
msgctxt "input"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: pkg/profile.go:93
msgid "Confirmation does not match password."
msgstr "La confirmació no és igual a la contrasenya."
#: pkg/profile.go:94
msgid "Selected language is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un idioma que no és vàlid."
#: pkg/dashboard.go:138
msgctxt "input"
msgid "Period"
msgstr "Període"
#: pkg/dashboard.go:141
msgctxt "period option"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: pkg/dashboard.go:145
msgctxt "period option"
msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior"
#: pkg/dashboard.go:149
msgctxt "period option"
msgid "Quarter"
msgstr "Trimestre"
#: pkg/dashboard.go:153
msgctxt "period option"
msgid "Previous quarter"
msgstr "Trimestre anterior"
#: pkg/dashboard.go:157
msgctxt "period option"
msgid "Year"
msgstr "Any"
#: pkg/dashboard.go:161
msgctxt "period option"
msgid "Previous year"
msgstr "Any anterior"
#: pkg/expenses.go:115
2023-05-03 10:46:25 +00:00
msgid "Select a contact."
msgstr "Escolliu un contacte."
#: pkg/expenses.go:156
2023-05-03 10:46:25 +00:00
msgctxt "input"
msgid "Invoice number"
msgstr "Número de factura"
#: pkg/expenses.go:161 pkg/invoices.go:612
2023-05-03 10:46:25 +00:00
msgctxt "input"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data de factura"
#: pkg/expenses.go:173
2023-05-03 10:46:25 +00:00
msgctxt "input"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#: pkg/expenses.go:183
msgctxt "input"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: pkg/expenses.go:211
2023-05-03 10:46:25 +00:00
msgid "Selected contact is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un contacte que no és vàlid."
#: pkg/expenses.go:212 pkg/invoices.go:667
2023-05-03 10:46:25 +00:00
msgid "Invoice date must be a valid date."
msgstr "La data de facturació ha de ser vàlida."
#: pkg/expenses.go:215
2023-05-03 10:46:25 +00:00
msgid "Amount can not be empty."
msgstr "No podeu deixar limport en blanc."
#: pkg/expenses.go:216
2023-05-03 10:46:25 +00:00
msgid "Amount must be a number greater than zero."
msgstr "Limport ha de ser un número major a zero."
#: pkg/expenses.go:327
msgid "All contacts"
msgstr "Tots els contactes"
#: pkg/expenses.go:332 pkg/invoices.go:159
msgctxt "input"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Número de factura"
#: pkg/invoices.go:153 pkg/invoices.go:600
msgctxt "input"
msgid "Invoice Status"
msgstr "Estat de la factura"
#: pkg/invoices.go:448
msgid "Select a customer to bill."
msgstr "Escolliu un client a facturar."
#: pkg/invoices.go:549
msgid "invoices.zip"
msgstr "factures.zip"
#: pkg/invoices.go:664
msgid "Selected invoice status is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un estat de factura que no és vàlid."
#: pkg/invoices.go:666
msgid "Invoice date can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la data de la factura en blanc."
#: pkg/invoices.go:802
#, c-format
msgid "Re: quotation #%s of %s"
msgstr "Ref: pressupost núm. %s del %s"
#: pkg/invoices.go:803
msgctxt "to_char"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
#: pkg/invoices.go:962
msgid "Invoice product ID must be a number greater than zero."
msgstr "LID del producte de factura ha de ser un número major a zero."
#: pkg/contacts.go:238
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgctxt "input"
msgid "Business name"
msgstr "Nom i cognoms"
#: pkg/contacts.go:248
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgctxt "input"
msgid "VAT number"
msgstr "DNI / NIF"
#: pkg/contacts.go:254
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgctxt "input"
msgid "Trade name"
msgstr "Nom comercial"
#: pkg/contacts.go:259
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgctxt "input"
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: pkg/contacts.go:277
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgctxt "input"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: pkg/contacts.go:285
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgctxt "input"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: pkg/contacts.go:294
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgctxt "input"
msgid "City"
msgstr "Població"
#: pkg/contacts.go:300
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgctxt "input"
msgid "Province"
msgstr "Província"
#: pkg/contacts.go:306
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgctxt "input"
msgid "Postal code"
msgstr "Codi postal"
#: pkg/contacts.go:315
msgctxt "input"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: pkg/contacts.go:353
msgid "Selected country is not valid."
msgstr "Heu seleccionat un país que no és vàlid."
#: pkg/contacts.go:357
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgid "Business name can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el nom i els cognoms en blanc."
#: pkg/contacts.go:358
msgid "Business name must have at least two letters."
msgstr "Nom i cognoms han de tenir com a mínim dues lletres."
#: pkg/contacts.go:359
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgid "VAT number can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el DNI o NIF en blanc."
#: pkg/contacts.go:360
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgid "This value is not a valid VAT number."
msgstr "Aquest valor no és un DNI o NIF vàlid."
#: pkg/contacts.go:362
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgid "Phone can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el telèfon en blanc."
#: pkg/contacts.go:363
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgid "This value is not a valid phone number."
msgstr "Aquest valor no és un telèfon vàlid."
#: pkg/contacts.go:369
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgid "This value is not a valid web address. It should be like https://domain.com/."
msgstr "Aquest valor no és una adreça web vàlida. Hauria de ser similar a https://domini.cat/."
#: pkg/contacts.go:371
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgid "Address can not be empty."
msgstr "No podeu deixar ladreça en blanc."
#: pkg/contacts.go:372
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgid "City can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la població en blanc."
#: pkg/contacts.go:373
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgid "Province can not be empty."
msgstr "No podeu deixar la província en blanc."
#: pkg/contacts.go:374
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgid "Postal code can not be empty."
msgstr "No podeu deixar el codi postal en blanc."
#: pkg/contacts.go:375
2023-02-03 12:29:10 +00:00
msgid "This value is not a valid postal code."
msgstr "Aquest valor no és un codi postal vàlid."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Customer"
#~ msgstr "Client"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update contact"
#~ msgstr "Actualitza contacte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update expense"
#~ msgstr "Actualitza despesa"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Update product"
#~ msgstr "Actualitza producte"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit invoice"
#~ msgstr "Edita factura"
#~ msgctxt "contact"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tots"
#~ msgid "Product ID can not be empty."
#~ msgstr "No podeu deixar lidentificador del producte en blanc."
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Número"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "Select a tax for this product."
#~ msgstr "Escolliu un impost per aquest producte."
2023-02-03 12:29:10 +00:00
#~ msgctxt "input"
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Impost"
#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Clients"
#~ msgid "No customers added yet."
#~ msgstr "No hi ha cap client."